Baskické dialekty - Basque dialects

Baskické dialekty jsou jazykové odrůdy Baskický jazyk které se liší výslovností, slovní zásobou a gramatikou od sebe navzájem a od Standardní baskičtina. Mezi šesti[1] a devět[2] Baskické dialekty byly historicky odlišeny:
- Biscayan
- Gipuzkoan
- Horní Navarrese (severní a jižní)
- Lower Navarrese (východní a západní)
- Lapurdian
- Souletin (Souletin a Roncalese)
V moderní době jsou však Dolní Navarrese a Lapurdian považovány za součást a Navarrese – Lapurdian dialekt, takže by existovalo pět dialektů, rozdělených do 11 dílčích dialektů a 24 menších odrůd.[3]

Hranice všech těchto dialektů se neshodují přímo se současnými politickými nebo administrativními hranicemi. Věřilo se, že hranice dialektu mezi Bizkaianem, Gipuzkoanem a Horním Navarrese vykazovaly určitý vztah k některým předrománským kmenovým hranicím mezi Caristii, Varduli a Vascones. Hlavní baskičtí dialektologové však nyní popírají přímý vztah mezi těmito kmeny a baskickými dialekty. Zdá se, že tyto dialekty byly vytvořeny v Středověk z dříve zcela jednotného baskického jazyka a dialekty se od té doby od sebe lišily v důsledku administrativního a politického rozdělení, ke kterému došlo v Baskicko.[3][4]
Dějiny baskické dialektologie


Jedna z prvních vědeckých studií baskických dialektů týkajících se pomocné sloveso formulářů, vytvořil Louis-Lucien Bonaparte, synovec Napoleon Bonaparte. Jeho původní dialektová mapa, Carte des Sept Provinces Basques, byl publikován v roce 1863 spolu s jeho Le Verbe Basque en Tableaux byl považován za autoritativního průvodce v baskické dialektologii po celé století. Sbíral údaje v terénu mezi lety 1856 a 1869 při pěti návštěvách Baskicko. Do té doby byl baskický jazyk na ústupu po celém území, na kterém se běžně mluvilo. v Álava „Baskičtí téměř zmizeli z rovin a vysočiny a zůstali jen v pevnosti Aramaio a hraničící s okraji Biskaj a Gipuzkoa, zatímco v Navarra vědec shromáždil poslední živé důkazy v oblastech sahajících až k jihu Tafalla.
V roce 1998 Koldo Zuazo, Profesor baskické filologie na Univerzita Baskicka, mírně předefinovala klasifikace dialektu. Například změnil název Biscayan na Western, Gipuzkoan na Central, Upper Navarrese na Navarrese. On také seskupil Lapurdian s Lower Navarrese, rozlišoval východní Navarrese jako nezávislý dialekt a poznal několik smíšených oblastí:
- Západní (Biscayan)
- Centrální (Gipuzkoan)
- (Horní) Navarrese
- Východní Navarrese (počítaje v to Salazarese a zaniklý Roncalese )
- Navarrese – Lapurdian
- Souletin
Hodně bylo studováno také o baskickém dialektu, kterým se dříve mluvilo v Álavě. V roce 1997 zveřejnila společnost Zuazo výzkum prováděný v této oblasti na základě rozptýlených zaznamenaných důkazů (například Landuchioův glosář) a dokumentů vypracovaných zejména Koldo Mitxelena. Odborník nastiňuje tři hlavní jazykové oblasti probíhající od severu k jihu, kde se rysy související se západními a navarrskými dialekty mísí v různé míře podle jejich zeměpisné polohy.
Zaměřuje se hlavně na relevantní lexiko-morfologické rozdíly, jako jsou instrumentální deklinační značky -gaz / rekin, ablativní -rean / tik, bArria / bErria (= 'nový'), elnapřea / elizea (= 'kostel'), padura /madura (= 'bažina'), abych zmínil jen několik.[5]
Mezi hlavní charakteristické rysy baskické dialektové fonologie patří:
- ztráta / h / a aspirované zastávky v jižních baskických dialektech
- divergence historických / j / do / j / / ɟ / / ʒ / / ʃ / / x / / χ /[2]
- Souletinový vývoj samohlásky / r /
Morfologická variace
Moderní baskické dialekty vykazují vysoký stupeň dialektální divergence. Cross-dialectal komunikace bez předchozí znalosti obou Standardní baskičtina nebo jiný dialekt je obvykle možný v rozumné míře, s výjimkou Zuberoanu (také nazývaného Souletin ), který je považován za nejvíce odlišný baskický dialekt.
Názvy jazyka v dialektech baskičtiny (Euskara ve standardní baskičtině) například do určité míry ilustruje dialektální fragmentaci baskické mluvící oblasti. Nejvíce odlišné formy se obvykle nacházejí ve východních dialektech.
