Dvojjazyčný název - Bilingual name
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červen 2008) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
A dvojjazyčný název je jméno osoby to je hláskováno, pokud není vyslovováno, přesně stejné ve dvou jazycích. Mluvčí určitého jazyka obvykle mají jména, která neexistují v jiném jazyce. I když má název společný kořen nebo odkazuje na stejnou historickou nebo náboženskou postavu, různé jazyky jej vyhláskují a vysloví jedinečným způsobem. Název se stejným pravopisem ve dvou jazycích tak může být pro rodiče rodičů zajímavý Třetí kultura děti nebo přistěhovalci.
Příklady
Diferencovaný pravopis
Děti pojmenované po Alexandru Velikém, svatém Alexandrovi nebo jakémkoli jiném Alexandrovi jsou známé jako:
- Alexander dovnitř Němec a Angličtina.
- Alexandre dovnitř francouzština, Katalánština a portugalština.
- Alejandro dovnitř španělština, ačkoli obyčejně přezdívaný Alexi, stejně jako ženské jméno Alejandra. Sandro / a je běžná variace.
- Alessandro dovnitř italština. Žena: Alessandra.
- Alexandru v rumunština, zkrácen na Alex nebo Sandu.
- Alexand'r (Ruská cyrilice: Александр) v ruština, s Александра jako ženské jméno.
- Alexandr v čeština, přezdívaný Alexi, přičemž Alexandra je ženské jméno.
- Aleksandar (Srbská cyrilice: Александар) v srbština, často zkráceno na Aleksa (Алекса).
- İskender dovnitř turečtina.
- Eskandar nebo Sekandar v Peršan.
- (al- ) Iskandar dovnitř arabština.
- Yeskend'r (Kazašská cyrilice: Ескендір) v Kazašský.
- Sándor dovnitř maďarský.
- Santeri v Finština, který je zkrácen od Aleksanteri.
Nebo jejich varianty.
Některé jazyky nemají toto ani jiné názvy. To je případ mnoha čínských jmen, která nelze přeložit do angličtiny.
Dnes jsou osobní jména považována za nepřeložitelná, ale ne vždy tomu tak bylo. George Walker Bush se označuje jako George Walker Bush s výjimkou míst, kde není možné tento název vykreslit v místní abecedě. Například v Ázerbájdžánština název je vykreslen Corc Uolker Buş protože Ázerbájdžánská abeceda chybí písmena J a Ž, ale má dopis ş což odpovídá anglickým zvukům „sh“.
Historicky byli učení Evropané často ztotožňováni s Latinsky verze jejich jmen. Kryštof Kolumbus byl vydán jako Kryštof Kolumbus. V moderní italštině je stejný název Cristoforo Colombo v portugalština jako Cristóvão Colombo (dříve Christovam Colom) a ve španělštině jako Cristóbal Colón. Christophorus je latinská verze řecký Χριστόφορος (Khristóphoros).
Exotické pojmenování
Spolu s poměrně pomalými změnami zvyků při pojmenovávání dětí dává mnoho rodičů po celém světě svému dítěti jméno, které nemá společný překlad do jejich vlastního jazyka, jako je Adabel Anahí, někdy jako aspirační gesto.
