Jazyky Nové Kaledonie - Languages of New Caledonia - Wikipedia
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|

Nová Kaledonie, součást Francouzská republika, používá francouzština jako jeho oficiální jazyk v návaznosti na ústavní zákon 92-554 (červen 1992). Třicet Novokaledonské jazyky tvoří pobočku Jižní oceánské jazyky. Mluví nimi hlavně domorodí obyvatelé Kanaks ostrovů.
Jazyky přítomné v době kolonizace
V době kolonizace rodní mluvčí používali ke komunikaci svůj rodný jazyk a v případě potřeby používali Bislama, Anglo-Melanesian jazyk, jehož lexikální základ je v podstatě Angličtina. Tento jazyk jim umožňoval komunikovat s obchodníky nebo s ostatními Melanéské populace. Někteří misionáři upřednostňovali tyto mateřské jazyky, aby evangelizovali obyvatelstvo, katoličtí misionáři upřednostňovali použití francouzština.
Byly tedy použity tři jazyky: francouzština, angličtina a Bislama.
V roce 1853 byla vyhláškou uložena výuka francouzštiny v každé škole v kolonii a v roce 1863 byla povolena pouze výuka francouzštiny, protože kolonizátoři nechtěli, aby ostatní jazyky konkurovaly francouzštině.[1]
Současnost
Nová Kaledonie se skládá z mnoha populací, ale drtivou většinu představují Kanakové nebo Evropané. Dnes je jich asi 30 Melanéské přítomné jazyky a také další jazyky charakteristické pro populaci přistěhovalců (Jávský, vietnamština, indonéština, čínština, Flipino a další). Tyto populace se přistěhovaly do Nová Kaledonie během spěchu niklu. Rodné jazyky Nová Kaledonie jsou součástí Austronesian rodina. Tato rodina sahá od ostrova Madagaskar, Tchaj-wan, Jihovýchodní Asie a pokrývá téměř všechny Pacifik. Tyto jazyky mají mezi sebou velké rozdíly (v gramatice, fonetice[je zapotřebí objasnění ]).
Nativní jazyky
Čtyřicet rodných jazyků Nové Kaledonie tvoří dvě větve Jižní oceánské jazyky, část Austronesian rodina; West Uvean je polynéský. Jejich mluvčí jsou známí jako Kanaks. Nejdůležitější jsou: Drehu, Nengone, Paicî, Ajië, a Xârâcùù. Ostatní jazyky mluví několika stovkami až několika tisíci lidmi a jsou ohroženy. Mnoho Kanaků nezná velmi dobře své rodné jazyky kvůli širokému použití francouzština.
francouzština
New Caledonian Pidgin French | |
---|---|
Rodilí mluvčí | Žádný |
Se sídlem ve Francii pidgin | |
Dialekty |
|
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
Glottolog | novinka1245 [2] |
Novokaledonci francouzského a evropského původu obecně mluví francouzsky jako svým rodným jazykem. Kanaks také mluví různými francouzsky, Novokaledonská francouzština, který se vyznačuje některými fonetickými zvláštnostmi a specifickými gramatickými konstrukcemi odvozenými z rodných jazyků.[1]
V rané koloniální éře existovalo Francouzský pidgin používaný v Nové Kaledonii jako kontaktní jazyk, zejména podél východního pobřeží Bichelamar a dnes existuje místní francouzská kreolština známá jako Tayo které z toho mohou sestoupit.
Právní status
Nová Kaledonie být součástí Francouzská republika, jeho úředním jazykem je francouzština, v návaznosti na ústavní zákon 92-554 (červen 1992). Tento zákon je použitelný ve všech oblastech (spravedlnost, soudy, správa, školy ...). Na úrovni právních předpisů a spravedlnosti mohou při některých příležitostech využít Melanéské jazyk (například v mluvené konverzaci). Řada vyhlášek a klauzulí umožňuje použití Melanéské jazyky ve výuce v některých případech. Důležitějším zákonem pro tento účel je „Loi d’orientation d’Outre-Mer“ (zákon 2000–1207, prosinec 2000), který stanoví, že musíme respektovat tyto rodné jazyky, které jsou součástí novokaledonské kultury.[1][3]
Vzdělávání
Střední škola je pod státní správou (na rozdíl od mateřských a základních škol, které jsou pod zemskou správou), proto je jazyk přihlášky francouzština. Některé školy nabízejí lekce mateřského jazyka, ale je to stále velmi vzácné. U bakaláře jsou nicméně navrženy čtyři jazyky: Ajië „Drehu, Nengone a Paicî. O vzdělávacím systému se vedly diskuse, jak se tvrdí, že programy nejsou přizpůsobeny populaci. Jako Francouzské zámořské departementy Nová Kaledonie je téměř výlučně pod administrativní kontrolou Francie na vzdělávací úrovni a učebnice jsou přizpůsobeny evropským studentům. Navíc, francouzština je pouze druhým jazykem pro významnou menšinu Novokaledonců. Tato situace byla popsána jako hlavní příčina vysoké míry negramotnost a akademický neúspěch novokaledonských studentů. Míra úspěšnosti na bakalaureát je velmi nízká.[4]Někteří se zasazovali o zvýšení významu rodných jazyků jako školního média pro výuku při současném snížení statusu francouzština k jazyku druhého jazyka.[5] Kritici poukazují na to, že návrh popírá realitu, protože francouzština je převládajícím mateřským jazykem mezi novokaledonskými studenty.
Reference
- ^ A b C Jacques Leclerc, L’aménagement Linguistique dans le Monde http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/pacifique/ncal.htm
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „New Caledonian Pidgin French“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Isabelle Bril, En Pays Kanaks
- ^ Isabelle Bril, En Pays Kanak, 282-8
- ^ Isabelle Bril, En Pays Kanak, 286-7