Seznam Vetala Tales - List of Vetala Tales
Vetala Tales[1] je populární sbírka povídek z Indie neznámého věku a starověku, ale předcházel 11. století n. l. Existuje ve čtyřech hlavních Sanskrt hodnocení (revize). Kromě toho existuje také mnoho moderních překladů do indických a jiných národních jazyků.
Sbírka se skládá ze série nesouvisejících příběhů, vše vyprávěných v kontextu a rámový příběh podobný Scheherezade v Arabské noci. Přesný obsah rámcových příběhů se mezi verzemi liší, ale vždy zahrnuje základní prvek Král Vikramaditya nesoucí a Mrtvé tělo jogínovi nebo svatému muži na hřbitově. Tělo je následně posedlé a Vetala (dravý nemrtvý duch v Hinduistická mytologie, který vypráví Vikramadityovi příběhy obsažené v příběhu, aby mu ušel čas, a následně mu pomáhá v maření hanebného schématu jogína v závěru příběhu. Na rozdíl od Panchatantra, jehož hodnocení a překlady se někdy velmi liší (viz Seznam Panchatantra Příběhy pro srovnání v tabulkách), celkový obsah a struktura Vetala Tales zůstala relativně stabilní (i když vykazuje mnoho menších rozdílů).
Porovnané verze
Další bibliografické informace viz Baital Pachisi.
- Ks = Kshemendra: Brhatkathamanjari (asi 1037) - sanskrtská veršovaná verze "Severozápadní" Brihatkatha; zahrnuje Vetala Tales.
- Tak = Somadeva: Kathasaritsagara (asi 1070) - sanskrtská veršovaná verze "Severozápadní" Brihatkatha; zahrnuje Vetala Tales v knize 12.
- Ry = Arthur W. Ryder: 22 goblinů (1917) - anglický překlad většiny Somadevových Vetala Tales text.
- vB = J. A. B. van Buitenen: "Král a mrtvola" v Příběhy starověké Indie (1959) - anglický překlad asi poloviny Somadevových Vetala Tales text.
- Ja = Jambhaladatta: Vetālapañcavinśati (11. - 14. století) - sanskrtský recension. (* označuje příběhy, které Emeneau považuje za původní text Jambhaladatty, ale neobjevují se v bengálské recension, která definuje jeho vydání.)[2])
- Ne = Newari verze - nepálská verze zjevně založená na Jambhaladattě, kterou zaznamenal Emeneau.
- Si = Sivadasa: Vetālapañcavinśatika (11. až 14. století) - sanskrtský recension, z něhož se nakonec odvozuje většina moderních překladů.
- Los Angeles = Lallu Lal: Buetal Pucheesee (1805) - Překlad do Literární hindština, odvozený nakonec od Sivadasy. Často upravované, dotisknuté a překládané (často jako Baital Pachisi).
- Ta = Tamil verze - poznamenal Penzer, ale bez uvedení jeho odvození.
- Bu = Pane Richard Francis Burton: Vikram a upír (1870) - Volné převyprávění založené na hindštině. Zde desetinná místa označují prvky více zdrojových příběhů kombinovaných do jednoho burtonovského příběhu.
Příběhy
Níže uvedená tabulka porovnává obsah a pořadí příběhů v těchto verzích. Rámcový příběh není nikdy očíslován, ale někdy je závěr rámcového příběhu očíslován, někdy ne; kde to je ne je v tabulce označen desetinnou čárkou (např. „25.2“).
