Que nadie sepa mi sufrir - Que nadie sepa mi sufrir
„Que nadie sepa mi sufrir“ | |
---|---|
Píseň podle Hugo del Carril | |
Uvolněno | 1936 |
Žánr | |
Skladatel (y) | Ángel Cabral (hudební skladatel), Enrique Dizeo (původní textař) |
"Que nadie sepa mi sufrir„(„ Nikdo nezná mé utrpení “), také známý jako„Amor de mis amores„(„ Láska mých lásek “) je píseň, kterou původně složil Ángel Cabral to bylo zaznamenáno mnoha španělština umělci jako Alberto Castillo, Julio Iglesias a María Dolores Pradera. Je však také známý jako „La Foule" (Francouzská výslovnost:[plné]; "Dav"), a Francouzský jazyk verze s novými texty napsanými Michel Rivgauche , popularizovaný slavnými francouzština zpěvák Édith Piaf a vydána v roce 1957.
Původ
Píseň „Que nadie sepa mi sufrir“, složil v roce 1936 autor Ángel Cabral, s (španělskými) texty od Enrique Dizeo, oba argentinský původ, jako a Peruánský valčík. Peruánský valčík, také známý jako vals criollo ("kreolský valčík"), byl populární žánr v Hispánská Amerika mezi třicátými a padesátými léty a písní, kterou zpočátku kryl argentinský zpěvák Hugo del Carril se stal regionálním hitem.[1][2] Píseň vypráví příběh zpěváka, který přerušil vztahy s nevěrným milencem, ale stydí se, že by se ostatní mohli dozvědět, jak moc zpěvák trpí.
La Foule
„La Foule“ | |
---|---|
Píseň podle Edith Piaf | |
Uvolněno | 1957 |
Žánr | |
Skladatel (y) | Ángel Cabral (hudební skladatel), Michel Rivauche (Textař francouzského jazyka) |
Téměř dvacet let po počátečním vydání skladby v Jižní Americe, během latinskoamerického koncertního turné,[3] Edith Piaf slyšel to ze záznamu z roku 1953 od Alberto Castillo. Piaf nahrál francouzskou verzi s texty od Michel Rivgauche, který se stal hitem sám. Následně byla původní píseň opět hitem, pod názvem „Amor de mis amores“ („Láska mých lásek“), první řady refrénu ve španělské verzi.[4]
Texty Michela Rivgauche souvisejí s náhodným setkáním zpěvačky s mužem uprostřed hustého a slavnostního davu. Je to láska na první pohled, alespoň ze strany zpěvačky, která děkuje davu, že jí dal tohoto muže. Ale stejně rychle, jak je to spojilo, je rozdělil dav a ona ho už nikdy neviděla. „Dav funguje jakousi formou demiurg (tvůrce), jako osud, hraní s lidskými bytostmi, které jsou bezmocné proti rozmarům náhody. “[4]
Cover nahrávky
Que nadie sepa mi sufrir
- Alberto Castillo vydala verzi písně v roce 1953
- Raphael vydal verzi písně v roce 1967
- María Dolores Pradera zaznamenal to v roce 1968[5]
- španělština zpěvák Julio Iglesias zaznamenal píseň De niña a mujer v roce 1981, jeho první album, které mělo být vydáno v Spojené státy
- Los Lobos zahrnuje verzi na jejich albu z roku 1988 La Pistola y El Corazón
- La Sonora Dinamita ft. Margarita Vargasová zaznamenal a cumbia verze na jejich albu z roku 1990 La Tropicalisima (tak jako "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")
- Kubánská skupina Orquesta Aragón zaznamenali na jejich 1997 Cha Cha Charanga album
- Sandra Luna, zpěvačka argentinského tanga, nahrála verzi na své album z roku 2003 Tango Varón
- Chico a Cikáni - Fiesta (2013, jako „Amor de Mis Amores")
- Portorický hudebník José Feliciano přikryl to Mexické zpěvák Alicia Villareal na jeho vydání z roku 2006 José Feliciano y Amigos. Tato verze vyvrcholila u # 27 na Latin Pop Airplay schéma)[6]
- The Mexické pop / alternativní pásmo Ahoj mořský koníku! vydala verzi písně na albu Mun Compilado sv. 2 v roce 2012.
La Foule
- Francouzský jazzový zpěvák Raquel Bitton přednesla píseň jako součást své pocty Piaf „Piaf: Její příběh, její písně“
- Kanaďan-Američan Martha Wainwrightová (dcera lidových zpěváků Kate McGarrigle a Loudon Wainwright III, sestra Rufus Wainwright ) pokryla to na svém tributním albu Piaf z roku 2009, Sans Fulils, Ni Souliers, v Paříži
- Quebec blues / folkový zpěvák Bernard Adamus vytvořil stylizovanou verzi na svém albu 2009 Brun
- Francouzská chanteuse Mireille Mathieu zahrnovala to (stejně jako další klasiky Piaf) na svém albu z roku 2012 Mireille Mathieu chante Piaf
- Francouzský popový zpěvák Patricia Kaas přehodnotil to na albu 2012 KAAS chante Piaf - deux vois, deux destin, un hommage
- Klasický kytarista Jean-Félix Lalanne to provedl jako duo s Agnès Jaoui na albu 2013 Une Guitare
- Klasický skladatel a kytarista Roland Dyens provedl provedení a aranžmá pro klasickou kytaru ve svém franšízovém albu Chansons.
- Britský zpěvák Izzy Bizu zaznamenal cover verzi s Koncertní orchestr BBC, který byl použit jako úvodní téma k pokrytí BBC z UEFA Euro 2016[7]
Jiné verze
- Izraelský zpěvák Hava Alberstein nahrál píseň s hebrejským textem napsaným speciálně na hudbu (hebrejsky s názvem „Smiles“; v hebrejštině חיוכים), která se stala velmi slavnou
Reference
- ^ „Classics of Latin Music:“ Que Nadie Sepa Mi Sufrir ”od Huga de Carrila a mnoha dalších, Eduardo Frajman. Citováno 25. července 2019
- ^ „Murió el músico Angel Cabral“ [Hudebník Angel Cabral umírá]. www.clarin.com (ve španělštině). 6. června 1997. Citováno 15. května 2019.
- ^ Edith Piaf Archivováno 07.02.2011 na Wayback Machine RFI (ve francouzštině)
- ^ A b „Histoire de la chanson française et francophone“, Ariela Sillam a Isabelle Taillandier (ve francouzštině) Archivováno 24. prosince 2010, na Wayback Machine
- ^ „Diez canciones inolvidables de María Dolores Pradera“ [10 nezapomenutelných písní María Dolores Pradera]. El País (ve španělštině). 29. května 2018. ISSN 1134-6582. Citováno 15. května 2019.
- ^ „José Feliciano - ocenění“. Veškerá muzika. Rovi. Citováno 14. prosince 2015.
- ^ „Téma melodie BBC na Euro 2016: Izzy Bizu hraje La Foule od Edith Piath“. BBC Sport. BBC. Citováno 3. června 2016.
externí odkazy
- Francouzské texty s anglickým překladem a videoklipem, na Ooltra.net