Ústav mezikulturního managementu a komunikace - Institute of Intercultural Management and Communication

Ústav mezikulturního managementu a komunikace
(ISIT)
TypŠkola managementu
Založeno1957
ŘeditelTamym Abdessemed
Zaměstnanci univerzity
180
Studenti850
Umístění
Arcueil
,
KampusMěstský
JazykArabština, čínština, francouzština, angličtina, němčina, italština, portugalština, ruština, španělština
PřidruženíCGE, FESIC, CIUTI
webová stránkawww.isitinternational.com

The Ústav mezikulturního managementu a komunikace nebo ISIT je Francouz Grande École.

V roce 1957 byl ISIT založen jako sdružení. Tato škola nabízí diplomové programy v oblasti mezikulturního managementu a komunikace, Překlad, a Konferenční tlumočení. Absolventi ISIT nacházejí uplatnění v různých profesních oborech.

ISIT je členem CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et d’Interprètes (Mezinárodní stálá konference univerzitních institutů překladatelů a tlumočníků)),[1] FESIC (Fédération d’Écoles Supérieures d’Ingénieurs et de Cadres) (French Engineering and Business Management Schools Network)[2] a CGE (Conférence des Grandes Ecoles ),[3] neziskové sdružení technických škol, řídících škol a vysokých škol nabízející další specializace.

Dějiny

1957: založení ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction - Vysokoškolský institut překladu a tlumočení) jako součást Katolické univerzity v Paříži, ve stejném roce jako Římská smlouva. Cílem bylo vyškolit profesionály, aby působili jako prostředníci porozumění a kultury.

1981: ISIT se stal členem CIUTI (Mezinárodní stálá konference univerzitních institutů překladatelů a tlumočníků), která sdružuje přední světové vzdělávací instituce; poté FESIC (French Engineering and Business Management Schools Network), v roce 2005.

2006: Diplom ISIT se stal pětiletým diplomem akreditovaným francouzskou vládou.[4]

2008: ISIT změnil název a stal se Ústavem mezikulturního managementu a komunikace. To lépe vyjadřuje škálu oblastí, ve kterých jeho absolventi najdou práci. V průběhu let škola skutečně rozšířila své programy, aby se přizpůsobila transformacím profesionálního světa a potřeb společností. Od té doby ISIT nabízí programy v mezikulturní management a komunikace. Škola si přesto zachovala původní iniciály: ISIT.

2009: Akreditace ISIT byla obnovena. Škola se připojila k síti Evropský magisterský program v překladu (EMT), zřízený Evropská komise.

2010: ISIT a OSN podepsaly Memorandum o spolupráci[5] podporovat přístup studentů ISIT k jazykové kariéře v OSN. Školy se připojily k CGE (Conférence des Grandes Ecoles)[6] a podepsal protokol o účasti na Banque d’épreuves littéraires (zkoušky umění a literatury) pořádané Écoles Normales Supérieures.[7]

2011: ISIT zahájil první mezinárodní Cordée de la Réussite, francouzskou iniciativu na podporu přístupu k vysokoškolskému vzdělání pro mladé lidi ze znevýhodněného prostředí. Škola podepsala dohodu o „dvojím studiu“ Pekingská univerzita jazyka a kultury, a spojili se s HEDAC (právnická fakulta u odvolacího soudu ve Versailles), aby vytvořili přizpůsobený vzdělávací kurz mezikulturní právní komunikace.

2013: Byla obnovena akreditace ISIT pro postgraduální diplomové programy v oboru překladatelství (specializace Interkulturní komunikace a překlad a Interkulturní management) a konferenční tlumočení. Rovněž byla obnovena akreditace pro jazykové a právní studium.

2015: ISIT otevřel nová zařízení v roce Arcueil čímž opouští Paříž.

