Streets of Laredo (píseň) - Streets of Laredo (song)

„Streets of Laredo“ (Zákony B01, Hrdý 23650),[1] také známý jako „Cowboy's Lament“, je slavný Američan kovboj balada ve kterém umírající kovboj vypráví svůj příběh jinému kovboji. Členové Západní spisovatelé Ameriky vybral jako jednu ze 100 nejlepších západních písní všech dob.[2]

Odvozeno od tradiční lidové písně "Nešťastný hrábě ", skladba se stala a lidová hudba Standard, a jako takový byl mnohokrát proveden, zaznamenán a upraven s mnoha obměnami. Název odkazuje na město Laredo, Texas.

Starý kovboj Frank H. Maynard (1853–1926) ze dne Colorado Springs, Colorado, prohlásil autorství revidovaného Cowboy's Lament, a jeho příběh byl široce popsán v roce 1924 profesorem žurnalistiky Elmo Scott Watson, pak na fakultě University of Illinois na Urbana-Champaign.[3]

Text

Původ

Píseň je široce považována za tradiční baladu. Poprvé byla vydána v roce 1910 v John Lomax je Kovbojské písně a jiné hraniční balady.[4][5]

Zdá se, že texty pocházejí převážně z irské lidové písně z konce 18. století s názvem „Nešťastný hrábě ",[6] který se také vyvinul (se změnou časového podpisu a úplně jinou melodií) do standardu New Orleans "St. James Infirmary Blues ". Irská balada sdílí melodii s britskou námořní písní"Španělské dámy " Bodleian knihovna, Oxford, má kopie soustředěného útoku z 19. století s názvem „Nešťastný mladík“, což je verze britské balady.[7] Některé prvky této písně úzce předznamenávají prvky „Streets of Laredo“ a „St. James Infirmary Blues“.


Když jsem kráčel dolů k Zámek,
Když jsem kráčel jedno ráno pozdě,
Koho jsem špehoval, ale můj drahý soudruhu,
Zabalený do flanelu, tak tvrdý je jeho osud.
Refrén.
Kdyby mi to řekla, když mě narušila,
Kdyby mi to tehdy řekla,
Možná jsem dostal soli a pilulky bílé rtuti,
Ale teď jsem snížen na vrchol svého vrcholu.
Odvážně jsem k němu přistoupil a laskavě jsem se ho zeptal,
Proč byl zabalen do tak bílého flanelu?
Moje tělo je zraněné a smutně nepořádné,
Vše od mladé ženy, moje vlastní potěšení srdce.
Můj otec mi to často řekl a [desetkrát] mě pokáral,
A řekl, že moje ničemné způsoby by nikdy neudělaly,
Ale nikdy mi to nevadilo, ani jsem ho nikdy neposlouchal,
[Vždy] jsem držel krok ve svých zlých způsobech.
Získejte šest veselých chlapů, aby mi nesli rakev,
A šest krásných dívek, které udrží moji příteli,
A dát každému z nich kytice růží,
Aby mě nemuseli cítit, jak jdou.
[Nad mojí rakví dejte hrst levandule,
Hrst levandule na každé straně,
Kytice růží po celé mé rakvi,
Říká, že jde o mladého muže, který byl zkrácen v nejlepších letech.]
Tlumte bubny, vesele hrajte na dýmky,
Zahrajte si pochod smrti [mrtvý].
A střílej ze svých zbraní přímo nad mou rakví
Do jeho domu jde nešťastný chlapec.

Zaznamenané verze

Záznamy písně pořídil Vernon Dalhart, Eddy Arnold, Johnny Cash, Johnny Western, Joan Baez, Burl Ives, Jim Reeves, Roy Rogers, Marty Robbins, Chet Atkins, Arlo Guthrie, Norman Luboff Pěvecký sbor, Rex Allen, Willie Nelson, Waylon Jennings a mnoho země a západní zpěváky i avantgardní rockery John Cale, britská popová skupina Montovaný výhonek, Snakefarm, Mercury Rev, Jane Siberry, Suzanne Vega a Paul Westerberg. K dispozici je také verze na RCA Jak byl dobyt Západ dvojalbum, Bing Crosby  – 1960. Harry James zaznamenal verzi na svém albu z roku 1966 Harry James a jeho západní přátelé (Tečka DLP 3735 a DLP 25735).

