Struwwelpeter - Struwwelpeter
![]() Struwwelpeter ve vydání z roku 1917. | |
Autor | Heinrich Hoffmann |
---|---|
Pracovní titul | Lustige Geschichten und drollige Bilder mit 15 schön kolorierten Tafeln für Kinder von 3–6 Jahren |
Ilustrátor | Heinrich Hoffmann |
Země | Německo |
Jazyk | Němec |
Předmět | Varovné příběhy |
Žánr | Dětská kniha |
Datum publikace | 1845 |
Následován | König Nussknacker und der arme Reinhold |
Der Struwwelpeter („šokovaný Peter“ nebo „Shaggy Peter“) je Němec z roku 1845 dětská kniha podle Heinrich Hoffmann. Obsahuje deset ilustrovaných a rýmovaných příběhů, většinou o dětech. Každý z nich má jasnou morálku, která ukazuje katastrofální následky špatného chování přehnaně.[1] Název prvního příběhu poskytuje název celé knihy. Der Struwwelpeter je jednou z prvních knih pro děti, která kombinuje vizuální a slovní narativy v knižním formátu a je považována za předchůdce komiksy.[2]
Der Struwwelpeter je známý zavedením postavy Krejčího (nebo Nůžkaře) do západní literatury. Někteří vědci nyní vidí příběhy v knize jako ilustrace mnoha dětí duševní poruchy o kterých dnes víme.[3]
Pozadí a historie publikace

Napsal Hoffmann Struwwelpeter v reakci na nedostatek dobrých knih pro děti. V úmyslu koupit obrázkovou knihu jako vánoční dárek pro svého tříletého syna, Hoffmann místo toho napsal a ilustroval svou vlastní knihu.[4] V roce 1845 byl přáteli přesvědčen, aby knihu vydal anonymně jako Lustige Geschichten und drollige Bilder mit 15 schön kolorierten Tafeln für Kinder von 3–6 Jahren („vtipné příběhy a náladové obrázky s 15 krásně barevnými panely pro děti ve věku 3–6 let“). Kniha byla jedním z prvních použití chromolitografie (způsob vytváření vícebarevných tisků) v dětské knize.
U třetího vydání, publikovaného v roce 1858, byl název změněn na Struwwelpeter, jméno postavy v prvním příběhu. Kniha se stala populární mezi dětmi v celé Evropě.
Struwwelpeter byl přeložen do několika jazyků. V roce 1891 Mark Twain napsal svůj vlastní překlad knihy, ale kvůli problémům s autorskými právy vyšel Twainův „Slovinský Peter“ až v roce 1935, 25 let po jeho smrti.[5]
Britská dvojčata ilustrátoři Janet a Anne Grahame Johnstone poskytl nové ilustrace anglického překladu publikovaného v roce 1950.
Příběhy

- Struwwelpeter popisuje chlapce, který se nesprávně upravuje, a je proto nepopulární.
- Die Geschichte vom bösen Friederich („The Story of Wicked Frederick“): Násilný chlapec terorizuje zvířata a lidi. Nakonec ho pokousá pes, který pokračuje v jídle chlapce, zatímco Frederick je upoután na lůžko.
- Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug („Velmi smutný příběh se zápalkami“): Dívka si hraje se zápalkami, náhodně se zapálí a upálí se.
- Die Geschichte von den schwarzen Buben („The Story of the Black Boys“): Nikolas (nebo „Agrippa“ v některých překladech)[6] chytí tři chlapce škádlení chlapce tmavé pleti. Aby jim dal lekci, namočí je černým inkoustem.
- Die Geschichte von dem wilden Jäger („Příběh divokého lovce“) je jediný příběh, který není primárně zaměřen na děti. Zajíc v něm ukradne loveckou mušketu a brýle a začne lovce lovit. V následném chaosu je dítě zajíce spáleno horkou kávou a lovec spadne do studny.