Příběh | Ks[3] | Tak[4][5] | Ry[6] | vB[7] | Ja[8] | Ne[9] | Si[10] | Los Angeles[11] | Ta[12] | Bu[13] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jak princ získal manželku | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |
Tři mladí bráhmani | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 6.2 |
Král a dva moudří ptáci | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 6 | 2 | |
Viravarova dobrodružství | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 3 | 7 | 3 | |
Somaprabha a tři nápadníci | 6 | 5 | 5 | 6 | 6 | 5 | 5 | 4 | 6.1 | |
Lady a změněné hlavy | 7 | 6 | 6 | 2 | 8 | 7 | 6 | 6 | 5 | 9 |
Králův závislý a nereid | 8 | 7 | 7 | 7 | 8 | 8 | 8 | 8 | ||
Tři nároční muži | 5 | 8 | 8 | 3 | 5 | 5 | 23 | 23 | 3 | |
Anangarati a čtyři nápadníci | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 7 | 7 | 4.1 | ||
(Tamilský příběh 9) | 9 | |||||||||
Madanasenin ukvapený příslib | 10 | 10 | 10 | 10 | 9 | 9 | 10 | 4.2 | ||
Tři velmi citlivé manželky | 11 | 11 | 10 | 4 | 11 | 11 | 10 | 10 | 11 | 10 |
Král Yasahketu a jeho manželka | 12 | 12 | 11 | * | 11 | 11 | 12 | |||
Harisvamin a jeho smůla | 13 | 13 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 16 | ||
Kupcova dcera a zloděj | 14 | 14 | 13 | * | 23 | 13 | 13 | 17 | 5 | |
Magická pilulka | 15 | 15 | 14 | 5 | 13 | 13 | 14 | 14 | 18 | 8 |
Oběť Jimutavahana | 16 | 16 | 15 | 24 | 24 | 15 | 15 | 19 | ||
Krásný Unmadini | 17 | 17 | 16 | 6 | 14 | 14 | 16 | 16 | 20 | |
Brahmanův syn a magická síla | 18 | 18 | 17 | 15 | 15 | 17 | 17 | 13 | ||
Zlodějův syn | 19 | 19 | 7 | 16 | 16 | 18 | 18 | |||
Brahmanova oběť | 20 | 20 | 18 | 8 | 17 | 17 | 19 | 19 | 21 | |
Anangamanjari a Kamalakara | 21 | 21 | 19 | 18 | 18 | 20 | 20 | 14 | ||
Čtyři bratři a lev | 22 | 22 | 20 | 9 | 19 | 19 | 21 | 21 | 15 | 7 |
Poustevník, který plakal a tančil | 23 | 23 | 21 | 10 | 20 | 20 | 22 | 22 | 22 | |
Jak se kurtizaně dařilo čtyřem obchodním princům | 21 | 21 | ||||||||
Jak Muladeva získala nevěstu pro Sasidevu | 22 | 22 | ||||||||
Zlobr, který zpustošil království krále Arimaulimaniho | 23 | |||||||||
(Tamilský příběh 23) | 23 | |||||||||
Poustevník, který plakal a tančil (opakoval) | 24 | |||||||||
Otec a syn se oženili s matkou a dcerou | 24 | 24 | 22.1 | 11.1 | 25.1 | 25.1 | 24 | 25.1 | 24.1 | 11 |
Závěr | 25 | 25 | 22.2 | 11.2 | 25.2 | 25.2 | 25 | 25.2 | 24.2 | 12 |
Rámový příběh
Prvky rámcového příběhu se mezi verzemi výrazně liší a logické nebo narativní souvislosti mezi nimi nejsou vždy vyjasněny.
Sanskrtské a hindské rámce
- Převody trůnu a ovoce
Král Gandharvasena (otec Vikramaditya) umírá. Jeho první syn, Shank, uspěje, ale je zabit druhým synem, Vikramadityou, který následuje na trůn. Vikramaditya však odchází do zahraničí a zasílá trůn 3. synovi Bhartharimu. Poté následuje epizoda Ovoce nesmrtelnosti: ovoce prochází kolem, jeho stopa odhaluje konfliktní loajalitu; z tohoto důvodu Bharthari upadne do sklíčenosti a uvolní trůn. Indra pošle démona hlídat město, ale Vikramaditya se vrací, aby znovu získal trůn, a podmaní si démona. Démon vypráví příběh „tří synů“ (níže) Vikramadityovi.
Tento příběh se nevyskytuje v žádném ze sanskrtských recension. Začíná Lamův překlad do hindštiny a má blízký analog v Třicet dva příběhů o trůnu Vikramaditya (Simhāsana Dvātriṃśikā ). Burton to zahrnuje do svého úvodu.
- Tři synové
A) Král narazí na asketa pohlteného nadpřirozenou meditací. Král se z podnětu rozhodl narušit asketu a pošle nevěstku, aby ho svést. Uspěje a nakonec přivede asketa a jeho syna do města, kde si asketa uvědomí, že byl podveden ze svých zásluh. V hněvu zabije své dítě.