Píseň hraje významnou roli v knize a filmu Pomalu bouchněte bubnem, ve kterém je zpívána verze písně. Slova z názvu nahrazují slova „pomalu bij buben“ z textů níže. Toto je zase fráze použitá v písni „Bang the Drum Slowly“ na albu Red Dirt Girl podle Emmylou Harris. Píseň je uvedena ve filmech Zkrocená hora a Noc na Zemi. John Ford použil píseň ve svém filmu „Tři kmotři“ z roku 1948 a zazpíval ho Harry Carey Jr. [IMdb]. Texty jsou také (nepřímo) zdrojem názvu Peter S. Beagle Cestopis z roku 1965 o výletu napříč USA Heinkel skútr: „Vidím podle svého oblečení.“ Také to zpívala postava Al Swearengen v epizodě televizního seriálu Bezcenný materiál, postavou Breta Mavericka v epizodě seriálu The Belcastle Brand Maverick, a postavou Martina Kelluma v epizodě „Song for Dying“ televizního seriálu Gunsmoke. Památně ji zpívá také italský herec / komik Roberto Benigni v Jim Jarmusch útěk z roku 1986 Ze zákona. Roberto Benigni zpívá „Streets of Laredo“ ve filmu Jima Jarmuscha z roku 1991, Noc na Zemi.

Vince Gill zaznamenal verzi tří veršů irské balady Bard z Armaghu (který má stejnou melodii) následovaný třemi verši této písně na albu Dlouhá cesta domů, kompilace písní o irské emigraci a vazbách mezi irskou a americkou lidovou a country hudbou, kde se v roce 1998 také představili Van Morrison, náčelníci, Mary Black, Elvis Costello a další.

Stejná melodie je použita pro irský nářek „Bold Robert Emmet“ a námořní chorály.Španělské dámy " .

Louis MacNeice napsal báseň s názvem „The Streets of Laredo“ o bombardování Londýna během druhé světové války. Rytmy básně připomínají text písně a knihy z roku 1948 Díry na obloze uvádí, že jeho manželka Hedli Anderson zpíval báseň.

Píseň je uváděným motivem ve 14. románu Johna Irvinga „Avenue of Mysteries“. Dobrý gringo „el gringo bueno“ zpívá píseň neustále, dokonce i ve spánku. Kapela z Circo de La Maravilla hraje píseň na Lupeho pohřbu.

Jiné verze

Kingstonské trio provedl tuto komediální verzi jako „Laredo?“ na jejich albu z roku 1961 Vysokoškolský koncert:

Když jsem kráčel ulicemi Laredo.
Když jsem jednoho dne kráčel dolů v Laredu,
Pozoroval jsem mladého kovboje oblečeného v bílém prádle,
Oblečený v bílém prádle a studený jako jíl.

„Podle tvého oblečení vidím, že jsi kovboj.“
„Podle mého oblečení vidíš, že jsem také kovboj.“
„Podle našich outfitů vidíš, že jsme oba kovbojové.“
„Vezmi si oblečení a buď také kovboj.“

The Bratři bratři provedli podobnou komediální verzi na svém albu z roku 1962 Dvě strany bratří bratří.

Peter S. Beagle Cestopis „I See By My Outfit“ je pojmenován podle této verze písně; v knize o něm a jeho příteli Philovi mluví jako o „ústřední melodii“.

Allan Sherman také provedl parodii na píseň; jeho verze měla název „Streets of Miami“ a byla o dovolené Manhattan právníci. Garrison Keillor album Písně kočky má kočičí parodii na téma „Jak jsem vyšel ven“.

Marty Robbins ' 1959 album Gunfighter Balads a Trail Songs představuje jeho hit “El Paso “, podobnou formou a obsahem jako„ Streets of Laredo “. Pokračování z roku 1960 Více Gunfighter Balads a Trail Songs má verzi originálu.

Doc Watson verze, Nemocnice St. James, kombinuje některé „kovbojské“ texty s melodií podobnou St. James Infirmary a texty čerpané z této písně a obsahují nezaměnitelný verš „bouchni bubnem pomalu“.

Nový mexický satirik Jim Terr Parodie, „Santa Fe Cowboy“, „je o druhu kovbojů, kteří nosí klobouky Gucci a ostruhy od Yvesa St. Laurenta.“[8]

Část „Streets of Laredo“ zpívala skupina kovbojů v sezóně 2, epizoda 5: Estralita v televizním pořadu Wanted Dead or Alive který nejprve vysílal 3. 3. 1959.[9]

Texty Pete Seeger "Balada o Shermanovi Wu" má vzor po "Streets of Laredo" a je nastavena na stejnou melodii. Píseň předznamenává Američana Hnutí za občanská práva a líčí odmítnutí Northwestern University je Psi Upsilon bratrství přijmout Sherman Wu kvůli jeho čínština dědictví. Píseň záměrně odráží „Streets of Laredo“, začátek:[10]

Když jsem procházel ulicemi Northwestern,
Pozoroval jsem mladého nováčka skleslého a modrého.
A tak, když jsem se ho zeptal: „Proč jsi sklíčený?“,
Řekl: „Jsem Číňan a nemohu se připojit k Psi U.“

Slova dělnické písně „Balada o krvavém čtvrtku“ - inspirovaná smrtícím střetem stávkujících s policií během 1934 Stávka přístavních dělníků v San Francisku - také postupujte podle vzoru „Streets of Laredo“ a nalaďte jej.