Organizace

Adresář zaměstnanců

  • Režisér: Tamym Abdessemed
  • Administrativní a finanční kancelář: Amanda Lovell
  • Vzdělávací kancelář: Frédéric Gulin
  • Kancelář pro korporátní vztahy a komunikaci: Nathalie Schwartz

Umístění

ISIT v Arcueilu mimo Paříž. V Paříži se konají některé přednášky a výzkumné semináře i další vzdělávání. Ke splnění rostoucího počtu studentů ISIT byla na podzim 2015 otevřena nová budova (Campus ISIT Arcueil) ve dnech 23. – 25. avenue Jeanne d'Arc (94110 Arcueil) a zahrnuje učebny, ústředí, administrativní a finanční oddělení, knihovnu, posluchárny a IT oddělení.

Vzdělávání

Cílem ISIT je vyškolit interkulturní profesionály, kteří ovládají alespoň tři jazyky, z nichž jsou povinná francouzština a angličtina. Další jazyky vyučované na ISIT jsou: španělština, Němec, italština, a Mandarinská čínština. Arab je také součástí jazykových kombinací od podzimu 2014. Na konci studia může být akreditován jakýkoli jiný mistr jazyka od studenta, i když není vyučován na ISIT.

Management, komunikace, překlady

Master Communication Translation Translation se skládá z tříletého vysokoškolského programu (za který nebyl udělen bakalářský titul), po kterém následuje dvouletý postgraduální program vedoucí k diplomu v překladu s různým zaměřením. Součástí třetího ročníku je povinný semestrální výměnný program se zahraniční partnerskou univerzitou. Po třech letech vysokoškolského studia tento program nabízí tři dvouleté diplomové specializace:

  • Interkulturní management
  • Mezikulturní komunikace a překlady
  • Evropský magisterský specializovaný překlad

Jazykové a právní / právnické lingvistické studie

Tento program je určen pro studenty, kteří chtějí pokračovat v kariéře v mezinárodním právu. ISIT nabízí čtyřletý program v cizím jazyce, který vyvrcholí titulem Language & Legal Studies. Zároveň studenti absolvují právnický titul na Sceaux nebo FACO. ISIT má partnerství s Faculté Jean Monnet ve Sceaux[8] a FACO (Faculté Autonome Co-gérée).

Program konferenčních tlumočení

ISIT trénuje profesionální konferenční tlumočníky pro práci na vysoké úrovni v mezinárodních organizacích i v soukromém sektoru. The Konferenční tlumočení program je dvouletý postgraduální diplomový program na plný úvazek. Jako absolvované studium je diplom na konferenci Tlumočení otevřen pouze pro držitele bakalářského titulu a po celém roce v zahraničí.

Pokračující vzdělávání

ISIT nabízí pokračující vzdělávání programy, které se zabývají společnostmi, odborníky, správními orgány, mezinárodními organizacemi v oblastech multikulturnosti a mnohojazyčnosti:[9]

  • Překlad
  • Konferenční tlumočení
  • Interkulturní management
  • Interkulturní komunikace
  • Jazykové posílení klíčových bodů

Výzkum

Prostřednictvím svého výzkumného centra CRATIL (Centrum aplikovaného výzkumu překladu, tlumočení a jazyka) se ISIT účastní malých výzkumných projektů v oblasti vědy o překladu, vícejazyčné komunikace a mezikulturního managementu. Studenti pracují na výzkumných projektech a spolupracují na výzkumu profesoři a doktorandi ve spojení s mezinárodními a evropskými partnery CRATIL.

Sdružení

Junior ISIT

Asociace, která byla založena v roce 2000 jako Junior Trad, se v roce 2009 stala Junior ISIT. V roce 2010 se stala členem Francouzské národní konfederace juniorských podniků (CNJE). V roce 2013 jí bylo uděleno Junior Enterprise status, na valné hromadě juniorských podniků.[10]Junior ISIT nabízí překladatelské práce do jazyků studovaných na ISIT (německy, anglicky, čínsky, španělsky a italsky) a studie trhu, jakož i úkoly v oblasti mezikulturního marketingu a styčného tlumočení. Většina zákazníků jsou mezinárodní společnosti. Junior ISIT byl oceněn jako Nejslibnější JE roku 2015 od Jade - Evropská konfederace juniorských podniků.[11]

Studentská kancelář

Studentská kancelář ISIT vytváří vazby mezi studenty a administrativou a organizuje aktivity po celý rok. Patří sem indukční víkendy, večírky, výlety, kulturní akce atd. Jedním z hlavních cílů úřadu je podpora komunikace mezi studenty různých jazyků a kultur.

