Omluva al-Kindiho - Apology of al-Kindi
![]() | tento článek příliš spoléhá na Reference na primární zdroje.Březen 2008) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Omluva al-Kindiho (také hláskováno al-Kindy) je středověký teologický polemika. Slovo „omluva“ je překlad arabského slova رسالة, a používá se ve smyslu apologetika. Práce upozorňuje na křesťanství a upozorňuje na vnímané nedostatky islámu. Přisuzuje se arabskému křesťanovi označovanému jako Abd al-Masih ibn Ishaq al-Kindi. Tento Al-Kindi je jinak neznámý a jasně se liší od muslimského filozofa Abu Yûsuf ibn Ishâq al-Kindī.[1]
Význam díla spočívá v jeho dostupnosti pro evropskou vzdělanou elitu již ve dvanáctém století jako zdroj informací o islámu.
Historie publikování
Datum složení Omluva Nejstarší dochované rukopisy arabského textu jsou ze sedmnáctého století. Arabské rukopisy však pocházejí z latinského překladu z 12. století ve Španělsku, kde se předpokládá, že arabský text koluje mezi Mozarabs.[2]
Překlad do latiny byl dílem, na kterém spolupracoval Španěl Petr z Toleda byl hlavním překladatelem. Profesor van Koningsveld identifikoval různé chyby v latinském překladu, které lze připsat omezené znalosti jazyka klasická arabština na straně překladatele.[2]Zatímco se zdá, že arabština Petra z Toleda byla méně než dokonalá, byla lepší než jeho latina a francouzský učenec Peter z Poitiers leštěný latinský text.[3] Oba muži byli součástí týmu, kterého naverbovali Peter ctihodný, který rovněž zadal překlady dalších arabských textů, včetně Korán.[4] Cílem Petra Ctihodného bylo přeměnit muslimy na křesťanství, a proto lze tvrdit, že jeho interpretace islámu byla ze své podstaty negativní, ale podařilo se mu stanovit „rozumnější přístup k islámu… spíše než s využitím vlastních zdrojů než ty vytvořené hyperaktivní představivostí některých dřívějších západních křesťanských spisovatelů “.[5] Po oběhu v rukopisu byla sbírka v šestnáctém století vydána v tištěné podobě s předmluvou Martin Luther.
Výňatky z Omluva al-Kindy k dispozici v angličtině prostřednictvím William Muir překlad[6] z roku 1882. Stejně jako jeho latinský předchůdce byl i Muirův (částečný) překlad určen pro misijní účely, jak uvádí v předmluvě.
Obsah
The Omluva má být záznamem dialogu mezi a muslimský a a křesťan. Kniha ve skutečnosti obsahuje dvě omluvy: Muslim nejprve vyzývá křesťana, aby přijal islám. Křesťan to odmítá a zase vyzývá muslimy, aby přijali křesťanství. Křesťanská odpověď zahrnuje asi šest sedmin textu.
Na dva účastníky odkazuje pseudonyma, podle textu k zajištění jejich bezpečnosti.[7] Muslimský účastník, zvaný „Abd-Alláh ibn Ismail al-Hashimy "(což se překládá jako„ služebník Alláh, syn Ishmael z klanu Banu Hashim ), je popisován jako bratranec nejmenovaných Kalif, žijící na kalifském zámku a dobře se orientující v křesťanské teologii. Také je popsán jako blízký a důvěryhodný křesťanský přítel zvaný „Abd al-Masih ibn Ishaq al-Kindi "(což se překládá jako" sluha z Mesiáš, syn Isaac z kmene Banu Kindah ").
Spor ohledně datování omluvy
Pohledy na Williama Muira
Muir uznal potíže při získávání spolehlivé verze arabského textu,[8] ale hájil autentičnost díla a poznamenal, že Omluva byl citován uživatelem Abu-Rayhan Biruni kolem roku 1000 jako list „Abd al Masîh ibn Ishâc, Al Kindy“.[9] Muir i van Koningsveld upřednostňují datum omluvy z devátého století. Muir je konkrétnější o datu, identifikuje kalifa, který zůstává nejmenovaný v listech, jako Al-Ma'mun, který vládl v letech 813 až 833. Muir tvrdí, že epištoly byly u jeho dvora psány z důvodu:
- „způsob, jakým je kalif v celém textu zmiňován ...“[10]
- „politické narážky“ obsažené v knize ...[11]
- „svoboda zacházení islámu s naším autorem“ ...[11]
Protichůdné názory
Datování navržené Muirem bylo rovněž sporné, protože bylo předmětem vážných neshod mezi orientalisty. L. Massignon věří, že skladba je pozdější než Muirův návrh, což naznačuje hidžru 4. století (10. století n. L.) S tím, že si autor půjčil od al-Tabari (d. 310/923) jeho kritika Hanbali al-Barbahari (d. 329/940). Argumentovat paralelou mezi kritikou obsaženou v dopise a v práci muslimského kacíře Ibn al-Rawandi (d. 298/910), Paul Kraus dochází k závěru, že křesťanský autor převzal tyto kritiky od al-Rawandiho, a proto tvrdí, že dopis byl napsán na začátku 4. / 10. století a souhlasil s Massignonem.[12]
Vědci se nadále dohadují o tom, zda dopisy pocházejí od skutečných osob nebo představují fikční dílo od jednoho autora.[2]
Reference
- ^ Celým jménem je Abd al-Masih ibn Ishaq al-Kindi
- ^ A b C P.S. van Koningsveld, Omluva Al-Kindiho „Náboženské polemiky v kontextu: příspěvky předložené k druhé mezinárodní konferenci Leiden Institute for the Religions
- ^ Kritzeck, James, Robert z Kettonova překladu Koránu
- ^ Bishko, Charles, Cesta Petra Ctihodného do Španělska, původně publikováno v Studia Anselmiana 40 (1956)
- ^ Hugh Goddard (2000). Historie muslimsko-křesťanských vztahů. Chicago: New Amsterdam Books. p. 95.
- ^ Hughes, Thomas Patrick (2001) [1885]. Slovník islámu. J. Jetley pro asijské vzdělávací služby. ISBN 9788120606722.
- ^ Omluva Al-Kindy
- ^ Omluva Al-Kindy
- ^ Omluva Al-Kindy
- ^ Omluva Al-Kindy
- ^ A b Omluva Al-Kindy
- ^ Troupeau (2012). "Al-Kindi, 'Abd al-Masih". V Bearmanovi; et al. (eds.). Encyklopedie islámu (2. vyd.). Brill Reference online. doi:10.1163 / 1573-3912_islam_SIM_4378. Citováno 2. června 2020.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Omluva Al Kindiho, (částečně) přeložil William Muir
- Popis a odkazy na různé formáty textu
- William Montgomery Watt, Muslimsko-křesťanská setkání. Vnímání a nesprávné vnímání, s odkazem na Omluvu Al Kindiho
Viz také
- Newman, N.A. Raně křesťansko-muslimský dialog: Sbírka dokumentů z prvních tří islámských století, 632-900 n.l .: Překlady s komentářem. Hatfield, PA: Interdisciplinární biblický výzkumný ústav, 1993, strany 355–545.