Co se týče Cowboy's Lament / Streets of Laredo sám, Austin E. a Alta S. Fife v Písně kovbojů (1966) říkají,

Existují stovky textů, jejichž varianty jsou tak početné, že je vědci nikdy neshromáždí a nebudou analyzovat všechny.

Všimněte si, že některé verze tištěných textů, jako například verze Lomax z roku 1910, byly bowdlerized, což eliminuje například jemné zmínky o opilosti a / nebo prostituci. Nahrávka Johnnyho Cashe z roku 1965 nahrazuje „dram-house“ tradičním „Rosie's“, tj. Salónem pro nevěstince (ačkoli nahrávka Burla Ivese z roku 1949 si ponechává logičtější „nejprve na Rosie's a poté na card-house .. . "). Tato bowdlerizace činí nesmyslnou další frázi „... a pak do kartového domu“, jako by pití a hazard probíhaly v samostatných zařízeních. Jeden ze zdrojů Fifes „trochu přeháněl, říká, že původně existovalo sedmdesát slok, z nichž bylo třeba pískat šedesát devět“.[11]

Středně pokořená verze „The Cowboy's Lament“:

„Kdysi jsem byl v sedle šťastný
„Kdysi jsem byl v sedle gay
Nejprve jsem ale začal pít, pak hazardovat
Výstřel šesti střelců mi vzal život.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj drahý pochod, když mě nosíte
Vezměte mě na hřbitov, položte mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

Moje kletba to nechala odpočívat, odpočívat na té spravedlivé
Kdo mě vyhnal z přátel, které jsem miloval, az domova
Kdo mi řekl, že mě miluje, jen aby mě podvedla
Moje kletba spočívá na ní, kamkoli se toulala.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj pochod smrti, když mě budete nést
Vezměte mě na hřbitov, položte mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

Byla spravedlivá, byla krásná
Belle of the Village nejkrásnější ze všech
Ale její srdce bylo chladné jako sníh na horách
Vzdala mě kvůli lesku zlata.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj drahý pochod, když mě nosíte
Vezmi mě na hřbitov, polož mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

Přijel jsem dovnitř Galveston ve starých Texas
Pití a hazardní hry jsem šel dát o'er
Ale potkal jsem Greasera a můj život skončil
Domov a vztahy Už neuvidím víc.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj drahý pochod, když mě nosíte
Vezměte mě na hřbitov, položte mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

Pošlete pro mého otce. Ó, pošli pro mou matku
Pošlete pro chirurga, aby se podíval na mé rány
Ale obávám se, že je to zbytečné, cítím, že umírám
Jsem mladý kráva zkrácená v mém květu.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj drahý pochod, když mě nosíte
Vezmi mě na hřbitov, polož mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

Sbohem, přátelé, sbohem, moje vztahy
Moje pozemská kariéra mě stála bolavé
Kráva přestala mluvit, věděli, že umírá
Jeho pokusy na Zemi navždy byly o'er.
Lehce bijte do bubnů, hrajte vesele vesele
Zpívejte svůj drahý pochod, když mě nosíte
Vezměte mě na hřbitov, položte mě
Jsem mladý kráva a vím, že jsem udělal špatně.

- Z Písně kovbojů, verze „Cowboy's Lament“ z roku 1908 (typografické chyby beze změny)

Odvozená hudební díla

Billy Bragg citoval[12] tato balada jako hudební inspirace pro jeho verzi Woody Guthrie "Nevítaný host".

„Země nikoho“ (někdy známá jako „Zelená pole Francie“), napsaný v roce 1976 autorem Eric Bogle, využívá podobnou melodii a obsahuje refrén „bili bubny pomalu, hráli pokorně padesátky“.

Píseň „Streets of the East Village“ od The Dan Emery Mystery Band ukazuje určitý vliv i z této písně.

Píseň „Streets of Whitechapel“ zpívaná J. C. Carrollem je aktualizovanou verzí této balady.

Skladatel Samuel Barber upravil variantu melodie "Streets of Laredo" jako hlavní téma v „Allegretto“ pohyb Exkurze, op. 20.

Melodie byla použita pro Naváděcí valčík, píseň, kterou napsali Johnny Reine a Tommie Connor a nahrála ji Vera Lynn v roce 1952.