Sdružení AlumnISIT

AlumnISIT je nová asociace, která shromažďuje absolventy ISIT. Jeho cílem je usnadnit absolventům vstup do profesionálního života podporou vytváření sítí s absolventy ISIT. Sdružení zahrnuje 5 000 absolventů.

Mezinárodní

Sítě

ISIT je členem několika mezinárodních sítí:

  • CIUTI (Mezinárodní stálá konference univerzitních institutů překladatelů a tlumočníků)
  • EMCI (European Masters in Conference Interpreting),[12] konsorcium partnerských univerzit nabízející magisterský kurz konferenčního tlumočení.
  • EMT (Evropský magisterský program v překladu ). EMT je projekt partnerství mezi Evropská komise a vysokoškolské instituce nabízející překladové programy na magisterské úrovni.[13]
  • METS (Master Européen en Traduction Spécialisée) Evropský mistr ve specializovaném překladu)

Škola také pracuje s AIIC (Asociace konferenčních tlumočníků) Síť. Má vynikající vztahy s americkou (AMCHAM), španělskou (COCEF), německou a italskou obchodní komorou ve Francii a studenti mohou skládat zkoušky z obchodních komor ve svém příslušném jazyce. ISIT je také součástí sítě CNCCEF (Národní výbor francouzských poradců pro zahraniční obchod)

Studentské výměnné programy

Všichni studenti ISIT jsou povinni trávit čas studiem na partnerské univerzitě pod záštitou programu Erasmus + nebo dvoustranných dohod. Tato výměna probíhá během jejich 2. a 3. ročníku pro program Management, Communication and Translation (MCT).

Studenti jazykových a právních studií mohou jeden ze svých vysokoškolských let strávit na zahraniční právnické škole. Výměnou ISIT každoročně vítá zahraniční studenty z partnerských univerzit.

Reference

  1. ^ „CIUTI - membrány“.
  2. ^ „Jak vstoupit do jedné ze škol FESIC | FESIC“. 17. června 2016.
  3. ^ „L'ISIT entre à la Conférence des Grandes Ecoles“. Studyrama.com.
  4. ^ Bulletin officiel č. 19 du 9 mai 2013 http://cache.media.enseignementsup-recherche.gouv.fr//file/19/34/9/BO_ESR_19_9_5_2013_251349.pdf
  5. ^ „Memorandum o spolupráci mezi ISIT a ONU, 8. března 2010“ (PDF).
  6. ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2015-09-23. Citováno 2015-10-22.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
  7. ^ „Banque d'épreuves littéraires des ENS“. Ministère de l'Education Nationale de la Jeunesse et des Sports.
  8. ^ „Faculté de Droit-Economie-Gestion“. Faculté de Droit-Economie-Gestion. 21. dubna 2020.
  9. ^ „Překlad komunikace řízení dalšího vzdělávání“. 26. ledna 2015.
  10. ^ http://www.isit-paris.fr/wp-content/uploads/2014/11/CP_PassagedemarqueJunior_Septembre2013.pdf
  11. ^ http://jsm.jadenet.org/excellence-awards-2015/excellence-awards-2015-winners/
  12. ^ „Mistři Evropy v tlumočení konferencí | EMCI“. www.emcinterpreting.org. Citováno 2016-06-06.
  13. ^ „EU - GŘ pro překlad - univerzity a programy v síti EMT“. ec.europa.eu. Citováno 2016-06-06.

externí odkazy