Grálové žalmy - Grail Psalms
The Grálové žalmy odkazuje na různá vydání souboru anglický překlad z Kniha Žalmů, nejprve publikováno úplně jako Žalmy: nový překlad v roce 1963 [A] podle Dámy Grálu. Překlad vycházel z francouzštiny La Bible de Jeruzalém,[1] podle školy Fr. Joseph Gelineau: jednoduchý lidový jazyk, uspořádaný do odpružený rytmus být vhodný pro liturgickou píseň a chorál (viz: Gelineau psalmody ). Všechny oficiální, katolík, Anglické překlady Liturgie hodin používej žalmy Grálu.
Dějiny
Žalmy Grálu byly populární již před Druhý vatikánský koncil revidoval liturgie Římský obřad. Vzhledem k tomu, že koncil vyzval k většímu liturgickému využití lidový namísto latinský, a také pro další zpěv a zpívání (na rozdíl od tichého Nízká hmotnost a soukromě přednesl Boží úřad, což byly převážně oslavované formy římského ritu před koncilem),[2] žalmy Grálu byly většinou anglicky mluvícím světem používány jako oficiální liturgický žaltář.
Žalmy Grálu byly využívány Mezinárodní komise pro angličtinu v liturgii v jejich překladu Liturgie hodin v roce 1973. Byly také použity, s několika drobnými úpravami, v paralelním překladu Liturgie hodin s názvem Boží úřad v roce 1974. Jelikož jsou to jediné dva oficiálně uznané římský katolík překlady kanonické hodiny v angličtině se Grál stal de facto liturgický žaltář.[Citace je zapotřebí ] Nějaký Biskupské konference, jako je například Anglie a Wales, také přijal Grál pro Responzivní žalmy v Lektorský na mši.[3] The Rusínská katolická církev, od roku 2007, také přijal žalmy Grálu ke zpívání, a to v edici připravené Trapista Opatství Genesee volala Opatský žaltář.[4]
Samostatné vydání žalmů Grálu revidované s inkluzivní jazyk, byl vyroben v roce 1986. Pro liturgické použití byl výslovně zakázán.[5] 1994 ICEL Psalter vydaná ke studiu a komentování byla další alternativou žalmů Grálu, ale nikdy nebyla schválena pro liturgické použití. Imprimatur k tomuto textu byl později zrušen.[6]
V roce 2001 Papež Jan Pavel II vyhlášen encyklika Liturgiam authenticam, který požadoval doslovnější překlad liturgických textů. To vedlo k zájmu o aktualizaci Grálu. V roce 2008, Početí Abbey dokončila rozsáhlou revizi v souladu s encyklikou, publikovanou pod názvem Revidované žalmy Grálu. Verze 2008 je použita ve vydání Liturgie hodin publikováno Paulines Publications Africa, nyní vyhlášen pro použití na každé Biskupské konferenci v Africe.[7]
V roce 2010 Svatý stolec udělen uznání z Revidované žalmy Grálu s určitými úpravami; aktuální upravené vydání z roku 2010 je v platnosti pro několik biskupských konferencí, včetně Konference katolických biskupů Spojených států.[8]
Na Valném shromáždění USCCB v listopadu 2014 američtí biskupové hlasovali pro přijetí další revize Revidované žalmy Grálu.[9] V roce 2019 USCCB získala práva na revidovaný grál a vydala novou revizi s názvem Abbey žalmy a chvalozpěvy, který „bude postupně začleněn do oficiálních liturgických knih církve“.[10]
Příklad srovnání mezi Grálem (1963) a Revidovaným Grálem (2010)
Ze Žalmu 63 (62): 2–9.[11]
GRAIL PSALMS (1963) | REVIDOVANÉ ŽELEZNÉ ŽALMY (2010) |
---|---|
2 Ó Gode, ty jsi můj Gód, protože pro tebe zůstávám; Neboť můj sóul žízní. | 2 Bože, ty jsi můj Bůh; za úsvitu tě hledám; po tobě má duše žízní. |
Poznámky
- ^ Zatímco rok 1963 je datem autorských práv pro celou sadu, některé žalmy byly dříve publikovány v jiných knihách. Například kniha „Dvacet čtyři žalmů a chvalozpěv: upravená pro zpěv“ má na straně 6 „© Dámy Grálu, (Anglie) 1956“. Žalm 2 má mírně odlišná slova od verze vydané v roce 1963, ale žalmy 8 a 22 mají stejná slova.
Reference
- ^ „Revidované žalmy Grálu“. giamusic.com. Citováno 17. ledna 2014.
- ^ „Buried Treasure Part I - Adoremus Bulletin“. 15. března 2001.
- ^ „Liturgické knihy v anglicky mluvícím světě“. Konference katolických biskupů Spojených států. Archivovány od originál dne 14. října 2011. Citováno 26. října 2011.
- ^ „Abbey Psalter - Opatství Genesee“. www.geneseeabbey.org.
- ^ „Nový liturgický žaltář pro USA by znamenal pokrok v reformě - Bulletin Adoremus“. 15. listopadu 2008.
- ^ „V srpnu byl odhalen rozkaz Svatého stolce z roku 1996 o zrušení Imprimaturu“. adoremus.org. Citováno 2014-04-04.
- ^ "Liturgie hodin | Paulines Publications Africa". paulinesafrica.org. Citováno 2014-04-04.
- ^ „Recognitio přijato z Říma, schváleno revidované Grály Psalter“. Archivovány od originál dne 2010-04-23. Citováno 2014-04-04.
- ^ „Biskupové schvalují body týkající se liturgie, etických a náboženských směrnic, důvod kanonizace na Valném shromáždění“. www.usccb.org.
- ^ „USCCB kupuje překlad žalmů a chvalozpěvů z opatství početí“. www.usccb.org. Citováno 2020-01-24.
- ^ „Revidované žalmy Grálu“. adoremus.org. Citováno 17. ledna 2014.