- Die Geschichte vom Daumenlutscher („The Story of the Thumb-Sucker“): Matka varuje svého syna Konrada, aby to nedělal sát mu palce. Když však vyjde z domu, obnoví sání palců, dokud se neobjeví toulavý krejčí a obrovskými nůžkami mu neodřízne palce.
- Die Geschichte vom Suppen-Kaspar („The Story of Soup-Kaspar“) začíná tím, že Kaspar (nebo v některých překladech „Augustus“), zdravý a silný chlapec, prohlašuje, že už nebude jíst svou polévku. Během příštích pěti dnů zmizel a zemřel.
- Die Geschichte vom Zappel-Philipp („Příběh Fidgety Philipa“): Chlapec, který nebude sedět klidně u večeře, náhodně srazí všechno jídlo na podlahu, k velké nelibosti svých rodičů.
- Die Geschichte von Hans Guck-in-die-Luft („Příběh Johnnyho Look-In-The-Air“) se týká chlapce, který obvykle nedokáže sledovat, kam kráčí. Jednoho dne vejde do řeky; brzy je zachráněn, ale jeho kniha psaní se vzdaluje.
- Die Geschichte vom fliegenden Robert („Příběh létajícího Roberta“): Chlapec jde ven během bouře. Vítr ho chytí za deštník a zvedne ho vysoko do vzduchu. Příběh končí tím, že chlapec odpluje do dálky.
Hudba, film a divadelní adaptace

Britská produkce Peter šokovaný, s Kate Bishop, Lawrence Grossmith,[7] George Grossmith Jr., Beatrice Terry a 11letý Marie Lohr, byl vyroben v Londýně v Garrickovo divadlo v roce 1900.[8]
Geoffrey Shaw je Struwelpeter, Produkovaný v roce 1914, představoval píseň „Conrad Suck-a-Thumb“ od Martin Shaw.
Balet Der Struwwelpeter s hudbou složenou z Norbert Schultze byl vyroben v Německu před druhou světovou válkou.
Živý akční film založený na této knize byl uveden v Německu v roce 1955. Režie: Fritz Genschow, v této adaptaci je "šťastný" konec, kdy se špatné skutky postav obrátí.
Little Suck-a-Thumb (1992) je psychosexuální interpretace neslavného varovného příběhu. Krátký film spisovatele / režiséra David Kaplan hvězdy Cork Hubbert a Evelyn Solann, s Jimem Hilbertem jako velkým vysokým nůžkařem.[9]
"Nehody Stuwwelpeter „pro tenor a klavír (také orchestrovaný pro komorní soubor) složil Michael Schelle v roce 1991. Pět příběhů je zahrnuto v původní verzi s klavírem. "Inky Boys" je zahrnut pouze v komorní verzi.
Struwwelpeterlieder (1996) je situací tří příběhů amerického skladatele pro soprán, violu a klavír Lowell Liebermann.
Německý skladatel Kurt Hessenberg (potomek Hoffmanna) zařídil Der Struwwelpeter pro dětský sbor (op. 49) později v jeho životě.
Peter šokovaný (1998) je britský muzikál opera podle Tygří lilie.[1] který kombinuje prvky pantomima a loutkářství s hudebními verzemi básní s písněmi obecně následujícími po textu.[10] V letech následujících po jeho vydání získal řadu britských divadelních cen.
Skladatel Kenneth Hesketh práce 2000–1, Netsuke (z japonských miniaturních soch zvaných síťovina ) zahrnuje pět krátkých pohybů inspirovaných různě Saint-Exupéryho Le Petit Prince, Struwwelpetera báseň od Walter de la Mare.
