Himno Nacional de Bolivia (Španělské texty) | Státní hymna Bolívie |
---|
První verš |
---|
Bolivianos: el hado propicio coronó nuestros votos y anhelos. Es ya libre, ya libre este suelo, ya cesó su servil condición. Al estruendo marcial que ayer fuera y al clamor de la guerra horroroso, siguen hoy, en contraste armonioso, dulces himnos de paz y de unión. Siguen hoy, en contraste armonioso, dulces himnos de paz y de unión. | Bolívijci, příznivý osud konečně korunoval naše sliby a touhy; Tato země je zdarma, konečně zdarma. Jeho servilní stav nyní konečně přestal. Bojový včerejší vřava, a hrozné křik války, jsou dnes sledovány v harmonickém kontrastu, sladkými hymny míru a jednoty. Jsou dnes sledovány v harmonickém kontrastu, sladkými hymny míru a jednoty. |
refrén |
---|
De la Patria, el alto nombre, en glorioso esplendor Conservemos. Y en sus aras de nuevo juremos: ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! | Ponechme si vznešené jméno naše vlast ve skvělé slávě. A na jeho oltářích ještě jednou musíme přísahat: zemřít, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! |
Druhý verš |
---|
Loor eterno a los bravos guerreros, cuyo heroico valor y firmaza, conquistaron las glorias que empieza Hoy Bolivia feliz a gozar. Que sus nombres, en mármol y en bronce, remotas edades transmitan, y en sonoros cantares repitan: ¡Libertad, Libertad, Libertad! Y en sonoros cantares repitan: ¡Libertad, Libertad, Libertad! | Věčná chvála statečným válečníkům jehož hrdinská srdnatost a pevnost dobyl svobodu a slávu, která nyní šťastná Bolívie si začíná právem užívat! Nechte jejich jména, uchovaná navždy mramor a bronz, přenášet jejich slávu do vzdálených budoucích věků. A v hlasité písni jim dovolte opakovat jejich jednoduché volání: Svoboda! Svoboda! Svoboda! A v hlasité písni jim dovolte opakovat jejich jednoduché volání: Svoboda! Svoboda! Svoboda! |
refrén |
---|
De la Patria, el alto nombre, en glorioso esplendor Conservemos. Y en sus aras de nuevo juremos: ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! | Ponechme si vznešené jméno naší vlasti ve skvělé slávě. A na jeho oltářích ještě jednou musíme přísahat: zemřít, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! |
Třetí verš |
---|
Aquí alzó la justicia su trono que la vil opresión desconoce, y en su timbre glorioso legose libertad, libertad, libertad. Esta tierra innocente y hermosa que ha debido a Bolívar su nombre es la patria feliz donde el hombre goza el bien de la dicha y la paz. Es la patria feliz donde el hombre goza el bien de la dicha y la paz. | Tady spravedlnost vztyčila svůj trůn který odporný útlak ignoruje a na jeho slavném razítku se radujme Svoboda, svoboda, svoboda Tato nevinná a krásná země, který vděčí za své jméno Bolívarovi, je šťastná vlast, kde lidstvo má výhody blaženosti a míru. Je šťastná vlast, kde lidstvo má výhody blaženosti a míru. |
refrén |
---|
De la Patria, el alto nombre, en glorioso esplendor Conservemos. Y en sus aras de nuevo juremos: ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! | Ponechme si vznešené jméno naší vlasti ve skvělé slávě. A na jeho oltářích ještě jednou musíme přísahat: zemřít, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! |
Čtvrtý verš |
---|
Si extranjero poder algún día sojuzgar a Bolívie intentare, al destino fatální se připravte que amenaza a soberbio agresor. Que los hijos del grande Bolívar hayan mil y mil veces jurado: morir antes que ver humillado de la Patria el augusto pendón. Morir antes que ver humillado de la Patria el augusto pendón. | Pokud může cizinec, kterýkoli daný den dokonce pokus o podrobení Bolívie, ať se připraví na osudový osud, což ohrožuje tak odvážného agresora. Pro syny mocného Bolívara přísahali, tisíckrát a tisíckrát: spíše než zemřít, než zemřít majestátní nápis ponížený. Raději zemřít, než vidět zemi majestátní banner ponížen. |
refrén |
---|
De la Patria, el alto nombre, en glorioso esplendor Conservemos. Y en sus aras de nuevo juremos: ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! | Ponechme si vznešené jméno naší vlasti ve skvělé slávě. A na jeho oltářích ještě jednou musíme přísahat: zemřít, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! Zemřít dříve, než budeme žít jako otroci! |