Muhammad Ma Jian - Muhammad Ma Jian
Muhammad Ma Jian | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
馬 堅 | |||||||||
![]() První plenární zasedání čínské lidové politické poradní konference | |||||||||
Ostatní jména | Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin | ||||||||
Osobní | |||||||||
narozený | |||||||||
Zemřel | 16. srpna 1978 Peking, Čína | (ve věku 72)||||||||
Náboženství | islám | ||||||||
Národnost | čínština | ||||||||
Etnický původ | Hui | ||||||||
Označení | Sunnitský islám | ||||||||
Politická strana | Komunistická strana Číny | ||||||||
Hlavní zájmy | Překlad Konfuciánský práce do arabštiny, překlad islámský texty do čínštiny | ||||||||
Pozoruhodný nápad | Slučitelnost mezi islámem a marxismem | ||||||||
Pozoruhodné práce | Čínský překlad Korán | ||||||||
Vzdělávání | Šanghajská islámská normální škola | ||||||||
Učitelé | Hu Songshan | ||||||||
Ostatní jména | Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī, Makin | ||||||||
Profese | Překladatel, akademik, novinář | ||||||||
Muslimský vůdce | |||||||||
Studenti | |||||||||
Profese | Překladatel, akademik, novinář | ||||||||
čínské jméno | |||||||||
Tradiční čínština | 馬 堅 | ||||||||
Zjednodušená čínština | 马 坚 | ||||||||
| |||||||||
Zdvořilostní jméno | |||||||||
Tradiční čínština | 子實 | ||||||||
Zjednodušená čínština | 子实 | ||||||||
|
Část série na Islám v Číně |
---|
![]() |
![]() ![]() |
Muhammad Ma Jian (čínština : 马 坚; arabština: محمد ماكين الصيني Muḥammad Mākīn as-Ṣīnī;[1] 1906–1978) byl a Hui -Čínština islámský vědec a překladatel, známý pro překlady Korán do čínštiny a zdůraznění kompatibility mezi marxismus a islám.[2]
Raná léta
Ma se narodila v roce 1906 ve shadské vesnici v Gejiu, Yunnan. Jednalo se o vesnici s většinou Hui, která by později byla místem neslavných Shadský incident během Číny Kulturní revoluce. Když bylo Ma šest let, byl poslán do hlavního města provincie Kunming, kde by získal základní a střední vzdělání do 19 let.[3] Po ukončení studia se Ma vrátil do svého rodného města Shadian, kde dva roky učil na čínsko-arabské základní škole, což se mu nelíbilo. Poté následoval stint studia pod Hu Songshan v Guyuan, město v regionu Hui v Ningxia.[4] Pak šel do Šanghaj pro další vzdělávání v roce 1929, kde dva roky studoval na Šanghajské islámské normální škole.[5]
Studium v Káhiře
V návaznosti na Japonská invaze do Mandžuska v roce 1931 byla Ma vyslána Čínská vláda na Al-Azhar University v Káhira, Egypt, kultivovat vztahy s arabskými národy.[6] Byl členem první skupiny vládou sponzorovaných čínských studentů, kteří tam studovali - která zahrnovala muže, kteří se později stali předními čínskými učenci arabštiny a islámu, jako je například Na Zhong.[7] Když byl v Káhiře, kontaktoval muslimské bratrství nakladatelství Salafi, které v roce 1934 souhlasilo s vydáním jednoho ze svých děl - první celovečerní kniha v arabština o historii Islám v Číně.[8] O rok později přeložila Ma Analects do arabštiny. Zatímco v Káhiře, on by také následně přeložit několik Muhammad Abduh Práce do čínštiny s pomocí Rashid Rida,[9] stejně jako Husayn al-Jisr je Pravda islámu.[10] Prosazovat čínské zájmy v kontextu EU Druhá čínsko-japonská válka, Ma byl poslán do Mekka počátkem roku 1939 jako součást a hajj delegace spolu s 27 dalšími studenty - cesta, na které hovořili Ibn Saud o odhodlání „všech čínských lidí“ vzdorovat Japoncům.[11]
Návrat do Číny
Ma se vrátil do Číny v roce 1939. Tam redigoval Arabsko-čínský slovník, při překladu Korán a díla Islámská filozofie a Dějiny. Stal se také profesorem arabštiny a Islámské studie na Pekingská univerzita v roce 1946 dohlížel na zavedení prvních kurzů arabštiny v Čínský systém vysokoškolského vzdělávání.[12] Na Pekingské univerzitě trénoval mnoho z nejvýznamnějších čínských lidí nové generace Arabové, jako Zhu Weilie.[13] Jeho počáteční překlad prvních 8 svazků Koránu byl dokončen v roce 1945 a poté, co jej pekingská nakladatelství v roce 1948 odmítla, vydal jej Peking University Press o rok později.[14] Po komunistickém vítězství v Čínská občanská válka a vyhlášení Čínské lidové republiky byl rovněž zvolen za člena Lidová politická poradní konference v roce 1949.[15] V roce 1952 vyšlo další vydání jeho překladu Koránu Šanghaj je Komerční tisk,[16] a Ma se stala jedním ze zakladatelů Islámská asociace Číny.[17] V rámci této role se Ma také zaměřil na zvýšení povědomí veřejnosti o islámu - čeho dosáhl publikováním několika článků v novinách, jako například Lidový den a Guangming denně.[18] Vydal také překlad Tjitze de Boer je Dějiny filozofie v islámu v roce 1958.[19] Díky svým jazykovým schopnostem působil jako tlumočník na vysoké úrovni pro čínské úředníky, jako např Zhou Enlai, kterému umožnil mluvit Gamal Abdel Nasser na Konference v Bandungu.[20] Právě to mu umožnilo udržet si profesuru a post v PPCC až do své smrti v roce 1978, a to navzdory rozsáhlému pronásledování muslimů během otřesů Kulturní revoluce.[21] Po jeho smrti, Maův překlad Philip K. Hitti je Dějiny Arabů byla vydána v roce 1979 Komerční tisk.[22] The China Social Sciences Press také posmrtně vytištěn v roce 1981 jeho kompletní překlad Koránu, na kterém Ma pracovala až do roku 1957 a poté v letech 1976 až 1978.[23]
Vliv
Jeho překlad Koránu zůstává dnes v Číně nejpopulárnějším a překonává verze od Wang Jingzhai a Li Tiezheng.[24] Byl chválen pro svou věrnost originálu a dosáhl „téměř kanonického stavu“.[25] Kvalita tohoto překladu byla uznána i na mezinárodní úrovni - u Medina -na základě King Fahd Holy Qur'an Printing Press se rozhodli použít jej pro své arabsko-čínské dvojjazyčné vydání Koránu, vydané v roce 1987.[26]
Viz také
Reference
- ^ Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics: A-Ed. Brill. 382–. ISBN 978-90-04-14473-6.