"Hilf Mir "je píseň od Rammstein vydáno v roce 2005; je to založeno na Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug.[1]
Komiksové adaptace
Německý umělec komiksu David Füleki vytvořil řadu manga stylové úpravy Struwwelpeter.:[1]
- Struwwelpeter: Die Rückkehr (2009, Tokyopop)
- Struwwelpeter: Das große Buch der Störenfriede (2009, Tokyopop)
- Struwwelpeter v Japonsku (Den komiksu zdarma, 2012, Delfinium Prints)
Příběh Scissorman je adaptován do komiksové podoby Sanyou Glisic v Grafický Canon, Svazek 2, publikovaný v roce 2012.[11]
Mediální vlivy

Literatura
Jeden z příběhů vydání z roku 1896 Max Beerbohm je Vánoční girlanda („Marné dítě“) se točí kolem příběhu „Johnny Look-in-the-Air“; vypravěč shrnuje příběh, jde do Německa hledat svou šarlatovou knihu a končí tím, že příběh je převzat z alegorického hlediska týkajícího se případného pádu vypravěče z novinářství.
Anglický autor Edward Harold Begbie první vydaná kniha, Politický Struwwelpeter (1898), je britské politiky, s Britský lev je jako Struwwelpeter, „zpackaný, s dlouhými, neřezanými drápy.“[12]
W. H. Auden odkazuje na Scissor-Mana v jeho básni z roku 1930 „The Witnesses“ (také známá jako „The Two“):
A teď s náhlým rychlým objevem
Přijďte k ženám v tmavých brýlích, k hrbatým chirurgům
A nůžkový muž.
Adolf Hitler byl parodován jako Struwwelpeter karikatura v roce 1941 v knize s názvem Struwwelhitler, publikovaný v Británii pod pseudonymem Dr. Schrecklichkeit (Dr. Horrors).[1]
„Příběh polévky-Kaspara“ je parodován Astrid Lindgren je Pipi dlouhá punčocha (1945), s velkým příběhem o čínském chlapci jménem Peter, který odmítá jíst vlaštovčí hnízdo, které mu sloužil jeho otec, a o pět měsíců později zemře hladem.
Josephine Tey, v Muž ve frontě (Macmillan, 1953) popisuje scénu, ve které jsou vlasy postavy „rozprostřeny kolem ní silou gravitace do efektu Struwwelpeter“.
Anglický ilustrátor Charles Folkard imaginativní studie "Nesmyslné rozmanitosti", publikovaná v roce 1956 v Roger Lancelyn Green antologie Kniha nesmyslů od mnoha autorů, je přímořská scéna, která začleněna Baron Prášil, Struwwelpetera řadu postav z děl Lewis Carroll a Edward Lear.[13]
Agatha Christie Reference Struwwelpeter ve svém románu Záclona (Collins Crime Club, 1975). Vypravěč příběhu, Arthur Hastings, popisuje další postavu, Stephena Nortona: „Měl ve zvyku procházet si rukama skrz krátké šedé vlasy, dokud se neslepily na konci jako Struwwelpeter.“
v Angela Carterová je Noci v cirkuse (1984), poustevník žijící u zamrzlé řeky na Sibiři je popsán tak, že má nehty „tak dlouhé, jako jsou Struwwelpeter v obrázkové knize“.[14]
Jamie Rix uvedla, že kniha ho inspirovala k tvorbě Grizzly Tales pro děsivé děti když ho jeho vydavatel požádal, aby napsal více povídek o hrubých dětech.[15] Jeho matka mu knihu dala jako dítě a příběhy mu dávaly noční můry.[15] Rix chtěl vytvořit podobnou sérii knih pro generaci svých dětí.[15]
Der Fall Struwwelpeter („Případ Struwwelpeter“), 1989 (ISBN 978-3821821856), autor: Jörg M. Günther, je satirické zpracování, při kterém jsou různé přestupky v příběhu - jak protagonisty, tak jejich okolím - analyzovány podle předpisů Německa Strafgesetzbuch.
The Jasper Fforde fantasy / tajemný román Čtvrtý medvěd (Hodder & Stoughton, 2006) zahajuje policie léčka divizí zločinu školky za účelem zatčení nůžkáře.