Zřídka používaná dvojjazyčná mužská jména v angličtině a španělštině
- Aaron (vzácný ve španělštině)
- Abel (vzácné v angličtině)
- Abraham (vzácné v obou jazycích)
- Amos (vzácné v obou jazycích)
- Brendan (vzácný ve španělštině)
- Bruno (označen italským jazykem v angličtině i španělštině)
- Caleb (vzácné v obou jazycích)
- Crispin (vzácné v obou jazycích)
- Hugo (s francouzským jazykem v angličtině a španělštině)
- Jon (vzácné v obou jazycích)
- Leon (vzácné v obou jazycích)
- Levi (vzácné v obou jazycích)
- Mario (identifikován v italském jazyce v angličtině a španělštině)
- Noel (vzácný ve španělštině)
- Oliver (označen německým jazykem ve španělštině)
- Roman (s francouzským jazykem v angličtině a španělštině)
- Saul (v obou jazycích poněkud vzácný)
- Tobias (vzácné v obou jazycích)
- Tristan (vzácné v obou jazycích)
- Xavier (vzácné v obou jazycích: spojené s francouzštinou a katalánštinou)
Běžně používané mužské dvojjazyčné názvy v angličtině a španělštině
- Adrian
- Benjamin
- křesťan
- Davide
- Danieli
- Damian
- Felixe
- Gabriel
- Isaac
- Ivan
- Juliane
- Lucas (disambiguation)
- Martin
- Oscar
- Sebastian
- Rubene
- Samuele
- Simon (disambiguation)
- Victor (rozcestník)
Zřídka používaná ženská dvojjazyčná jména v angličtině a španělštině
- Adabel (vzácné v obou jazycích)
- Aida (identifikována v italském jazyce v angličtině a španělštině)
- Alda (vzácné v obou jazycích)
- Alma
- Anahí (nejvzácnější v angličtině)
- Belinda (vzácné v obou jazycích)
- Brenda (vzácné v obou jazycích)
- Calista (označen italským jazykem v angličtině i španělštině)
- Dora (vzácné v obou jazycích)
- Edwina (vzácné v obou jazycích)
- Edilma (vzácné v angličtině)
- Juliana (identifikována v italském jazyce v angličtině a španělštině)
- Leonora (identifikována v italském jazyce v angličtině a španělštině)
- Marla (vzácné v obou jazycích)
- Martina (vzácné v obou jazycích)
- Norma (vzácné v obou jazycích)
- Tamara (vzácné v obou jazycích)
- Ursula (identifikována v italském jazyce v angličtině a španělštině)
- Virginie (vzácné v obou jazycích)
- Zoe (identifikována v řeckém jazyce v angličtině i španělštině)
Běžně používaná ženská dvojjazyčná jména v angličtině a španělštině
- Abigail - vzácné ve španělštině
- Adelaide / Adele / Adeliza / Alix /Adela - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Amanda
- Amélie/ Amalia - The Angličtina pravopis je ve španělštině tolerován
- Andrea
- Anna/ Ana - The Angličtina pravopis je ve španělštině tolerován
- Annabel /Anabel - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Barbara - vzácné ve španělštině
- Cecílie
- Christina / Cristina
- Claudia
- Diana
- Dolores - vzácné v angličtině
- Elaine /Eliana - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Emily /Emilia - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Emma
- Gabriela / Gabriella
- Gemma - vzácné ve španělštině
- Helen /Helena/ Elena - tučně pravopis je tolerován v angličtině a španělštině
- Irene
- Julie
- Lisa - vzácná ve španělštině
- Linda - vzácná ve španělštině
- Mary /Maria - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Marcia - vzácné ve španělštině
- Maura - vzácná v angličtině
- Melinda - vzácná ve španělštině
- Micaela - vzácné v angličtině
- Miriam - vzácné v angličtině
- Monica / Mónica
- Naomi - vzácné ve španělštině, toto jméno je ve skutečnosti trojjazyčné jméno, protože existuje také v japonštině.
- Olga - Vzácné v angličtině
- Olivia
- Patricie
- Paula
- Pauline /Paulina - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Pamela - vzácné ve španělštině
- Priscilla /Priscila - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Růže/Rosa - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Sarah /Sára - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Serena - vzácné ve španělštině
- Sophie / Sofie / Sophia /Sofie - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Susan / Suzan / Susann / Susanne / Suzanne / Susanna / Susannah /Susana - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Sylvia/ Silvia - The Angličtina pravopis je ve španělštině tolerován
- Tanya /Tania - The španělština pravopis je v angličtině tolerován
- Theresa / Therese /Tereza - tučně pravopis je tolerován v angličtině a španělštině
- Veronica / Verónica
- Victoria
Další běžné dvojjazyčné názvy
- Sahara (japonština a hindština)
- Handa (japonština a pandžábština)
- Yuri (Japonec, obvykle žena, a Rus, muž)
- Hana (Japonka a Češka; obě ženy)
- Kim (angličtina, unisex a vietnamština, žena)
- Mai (angličtina a vietnamština; obě ženy)
- Van a Van (anglicky, unisex a vietnamci, muži)
Viz také
Reference
- Průvodce jménem Baby: Jméno Voyager
- Freakonomics Revised and Expanded: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything od Stevena D. Levitta