V roce 1960 byla přidána různá slova a refrén pod názvem „Only The Heartaches“ od Waynea P. Walkera a další slova od Jess Edwins a Terry Kennedy. Jednalo se o menší hit v některých zemích Houston Wells a The Marksmen a byl zaznamenán mnoha dalšími umělci. Sbor začíná „V horách je zlato, v údolích zlato ...“

Píseň „Blackwatertown“ od Hezká rodina je další aktualizovaná verze této písně, která rámuje pád vypravěče jako výsledek aféry s mladou ženou zaměstnanou ve vydavatelském průmyslu. Bylo vydáno dne The Rose And The Briar, kompilace CD z roku 2004 a společník The Rose & the Briar: Death, Love and Liberty in the American Balad, editoval Sean Wilentz a Greil Marcus.

V roce 2010 videohra Fallout: New Vegas obsahuje píseň s názvem „The Streets of New Reno ", provádí JE Sawyer. Píseň je Vypadnout vesmírná adaptace "The Streets of Laredo".

Na albech se objevila píseň „The Streets of Laredo“ Zpívá balady pravého západu a Američan IV podle Johnny Cash. Cash také zaznamenal dvě další verze s různými texty na jeho první vánoční album (1963) a poté znovu jako „The Walls of a Prison“ Od moře k zářícímu moři album v roce 1967.

„Když jsem byla mladá dívka“, ženská verze stejného tématu, byla populární na okruzích lidové hudby na konci 50. a počátku 60. let a byla zaznamenána Barbara Dane a Odetta před oživením Nina Simone, Leslie Feist, a Marlon Williams.

V roce 1995 Judy Collins použila melodii „Streets of Laredo“ pro píseň „Bard of my Heart“ o jejím zesnulém synovi Clarkovi na jejím albu, Nestydatý.

Melodie a texty „Streets of Laredo“ byly použity ve filmu z roku 1973 Pomalu bouchněte bubnem, sportovní drama založené na Mark Harris je stejnojmenný román. Film režíroval John D. Hancock a hrál Michael Moriarty a Robert De Niro. Herec postavy Vincent Gardenia obdržel za svou práci ve filmu nominaci na Oscara za nejlepšího herce ve vedlejší roli.

„Streets of Laredo“ se používá jako hudba tématu na začátku roku Coen BrothersBalada o Busterovi Scruggsovi (2018); ve svém posledním segmentu, Brendan Gleeson zpívá „The Unfortunate Rake“.

Televize a kino

Dva verše této písně zpívá postava během probuzení v epizodě „Sněhurka, krvavě červená“ filmu „Vražda, napsala“ (1988–1989)

Řádky z písně také vystupují v britském hororovém filmu found-footage The Borderlands (2013 film) - The Borderlands (2013 film).

Řádky z písně zpívá Ir, kterého hraje Brendan Gleeson, v západním filmu Balada o Busterovi Scruggsovi.

Reference

  1. ^ Knihovna, EFDSS, archivovány z originál dne 24. 10. 2013, vyvoláno 2013-06-02.
  2. ^ Západní spisovatelé Ameriky (2010). „Top 100 západních písní“. Americký kovboj. Archivovány od originál dne 13. srpna 2014.
  3. ^ Maynard, Frank H (2010), Cowboy's Lament: A Life on the Open Range, Lubbock, TX: Texas Tech University Press, str. 134–35, ISBN  978-0-89672-705-2.
  4. ^ Lomax, John A. (1910). Kovbojské písně a jiné hraniční balady. New York: Sturgis & Walton. p.74.
  5. ^ O dva roky dříve, Howard Thorp zahrnul do své brožury píseň s názvem „The Cowboy's Lament“ Písně kovbojů (Estancia, New Mexico: News Print Shop, 1908, s. 29). To zahrnovalo dva verše (i když ne titulní sloku) z „Streets of Laredo“, nicméně zde popsaná píseň je v podstatě verzí Lomax.
  6. ^ "Lidové písně a balady", American Roots Music, PBS
  7. ^ Bodleian Library Broadside Ballads. Katalog balad: Harding B 15 (341a) [a Firth b.34 (302)]
  8. ^ Terrell, Stephen (25. listopadu 2011). „Local CD Roundup“. Pasatiempo: Santa Fe nový mexický. p. 27. Citováno 12. listopadu 2019.
  9. ^ televize.
  10. ^ Balada o Shermanovi Wu (MP3). Smithsonian Folkways. 1960. Citováno 2008-11-01.[trvalý mrtvý odkaz ]
  11. ^ Doporučeno na Bar D Ranch, Klasická kovbojská poezie.
  12. ^ Nevítaní hosté.

externí odkazy