Komiks

Německý karikaturista F. K. Waechter je Anti-Struwwwelpeter (1970) je parodií na Der Struwwelpeter.[1]
Spisovatel komiksu Udělte Morrisona odkazy „Die Geschichte vom Daumenlutscher“ v prvním oblouku jeho příběhu Doom Patrol běžet s opakující se linkou: „Dveře se rozletěly, on běžel / Velký, dlouhý, rudonohý nůžkař.“[16] Člen Doom Patrol Dorothy Spinnerová, která má schopnost oživit imaginární bytosti, považuje mezi svými imaginárními přáteli postavy Flying Robert (duch balónku s dítětem) a Inky Boys.
The 2000 po Kr pás London Falling (Červen – červenec 2006), do Simon Spurrier a Lee Garbett, zkoumá strašáky z anglického folklóru a mytologie, které způsobily zmatek v současném prostředí. Dvě z postav, Peter Struwwel a Krejčí, jsou převzaty z Der Struwwelpeter.
V Wildstorm Comics série Nejlepších 10 je povolán jeden z policistů v okrsku Šokovaný Pete, zdánlivě s odkazem na jeho elektrické síly.
Film a televize
Ve vydání z roku 1991 Temže televize detektivní série Van der Valk s názvem „Děti doktora Hoffmana“, detektiv, kterého hraje Barry Foster, řeší sérii vražd poté, co našel knihu v ložnici svého domu, když jeho žena vypráví příběh o nůžkáři s jejich vnučkou. Vraždy byly provedeny ve stylu událostí v knize.[17]
Ke knize ve filmu se krátce odkazuje Žena ve zlatě (2015), kdy ústřední postava vzpomíná na své mládí v roce Vídeň Během Anschluss.
Kancelář odkazuje na knihu v sezóně 2, epizoda 18: „Vezměte svou dceru do práce " (2006). Dwight Schrute čte Příběh Johnnyho ve vzduchu a Příběh přísavky na palec dětem, ale je vyrušen zděšeným Michael Scott.
Rodinný typ odkazuje na „Příběh malého sání palce“ v žaketuObchodní chlap,"[1] devátá epizoda v osmé sezóně, vyrobená v roce 2009.
v Doktor kdo Sezóna 10, epizoda 3 "Tenký led „(2017), Doktor čte dětem z roku 1814 v Londýně část„ Příběhu Thumb-Sucker “.
Hudba
Německá skupina Ost + přední mají na svém albu Adrenalin (2018) píseň „Hans guck in die Luft“. Jde o pohled člověka na jeho minulý život a smrt. Píseň začíná podobnou linií jako báseň.
Německá skupina Rammstein mít na svém albu Rosenrot (2005) píseň „Hilf Mir“ „(Help Me)“.[1]Jde o dítě, jehož rodiče nejsou doma. Objeví zápalky a zapálí se a úplně hoří. V příběhu se dívka jmenuje Pauline.
XTC vzali vliv z knihy pro jejich píseň "Scissor Man".[18] od 1979 Bubny a dráty.
Britská post-punková kapela Shock Headed Peters, která byla založena v roce 1982, převzala své jméno z příběhu.
Odkazy na zdravotní stav
Autor, Heinrich Hoffmann, pracoval jako lékař a později jako psychiatr. Některé z jeho příběhů popisují zvyky dětí, které mohou být v extrémních formách známkami duševní poruchy.[19] Porucha pozornosti s hyperaktivitou se v Německu hovorově nazývá Zappel-Philip-Syndrom (syndrom Fidgety-Philip). Příkladem je Suppen-Kaspar (Soup-Kaspar) mentální anorexie. Syndrom nečesatelných vlasů se po názvu knihy také nazývá Struwwelpeterův syndrom.
Reference
- ^ A b C d E F G h „Vstup Hoffmana“, Lambiek Comiclopedia. Zpřístupněno 29. října 2017.
- ^ „Vstup Hoffmana“, Lambiek Comiclopedia. Zpřístupněno 28. listopadu 2016.
- ^ Stewart, M. A. (1970). "Hyperaktivní děti". Scientific American. 222 (4): 94–98. Bibcode:1970SciAm.222d..94S. doi:10.1038 / scientificamerican0470-94. PMID 5417827.
