Japonská radiotelefonní abeceda - Japanese radiotelephony alphabet
The Japonská radiotelefonní abeceda (和文 通話 表, wabuntsūwahyō, doslova „telekomunikační tabulka japonských znaků“) je radiotelefonie pravopisná abeceda, podobný účel jako NATO /Radiotelefonní abeceda ICAO, ale navržen tak, aby komunikoval s Japonci kana slabiky spíše než Latinská písmena. Abeceda byla sponzorována nyní zaniklým ministerstvem pošt a telekomunikací.
Každá kana má přiřazeno kódové slovo, takže kritické kombinace kana (a čísla ) mohou vyslovit a jasně pochopit ti, kdo vysílají a přijímají hlasové zprávy rádiem nebo telefonem, zejména pokud je nezbytná bezpečnost navigace nebo osob.
Existují konkrétní názvy pro kana, číslice a speciální znaky (tj. Prodlužovač samohlásek, čárka, uvozovky a závorky).
Kana
Každé jméno kany má formu a X ne Y (X の Y). Například, ringo no ri (り ん ご の リ) znamená „ri z ringo". Vyjádřená kana nemají vlastní speciální jména. Místo toho člověk jednoduše vysloví neznělou formu, následovanou" ni dakuten ". / P / zvuky jsou pojmenovány podobně, s" ni handakuten ". Tedy vyjádřit ba (ば), dalo by se říci „hagaki no ha ni dakuten (は が き の ハ に 濁 点)". Sdělit pa (ぱ), dalo by se říci „hagaki no ha ni handakuten (は が き の ハ に 半 濁 点)".
Kana | Pravopis | Kana | Pravopis | Kana | Pravopis | Kana | Pravopis | Kana | Pravopis |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ / ア | 朝日の ア Asahi není" | い / イ | い ろ はの イ Iroha žádné „já“ | う / ウ | 上 野の ウ Ueno žádné „u“ | え / エ | 英語の エ Eigo ne „e“ | お / オ | 大阪の オ Akasaka ne „o“ |
か / カ | 為 替の カ Kawase ne „ka“ | き / キ | 切 手の キ Kitte žádné „ki“ | く / ク | ク ラ ブの ク Kurabu žádné „ku“ | け / ケ | 景色の ケ Keshiki žádné „ke“ | こ / コ | 子 供の コ Kodomo žádné „ko“ |
さ / サ | 桜の サ Sakura žádné „sa“ | し / シ | 新聞の シ Shinbun žádné „shi“ | す / ス | す ず めの ス Suzume žádné „su“ | せ / セ | 世界の セ Sekai žádné „se“ | そ / ソ | そ ろ ば んの ソ Soroban ne "tak" |
た / タ | 煙草の タ Tabako žádné „ta“ | ち / チ | 千 鳥の チ Chidori žádné „chi“ | つ / ツ | つ る か めの ツ Tsurukame žádné „tsu“ | て / テ | 手紙の テ Tegami Poznámka" | と / ト | 東京の ト Tokio ne „do“ |
な / ナ | 名古屋の ナ Nagoya žádné „na“ | に / ニ | 日本の ニ Nippon žádné „ni“ | ぬ / ヌ | 沼 津の ヌ Numazu žádné „nu“ | ね / ネ | ね ず みの ネ Nezumi žádný" | の / ノ | 野 原の ノ Nohara ne „ne“ |
は / ハ | は が きの ハ Hagaki žádné „ha“ | ひ / ヒ | 飛行 機の ヒ Hikōki žádné „ahoj“ | ふ / フ | 富士山の フ Fujisan žádné „fu“ | へ / ヘ | 平和の ヘ Heiwa žádný „on“ | ほ / ホ | 保 険の ホ Hoken žádné „ho“ |
ま / マ | マ ッ チの マ Matchi žádné „ma“ | み / ミ | 三 笠の ミ Mikasa žádné „mi“ | む / ム | 無線の ム Musen žádné „mu“ | め / メ | 明治の メ Meiji ne já" | も / モ | も み じの モ Momiji žádné „mo“ |
や / ヤ | 大 和の ヤ Yamato ne "jo" | ゆ / ユ | 弓矢の ユ Yumiya žádné „yu“ | よ / ヨ | 吉野の ヨ Yoshino žádné „jo“ | ||||
ら / ラ | ラ ジ オの ラ Rajio žádné „ra“ | り / リ | り ん ごの リ Ringo ani já" | る / ル | 留守 居の ル Rusui žádné „ru“ | れ / レ | れ ん げの レ Renge žádné „re“ | ろ / ロ | ロ ー マの ロ Rōma žádné „ro“ |
わ / ワ | わ ら びの ワ Warabi žádné „wa“ | ゐ / ヰ | ゐ どの ヰ (W) ido teď já" | ゑ / ヱ | か ぎの あ る ヱ Kagi žádné aru "e" | を / ヲ | 尾張の ヲ (W) owari ne „(w) o“ | ||
ん / ン | お し ま い の ン Oshimai ne "n" | ゛ | 濁 点 Dakuten | ゜ | 半 濁 点 Handakuten |
Číslice
Číslice jsou označeny „数字 の ..." (sūji no ... / číslo X) následovaný názvem čísla, analogicky s anglickými frázemi, jako je číslo pět.
Pokud lze číslo pojmenovat několika způsoby, použije se nejvýraznější výslovnost. Proto se vyslovují 1, 7, 4 hito, nana, yon spíše než ichi, shichi, shi které lze snadno zaměnit.
Číslice | Pravopis | Číslice | Pravopis | Číslice | Pravopis | Číslice | Pravopis | Číslice | Pravopis |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 数字 のひ と Sūji no hito | 2 | 数字 のに Sūji no ni | 3 | 数字 のさ ん Sūji no san | 4 | 数字 のよ ん Sūji no yon | 5 | 数字 のご Suji nechodí |
6 | 数字 のろ く Sūji no roku | 7 | 数字 のな な Sūji no nana | 8 | 数字 のは ち Sūji no hachi | 9 | 数字 のき ゅ う Sūji no kyū | 0 | 数字 のま る Suji žádný maru |
Speciální symboly
Symbol | Pravopis | Symbol | Pravopis | Symbol | Pravopis | Symbol | Pravopis | Symbol | Pravopis |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ー | 長 音 Chon | 、 | 区 切 り 点 Kugiri deset | ∟ | 段落 Danraku | ( | 下 向 括弧 Shitamuki kakko | ) | 上 向 括弧 Uwamuki kakko |
Zdroje
- „別 表 第五 号 通話 表 (第 14 条 関係)“ (PDF) (v japonštině). Ministerstvo vnitra a komunikací. Archivovány od originál (PDF) dne 02.06.2019. Citováno 2019-12-15.