Tichá noc - Quiet Night Thought
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Říjen 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Tichá noc (čínština : 靜夜思) je slavná báseň napsaná Dynastie Tchang básník, Li Bai (také známý jako Li Bo nebo Li Po).[1]
Text
Níže uvedený text je a Dynastie Čching verze s Mandarinka výslovnost.[2] Učí se dětem v obou Tchajwanský a čínština[1] školy:
《靜夜思》 (Tradiční ) | 《静夜思》 (Zjednodušený ) | „Jìng yè sī“ (Pchin-jin ) | "Tiché noční myšlenky" (Překlad ) |
---|---|---|---|
床前明月光 | 床前明月光 | Chuáng qián míngyuè guāng | Před mou postelí je kaluž světla |
Varianty
Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Dubna 2017) |
Existují i další verze této básně, které nahrazují „jasné měsíční světlo“ (明 月光) s „Vidím měsíční svit“ (看 月光) a / nebo s „horou a měsícem“ (山 月).[3] Vložení znaku 明 (míng „light / bright“) do poezie byla běžná praxe během dynastie Ming (大 明), jehož čínské jméno tento znak obsahuje. Pro vydání básně ze 17. století viz příklad s poznámkami v „Rare Book Preservation Society # Li Bai Tang Poem ".
Pozadí a hodnocení
Li čerpal inspiraci pro báseň prostřednictvím osobních zkušeností jako Konfuciánský učenec se oddělil od svého rodného města. V dobách Imperiální Čína, vědci a řemeslníci přidružení k soud byli často odloučeni od svých rodných měst na delší dobu v rámci svých povinností a loajality jako dvořané nebo hodné předměty Císař Číny. Zatímco se to očekávalo v tradičním konfuciánském jazyce rituál zůstat věrným podřízeným císaři a dodržovat císařova přání, synovská zbožnost také tvořil jeden ze základů konfuciánského myšlení a zdůrazňoval důležitost obejmutí a ctění svého původu a kořenů. Císař byl však také považován za „otce“ všech svých poddaných, a proto se od jeho dvořanů vyžadovalo, aby císaři vyjádřili své synovské povinnosti. Prostřednictvím básně Li Bai plní povinnosti synovské zbožnosti vůči císaři i jeho předkům, když vyjadřuje svou touhu po svém rodném městě v souladu s konfuciánskými hodnotami, stejně jako poslušnost povinnosti zůstat věrný imperiálnímu ediktu, opět v souladu s Konfuciánské hodnoty synovské zbožnosti. Ve skutečnosti báseň naráží na srpnový měsíc, a tedy na Festival uprostřed podzimu. Festival Mid-Autumn slouží jako velmi důležitý festival v čínská kultura pro jeho dodržování čínských rodinných hodnot a je tradičně spojován s rodinné setkání. Li proto naříká nad nemožností sloučení rodiny kvůli důležitosti císařského ediktu, ale zdůrazňuje důležitost vážení si svého původu i uprostřed nemožnosti sloučení.
Báseň je jednou z Li shi básně, strukturované jako jediný čtyřverší v pěti znacích regulovaný verš s jednoduchým AABA schéma rýmu (alespoň v originále Střední Číňan stejně jako většina současných Čínské dialekty ). Je krátký a přímý v souladu s pokyny pro poezii shi a nelze jej chápat jako čistě osobní báseň, ale jako báseň vztahující se na všechny, kteří jsou z povinnosti odloučeni od svého rodného města. Na rozdíl od delší, volnější formy Li Bai gushi „„ Quiet Night Thought “je vágní, ale vyjadřuje vážnost a touhu kombinací svých nočních snímků a náhradní formy.
Dědictví
Od svého vzniku v průběhu Dynastie Tchang „„ Quiet Night Thought “zůstává jednou z nejslavnějších a nejpamátnějších básní Li Bai. Je uveden v klasické čínské poezii antologie tak jako Tři sta Tang básní a populárně se vyučuje v čínštině školy jako část Čínská literatura učební osnovy. Běžně se také vyučuje jako jedno z prvních děl čínštiny poezie ve vzdělávání juniorů pro jeho relativní jednoduchost a přímočaré, ale efektivní využití obrazů k provokování základních konfuciánských hodnot.
Viz také
Reference
- ^ A b Milford, John; Lau, Joseph (15. dubna 2002). Klasická čínská literatura - svazek 1. New York: Columbia University Press. ISBN 0231096771.
- ^ „Top 10 nejvlivnějších čínských klasických básní“. www.chinawhisper.com. Šepot Číny. Citováno 7. června 2018.
- ^ 静 か な 夜 に 『静夜思』 を 思 う str. 171.