Dialektová varianta[6] | Skupina nářečí | Oblasti dokumentované v |
---|---|---|
Auskera | Horní Navarrese | Arakil |
Eskara | Horní Navarrese Lapurdian | Běžím Saint-Jean-de-Luz |
Eskoara | Biscayan | Orozko |
Eskuara | Lapurdian Biscayan Dolní Navarrese | Labourd Biskaj Dolní Navarra |
Eskuera | Biscayan Gipuzkoan | Gernika, Bermeo, Bergara, Leintz-Gatzaga Goierri, Burunda, Etxarri-Aranaz |
Euskala | Biscayan | Bergara, Leintz-Gatzaga |
Euskara | Horní Navarrese Aezcoan | Běžím, Larraun, Erro |
Euskera | Biscayan Gipuzkoan Horní Navarrese | |
Euskiera | Biscayan | Orozko |
Euzkera | Biscayan | Arrigorriaga, Orozko, Marquina, Bergara, Leintz-Gatzaga |
Oskara | Horní Navarrese | Arakil |
Uskara | Horní Navarrese Aezcoan Východní navarrský dialekt | Běžím, Bortziriak, Ultzama, Aezkoa, Salazarské údolí, Roncal Valley |
Üskara | Souletin | |
Uskaa | Horní Navarrese Souletin | Ultzama |
Üskaa | Souletin | |
Üska | Souletin | |
Uskera | Biscayan Horní Navarrese | Arratia, Orozko Ultzama, Erro, Olza, Gulina |
Následující mapa ukazuje přibližné oblasti, kde se každé slovo používá. Instance menšího typu jsou případy, kdy se název zaznamenává pro konkrétní oblast, instance většího typu vykazují nadregionální formy běžné v celé dané dialektové oblasti:

Porovnání vzorových slovesných tvarů
Porovnání forem Baskické sloveso použitý v různých baskických dialektech také poskytuje dobrý přehled o některých rozdílech a společných rysech.
Standardní baskičtina | Biscayan[7] | Gipuzkoan[7] | Horní Navarrese[1][8][9] | Roncalese | Lapurdian[10] | Dolní Navarrese[1][10] | Souletin[11] | Angličtina |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
naiz haiz da gara Zara zarete dira | naz az da gara Zara Zarie dira | naiz aiz da ge (r) a ze (r) a ze (r) jedli di (r) a | naiz (y) aiz da ga (r) a za (r) a za (r) jedl katastrofální | naz yaz da gra zra zrei dra | naiz haiz da gare zare zaizte katastrofální | n (a) iz h (a) iz da gira zira zirezte dira | niz hiz da gi (r) a zi (r) a zi (r) ae di (r) a | jsem vy (známí) jste on / to je my jsme vy (formální) jste vy (množné číslo) jste oni jsou |
dut dun Duk du dugu duzu duzue hrozný | tečka don dok dau dogu dozu tucet dabe | det doupě dek du degu dezu dezu (t) e du (t) e | dut dun Duk du dugu duzu duzue hrozný | dur, kámo dun Duk du digu tzu tzei dei | dut dun Duk du dugu duzu duzue hrozný | dut dun Duk du dugu duzu duzue (d) ute | düt dün dük dü dügü düzü düzüe z důvodu | mám to ty (známý, alokativní formulář pro ženu adresát ) mít ty (známý, alokativní formulář pro muže adresát ) mít má to máme to vy (formální) to máte máte (množné číslo) oni to mají |
Nion hion zion genion zenion zenioten zioten | neutsan euntsan eutsan geuntsan zeuntsan zeuntsoen eutsoen | Nion ion zion genion zenion zenioten zioten | nio (n) (y) io (n) zio (n) ginio (n) zinio (n) ziniote (n) ziote (n) | naun jo zaun ginaun zinaun zinabein zabein | Nion hion zion ginion zinion zinioten zioten | nakon hakon zakon ginakon zinakon zinakoten zakoten | neion Heion zeion genion zeneion zeneioen zeioen | Já jemu / jí / jí (trans. ); například eman nion „Dal jsem mu to“ jste mu (známí)trans. ) on / it on / it / it / it (trans. ) my jemu / jí / jí (trans. ) (formálně) mu / jí / jí (trans. ) vy (množné číslo) jemu / jí / jí (trans. ) oni jemu / jí / jí (trans. ) |
nindoakion hindoakion zihoakion gindoazkion zindoazkion zindoazkioten zihoazkion | niñoiakion iñoakion joiakion giñoiakiozan ziñoiakiozan ziñoiakiozen joiakiozan | ninjoakion injoakion zijoakion ginjoazkion zinjoazkion zinjoazkioten zijoazkion | nindoakion hindoakion zoakion ginoazkion zinoazkion zinoazkioten zoazkion | nindoakion hindoakion zoakion gindoazkion zindoakion zindoakioen zoazkion | Šel jsem k němu / jí / tomu vy (známý) jste k němu šli jemu to šlo šli jsme k němu vy (formální) jste k němu šli vy (množné číslo) jste k němu šli šli k němu |
Fonologická variace
Labiální | Zubní / Alveolární | Postalveolar /Palatal | Velární | ||
---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | n | ɲ | ||
Plosive | neznělý | p | t | C | k |
vyjádřený | b | d | ɟ | ɡ | |
Složitý | neznělý | ts̺ ts̻ | tʃ | ||
Frikativní | neznělý | F | s̺ s̻ | ʃ | X |
Trylek | r | ||||
Klepněte na | ɾ | ||||
Postranní | l | ʎ |
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | i | u | |
Střední | E | Ó | |
Otevřeno | A |
Baskické dialekty se od tohoto standardního inventáře ve větší či menší míře liší. The grafém j (historicky / j /) zobrazuje zdaleka nejnápadnější divergenci, následovanou frikativy a afrikáty. Hualde (1991) popisuje následující:
- Baztan, an Východní Navarrese dialekt: nedostatek / x /
- Arbizu, dialekt ve smíšeném Gipuzkoan /Západní Navarrese oblast nářečí: zdvojené samohlásky / i / ~ / ii /, / e / ~ / ee /, / a / ~ / aa /, / o / ~ / oo /, / u / ~ / uu /
- Gernika, a Biscayan dialekt: sloučení / s̻ / s / s̺ / a / ts̻ / s / ts̺ /. Další fonémy: / ʒ /. Nedostatek / c / a / ɟ /.