- ^ Mao, Yufeng (2007). Čínsko-muslimové v budování čínského národa, 1906-1956 (Ph.D. dis.). Univerzita George Washingtona, 126-127.
- ^ Amrullah, Amri (15. června 2015). „Muhammad Ma Jian, Intelektual Muslim Modern Cina“ [Muhammad Ma Jian, muslimský intelektuál moderní Číny]. Republika (v indonéštině). Jakarta. Citováno 15. února 2017.
- ^ Aubin, Françoise (2006). „Islám na křídlech nacionalismu: případ muslimských intelektuálů v republikánské Číně“. V Dudoignonu, Stéphane A .; Hisao, Komatsu; Yasushi, Kosugi (eds.). Intelektuálové v moderním islámském světě: přenos, transformace a komunikace. Routledge. str.260 –261. ISBN 978-0415549790.
- ^ Ciecura, Wlodzimierz (28. dubna 2015). „Blížíme Čínu a islám: První čínští Azharité“. Středovýchodní institut. Citováno 15. února 2017.
- ^ Haiyun, Ma (10. května 2013). „Jděte na západ za jakou cenu? Čínský pivot ve studiích na Středním východě“. ISLAMiKomentář. Citováno 15. února 2017.
- ^ Ciecura.
- ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2008). „Devět let v Egyptě: Al-Azhar a arabizace čínského islámu“. HAGAR Studies in Culture, Polity and Identities. 8: 3.
- ^ Ciecura.
- ^ Chen, John T. (2014). „Re-Orientation: The Chinese Azharites between Umma and Third World, 1938-1955“. The Journal of Asian Studies. 34 (1): 35. doi:10.1215 / 1089201x-2648560.
- ^ Mao, Yufeng (2011). „Muslimská vize pro čínský národ: Čínské poutní mise do Mekky během druhé světové války“. The Journal of Asian Studies. 70 (2): 386–387. doi:10.1017 / S0021911811000088.
- ^ Haiyun, Ma (2006). „Vlastenecké a zbožné muslimské intelektuály v moderní Číně: případ Ma Jian“. American Journal of Islamic Social Sciences. 23 (3): 57.
- ^ Ma (2013).
- ^ Spira, Ivo (2005). Čínské překlady Koránu: Pečlivé čtení vybraných pasáží (PDF) (MA dis.). Univerzita v Oslu. Citováno 15. února 2017.
- ^ Ciecura.
- ^ Waardenburg, Jacques (2009). „Islám v Číně: západní studia“. V Akiner, Shirin (ed.). Kulturní změna a kontinuita ve střední Asii. Routledge. str. 340. ISBN 978-1136150340.
- ^ Guanglin, Zhang (2005). Islám v Číně. Peking: China Intercontinental Press, 77.
- ^ Gao, Zhanfu (2017). „Studie islámu v Číně ve dvacátém století“. V Yijiu, Jin; Wai-Yip, Ho (eds.). islám. Brill. str. 73–74. ISBN 978-9004174542.
- ^ Gao, 74.
- ^ Benite, Zvi Ben-Dor (2013). „Příchod Abduha do Číny: čínsko-egyptský intelektuální kontakt na počátku dvacátého století“. V Gelvin, James L .; Zelená, Nil (eds.). Globální muslimové ve věku páry a tisku. University of California Press. str.264. ISBN 978-1-234-56789-7.
- ^ Boyle, Kevin; Sheen, Juliet (2013). Svoboda náboženství a víry: světová zpráva. London: Routledge. str. 183.
- ^ Zhixue, Ma (2008). "Poslední vydání Dějiny Arabů: Prefaces and Postscript " (PDF). Arabská světová studia. 5: 81.
- ^ Petersen, Kristian. „Koránová interpretace v Číně“. Oxfordská islámská studia online. Citováno 15. února 2017.
- ^ Wang, Jin (2016). „Blízkovýchodní studia v Číně: úspěchy a problémy“ (PDF). Přezkum mezinárodních vztahů na Středním východě. 20 (2): 51.
- ^ Spiro, 23-24.
- ^ Petersen.
Další čtení
- Zhongguo Da Baike Quanshu (中国 大 百科全书 "Encyklopedie Číny "), první vydání, 1980-1993.
externí odkazy
- (v čínštině) Životopis Ma Jiana a jeho překlad Qu'ran.
- (v angličtině) Al-Korán projekt zahrnuje Ma Jian's Korán překlad (klasický i tradiční) čínština ).