Světová kinematografie - World cinema
![]() | Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|

Světová kinematografie |
---|
Termín Světová kinematografie není součtem všech filmů natočených po celém světě. Spíše je to analogické s použitím výrazu „Světová literatura". Johann Wolfgang von Goethe použil koncept Weltliteratur na začátku 19. století, popsat mezinárodní oběh a recepci literárních děl v celé Evropě. Jeho definice zahrnovala také díla mimoevropského autorství. Podobně zájem o "světovou kinematografii" naznačuje povědomí o filmové produkci, kromě Hollywood Studio System který dominuje mezinárodní sledovanosti.
Tento termín se často používá k označení film a filmový průmysl jak anglicky mluvícího, tak neanglicky mluvícího světa. Proto je ztotožnění dominantní formy filmu s jeho dominantním jazykem (např. Označení hollywoodské filmové produkce anglickým kinem) nepřesné a zavádějící. Kromě toho jsou anglické filmy vyráběny v různých geografických oblastech, které představují rozmanitou škálu zemí a kultur na všech kontinentech; Např. Kanada v Severní Americe, Anglie v Evropě, Jižní Afrika v Africe, Indie v Asii a Austrálii. Přesto jsou díky svému okrajovému postavení, pokud jde o přístup nebo sledovanost, zahrnuty pod záštitu „světové kinematografie“. Je pravděpodobné, že chápání „světového filmu“ jako doplňku hollywoodského filmu možná a Eurocentrický výklad. Alternativně termín zahraniční film se používá jako synonymum. „Zahraniční“ je také relativní pojem, který naznačuje západní hledisko. Národní kino jedné osoby může být zahraničním filmem jiné osoby. Vlastně americké nezávislé kino může být považována za součást „světové kinematografie“, protože nemá globální, dominantní nebo dokonce adekvátní přístup, který má k dispozici Američan Hollywoodské kino.
Technicky zahraniční film neznamená to samé jako cizojazyčný film, ale z toho vyplývá, že zahraniční film není zahraniční pouze z hlediska země výroby, ale také z hlediska použitého jazyka. Tedy použití termínu zahraniční film pro filmy vyrobené ve Spojených státech, Velké Británii, Kanadě, Indii, Jižní Africe, Austrálii, na Novém Zélandu nebo v jiných anglicky mluvících zemích by bylo v jiných anglicky mluvících zemích neobvyklé.[Citace je zapotřebí ]
Typy
Světová kinematografie má neoficiální důsledky pro filmy s „uměleckou hodnotou“ na rozdíl od „hollywoodského komercialismu“. Cizojazyčné filmy jsou často seskupeny s „umělecké filmy " a další nezávislé filmy v obchodech DVD, výpisy kin atd. Pokud nejsou dabovány do rodného jazyka, cizojazyčné filmy hrané v anglicky mluvících regionech mají obvykle angličtinu titulky. Jen málo filmů tohoto druhu dostává více než omezené vydání a mnoho z nich se nikdy nepřehrává ve velkých kinech. Marketing, popularita a hrubé tržby u těchto filmů jsou obvykle výrazně nižší než u typického Hollywoodu trháky. Kombinace titulků a minimální expozice přispívá k představě, že „světové kino“ má odvozenou uměleckou prestiž nebo inteligenci, což může odradit méně sofistikované diváky. Kromě toho rozdíly v kulturním stylu a tónu mezi zahraničními a domácími filmy ovlivňují návštěvnost kin a prodej DVD.[1]
Cizojazyčné filmy mohou být komerční, nízké obočí nebo B-filmy. Kromě toho mohou cizojazyčné filmy překračovat kulturní hranice, zvláště když vizuální podívaná a styl postačují k překonání obav lidí. Filmy tohoto typu se staly běžnějšími na počátku 20. let 20. století Přikrčený tygr, skrytý drak, Amélie, Bratrstvo vlků, Y Tu Mama Tambien a Mluvit s ní si užil velkých úspěchů v kinech Spojených států a domácí video odbyt. První cizojazyčný film v Severní Americe pokladna byl Hrdina v srpnu 2004.[2] „Pravidlem pro cizojazyčné filmy je, že pokud jste dosáhli 5 milionů dolarů nebo lepší (v kinech Spojených států), měli jste velmi pěkný úspěch; pokud uděláte 10 (miliony) dolarů nebo lepší (v kinech Spojených států) , jste v kategorii trháku, “ Warner Independent Pictures řekl bývalý prezident Mark Gill.[3]
Na druhé straně, anglicky dabované zahraniční filmy zřídka vedly v pokladně Spojených států dobře (kromě Anime filmy). Divadelní vydání filmu Wolfganga Petersona z roku 1982 ve Spojených státech Das Boot bylo poslední hlavní vydání, které vyšlo v původní i anglické verzi, a původní verze filmu ve skutečnosti vydělala mnohem vyšší než anglická verze.[4][5] Později anglické verze mezinárodních hitů jako Un indien dans la ville, Godzilla 2000, Anatomie, Pinocchio a Vysoké napětí propadl v pokladně Spojených států.[6][7][8][9] Když Miramax plánoval vydat anglické verze dabingu Shaolin fotbal a Hrdina v kinech Spojených států jejich anglické verze dabovaly špatné výsledky na zkušebních projekcích ve Spojených státech, takže Miramax konečně uvedl filmy v kinech Spojených států v jejich původním jazyce.[9][10]
Na DVD
Cizojazyčné filmy, které jsou obzvláště úspěšné na mezinárodních trzích, mohou být převzaty velkými distribuce filmu společnosti pro DVD zprávy. Na opačném konci žebříčku mnoho cizojazyčných filmů nikdy nedostane DVD vydání mimo své domácí trhy. Většina DVD s mezinárodním vydáním vychází na specializovaných štítcích. Mezi tyto štítky patří:
- Arrow Films (UK) - Label se specializací na cizojazyčné a kultovní filmy v anglickém jazyce
- Umělé oko (USA a Velká Británie)
- Axiom Films (Velká Británie)
- Britský filmový institut (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ)
- Contender Entertainment Group - štítek distribuující východoasijské filmy. Vykoupili Medusa Communications v roce 2005 a vlastní dílčí štítky Hongkongské legendy (specializující se na filmy z Hongkong ) a Premier Asia (specializující se na filmy ze zbytku východní Asie, zejména Japonska, Jižní Korea a Thajsko ). CEG koupil štítek.