- Ondarroa, a Biscayan dialekt: sloučení / s̻ / s / s̺ / a / ts̻ / s / ts̺ /. Další fonémy: / dz /. Nedostatek / c / a / ɟ /.
Standardizované dialekty
V průběhu historie se vyskytly různé pokusy propagovat standardizované formy baskických dialektů na úroveň běžného standardního baskičtina.
- Standardizovanou formou dolního Navarrese byl dialekt používaný vlivným autorem ze 16. století Joanes Leizarraga.
- Azkue je Gipuzkera Osotua („Doplněný Gipuzkoan“), datovaný do roku 1935, se pokusil, i když do značné míry neúspěšně, vytvořit standardizovaný baskický jazyk založený na Gipuzkoanu doplněný prvky z jiných dialektů.
- Ve 40. letech 20. století volala skupina Jakintza Baitha („Dům moudrosti“) se shromáždil kolem akademika Federico Krutwig, kteří upřednostňovali založit standard na Lapurdian z Joanes Leizarraga Protestantská Bible a první tištěné knihy v baskičtině. Nedostali však podporu od jiných učenců a aktivistů v baskickém jazyce.
- V roce 1944 Pierre Lafitte zveřejnil svůj Navarro-Labourdin Littéraire, na základě Klasický Lapurdian, který se stal de facto standardní forma Lapurdian. Vyučuje se na některých školách v Lapurdi a používá se v rádiu, v kostele a v novinách Herria.
- Od roku 1968 vyhlásila Euskaltzaindia a Sjednocený (nebo standardní) baskičtina (Euskara batua) na základě centrálních dialektů, které se úspěšně rozšířily jako formální dialekt jazyka. Batua se vyskytuje v oficiálních textech, školách, televizi, novinách a v běžné řeči novými řečníky, zejména ve městech, zatímco na venkově, kde je více řečníků, lidé zůstávají více připoutáni k přirozeným dialektům, zejména v neformálních situacích.
- Více nedávno, odlišné dialekty Bizkaian a Zuberoan byly také standardizovány.
Bibliografie
- Allières, Jacques (1979): Manuel pratique de basque„Connaissance des langues“ v. 13, A. & J. Picard (Paříž), ISBN 2-7084-0038-X.
- Campion, Arturo (1884): Gramática de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara, Tolosa.
- Lafitte, Pierre (1962): Grammaire basque - navarro-labourdin littéraire. Elkarlanean, Donostia / Bayonne, ISBN 2-913156-10-X.
Reference
- ^ A b C Pagola, RM Euskalkiz Euskalki Baskická vláda 1984
- ^ A b Trask, R. L. (1997). Dějiny baskičtiny. Routledge. ISBN 0-415-13116-2.
- ^ A b Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
- ^ Mitxelena, Koldo (1981). "Lengua común y dialectos vascos". Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo (15): 291–313.
- ^ Zuazo, Koldo (1998). Arabako Euskararen Lekukoak; Ikerketak eta Testuak. Arabako Euskara. Vitoria-Gasteiz: Eusko Legebiltzarra / Parlamento Vasco. p. 174. ISBN 84-87122-73-6.
- ^ Michelena, L. (ed) Diccionario General Vasco - Orotariko Euskal Hiztegia VII Euskaltzandia, 1992
- ^ A b Aulestia, G. Baskický anglický slovník University of Nevada Press, 1989
- ^ Camino, I. (ed) Nafarroako Hizkerak Nafarroako Euskal Dialektologiako Jardunaldia 1997 (PDF)
- ^ Gaminde, Iñaki Aditza Ipar Goi Nafarreraz Udako Euskal Unibertsitatea, Pamplona (1985)
- ^ A b Lafitte, P (vyd.) Grammaire Basque Pour Tous II - Le Verbe Basque Haize Garbia, 1981
- ^ A b Hualde, José Ignacio Baskická fonologie Routledge, London 1991 ISBN 0-415-05655-1