- ^ Cotton, Penni (2000). Obrázkové knihy Bez hranic. Trentham Books. p. 11. ISBN 1-85856-183-3.
- ^ Ashton (1995). "Načítání znělky: Slovinský Peter Marka Twaina" (PDF). Sdružení dětské literatury čtvrtletně. Citováno 2011-12-23.
- ^ „Project Gutenberg eBook of Struwwelpeter, Merry Stories and Funny Pictures, autor Heinrich Hoffman“. www.gutenberg.org.
- ^ Parker, John (ed.) (1925). Kdo je kdo v divadle (páté vydání). Londýn: Sir Isaac Pitman and Sons, s. 396–397. OCLC 10013159
- ^ Časy, 27. prosince 1900, s. 8
- ^ "Little Suck-a-Thumb: Varovný příběh “. Malaprop Productions. 2009. Archivovány od originál dne 16. května 2009. Citováno 2009-05-14.
- ^ Elyse Sommer (2005). „Shockheaded Peter se vrací“. CurtainUp. Citováno 2009-02-19.
- ^ Kick, Russ, redaktor. Grafický Canon, Díl 2: Od „Kubla Khan“ přes sestry Brontëové po Obraz Doriana Graye (Seven Stories Press, 2012).
- ^ Sherefkin, Jacku. „Vliv Struwwelpetera,“ Web veřejné knihovny v New Yorku (15. května 2013).
- ^ Dalby, Richard (1991), Zlatý věk dětské knižní ilustrace, Galerie Books, str. 111. ISBN 0-8317-3910-X
- ^ Carter, Angela (2006), Noci v cirkuse, Vintage Classics, str. 291.
- ^ A b C „Honeycomb Animation: The Grizzly Creatives“. Blogspot. 6. dubna 2011. Citováno 20. listopadu 2019.
- ^ Morrison, Grant a Richard Case. "Plazení z vraku, část 2: Varovné příběhy," Doom Patrol Sv. 2, č. 20 (Vertigo / DC Comics, březen 1989).
- ^ „Děti doktora Hoffmana,“ Van Der Valk sezóna 4 epizoda 1 (1991), kde se kniha používá k řešení vražd.
- ^ „Hoffmanův záznam“, Lambiek Comiclopedia. Zpřístupněno 29. října 2017.
- ^ Stewart, M. A. (1970). "Hyperaktivní děti". Scientific American. 222 (4): 94–98. Bibcode:1970SciAm.222d..94S. doi:10.1038 / scientificamerican0470-94. PMID 5417827.
Další čtení
- Ashton, Susanna M .; Petersen, Amy Jean (jaro 1995). "'Načítání Jingle Along '- Slovinský Peter Marka Twaina “. Sdružení dětské literatury čtvrtletně. 20 (1): 36–41. doi:10.1353 / chq.0.0938.
- Carpenter, Humphrey a Mari Prichard. (1984). Oxfordský společník dětské literatury. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-211582-0
- Thomann Inge. Russische Kritik an Stjopka-Rastrjopka: pro et contra // Struwwelpost. Herausgegeben vom Freundeskreis des Heinrich-Hoffmann-muzea. Frankfurt nad Mohanem. 2003 (č. 9)
- Thomann Inge. Russische Űbersetzungen des Struwwelpeter // Struwwelpost. Herausgegeben vom Freundeskreis des Heinrich-Hoffmann-muzea. Frankfurt nad Mohanem. 2007 (č. 13)
externí odkazy
- Anglický Struwwelpeter, neboli Pěkné příběhy a vtipné obrázky, Internetový archiv (archiv elektronických knih a textů), včetně verzí ke stažení.
- Struwwelpeter: Veselé příběhy a vtipné obrázky na Projekt Gutenberg
- Der Struwwelpeter, Německý originál dne wikisource (na obrázku).
- Struwwelpeter-Museum ve Frankfurtu nad Mohanem v Německu (Němec)
Struwwelpeter public domain audiokniha na LibriVox