- Sbírka kritérií (NÁS)
- Dračí dynastie (USA) - štítek se specializací na filmy z východní Asie.
- Eastern Eye (Austrálie)
- Fazety Multimédia (NÁS)
- Filmové hnutí (USA)
- Fortissimo Films (Holandsko / mezinárodní)
- ImaginAsian Pictures (NÁS)
- Janus Films (NÁS)
- Kino International (USA) - štítek distribuující cizojazyčné, umělecké a tiché filmy.
- Manga zábava (USA a Velká Británie) - značka se specializací na anime.
- Masters of Cinema (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ)
- Mongrel Media (Kanada)
- Optimální uvolnění (UK) - distributor zahraničních a anglických filmů ve Velké Británii. Východoasijské filmy vydané prostřednictvím jejich Optimální Asie dílčí štítek.
- Palador Pictures (Indie) - Distributoři vysoce oceněných cizojazyčných filmů z celého světa.
- Palisades Tartan (USA a Velká Británie) - Palisades koupil zadní katalog Tartan Films když složili.
- Soda Pictures (SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ)
- Studio Canal (Francie)
- Tartan Films (USA a Velká Británie) - štítek distribuující různé zahraniční a anglické filmy, i když především východní Asiat filmy. Společnost se skládá z Tartan Video ve Velké Británii a Tartan Films USA, stejně jako Tartan Asia Extreme a Tartan Terror hrůza štítky. Společnost založila společnost v roce 2008 a převzala ji Palisády.
Televizní kanály
- CinéMoi (USA / UK kanál věnovaný francouzským filmům)
- Světové filmy UTV (Indie)
- Kino Zee (Indie)
- Hvězdné zlato (USA, Indie, Izrael, Velká Británie)
- Reliance Movies Pradaan (Austrálie, Indie)
- NDTV Lumiere (Indie)
- Světové filmy (Austrálie)
- CinemaWorld (Singapur )
- Jayan
Viz také
- Eurocinema
- Cena Jutra
- Dhaka University Film Society
- Seznam kina světa
- Cena Akademie za nejlepší mezinárodní celovečerní film
- César Award za nejlepší zahraniční film
- Dějiny filmu
- Nadnárodní kino
- Světová kinematografická nadace
- Muslimské kino
Reference
- ^ Curran, Daniel. Zahraniční filmy: Více než 500 filmů na videokazetě, stránky v-vi. Evanston, Illinois: CineBooks, 1989.
- ^ Brandon Gray (29. srpna 2004). "'Hero 'Soars to Late August Record ". boxofficemojo.com. Archivováno z původního dne 4. října 2007.
- ^ "Zahraniční styky". 3. července 2009. Archivovány od originál dne 3. července 2009. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ "EDITORIAL: Život už není krásný, je dabovaný". Indiewire.com. 23. srpna 1999. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ „Bude dabing létat v USA? Přečtěte si mé rty - New York Times“. 5. srpna 2018. Archivovány od originál dne 5. srpna 2018. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ „LITTLE INDIAN ': BIG MISTAKE - The Washington Post“. Archiv. Dnes. 18. července 2018. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ Pandya, Gitesh. „Víkendová pokladna“. Boxofficeguru.com. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ Horn, John (7. února 2003). "'Pinocchio 'to zkusí znovu, v italštině ". Articles.latimes.com. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ A b Thompson, Anne (11. října 2009). „Dívka s dračím tetováním se dostane do USA“. Indiewire.com. Citováno 10. srpna 2018.
- ^ Xu, Gary G. (2007). Sinascape: Současná čínská kinematografie. Rowman & Littlefield. p. 44. ISBN 0742554503.