B) To vede (není vysvětleno jak) k narození 3 dětí ve stejném městě současně se spojenými osudy: syny krále, hrnčíře a obchodníka s ropou. Syn hrnčíře zabije syna obchodníka s ropou.
Tento příběh se vyskytuje v Sivadase a Lāl. Pouze v Lāl je objasněno, že královým synem je Vikramaditya, hrnčířovým synem je jogín (následující části) a syn obchodníka s ropou je tělo obývané Vetalou. Ve svém závěru má Jambhaladatta, že Vetala vypráví svou vlastní předchozí historii, která poněkud souvisí s částí B, ale s velmi odlišným celkovým příběhem. Burton má Indrovu obří část B, poté část A, která nastane následně (asketa je zde sám jogín).
- Yogi a Vetala
Každý den jogín (Kṣāntiśīla v mnoha verzích) přináší Vikramadityovi ovoce, které předává svému pomocníkovi nebo ministrovi. Jednoho dne se ovoce v králově přítomnosti náhodně rozlomí a odhalí drahocenný klenot. Šetření ukázalo, že všechny druhy ovoce obsahovaly také drahokamy. Vikramaditya zpochybňuje jogína, který prohlašuje, že má v úmyslu vykonávat obřady na kremačním místě, a žádá krále, aby se k němu v určitou noc připojil. Vikramaditya souhlasí. Když to udělá, jogín ho požádá, aby mu přinesl jisté mrtvé tělo visící ze stromu v jiné blízké kremační zemi. Ukázalo se, že tělo obývá vetala, která se rozhodne čas strávený cestou zpět k jogínovi vyprávět.
Tento příběh se vyskytuje ve všech 4 sanskrtských recending, stejně jako ve většině ostatních verzí.
- Závěr
Poté, co Vetala vypráví své příběhy, pomáhá Vikramadityovi předpovídáním zrady jogína a vysvětlením lest, pomocí které se mu může vyhnout. Vikramadityovi se nakonec podaří přivést tělo k jogínům a těsně před koncem rituálu jogíny oklamá a zabije. Vikramaditya pak obecně dostává velkou moc a konkrétní požehnání (včetně toho, že právě tento příběh dosahuje velké reputace).
Tento příběh se vyskytuje ve všech 4 sanskrtských recending, stejně jako většina ostatních verzí. Moc a požehnání jsou přiřazeny různým zdrojům v různých verzích, např. výsledek samotného obřadu (Sivadasa), gandharvů (Sivadasa), Indry (Lāl), Shivy (Somadeva), bohyně (Jambhaladatta).
Zkrácená verze výrazu "Yogi a Vetala" a závěr jsou uvedeny jako 31 Třicet dva příběhů o trůnu Vikramaditya (Simhāsana Dvātriṃśikā).
Ostatní rámy
Začátek tamilské verze odráží rámový příběh Katha-sarit-sagara v tom, že Vetala je ve skutečnosti Brahmin, prokletý za opakování Shivova příběhu - Vetala Tales ve skutečnosti - což Vetala nyní musí opakovat, dokud někdo (Vikrama) nevyřeší jejich hádanky.[14]
Existují také tibetské a mongolské verze, ve kterých se liší nejen rámový příběh, ale také jednotlivé příběhy.[15]
Poznámky
- ^ (Sanskrt: वेतालपञ्चविंशति, IAST: vetālapañcaviṃśati "Vetala má 25 příběhů"; hindština: Baital Pachisi „Baital má 25 [příběhů]“. Četné anglické tituly zahrnují Dvacet pět Příběhy démona (a podobné tituly, které místo toho používají "Sprite" nebo "Genie" nebo "Ghost" nebo "Goblin") a Vikram a upír. Vetala Tales se zde používá jako označení kolekce obecně, bez odkazu na konkrétní verzi.
- ^ „Předpoklad je oprávněný, že [původní] text Jambhaladatta obsahoval znepokojivý počet 27 příběhů.“ (Emeneau 1934, str. Xvi.)
- ^ Emeneau 1934, str xv.
- ^ Penzer 1927, s. 264.
- ^ Emeneau 1934, str xv.
- ^ Ryder 1917.
- ^ Van Buitenen 1959, s. 259-60.
- ^ Emeneau 1934, str xv.
- ^ Emeneau 1934, str xv.
- ^ Emeneau 1934, str xv.
- ^ Penzer 1927, s. 264.
- ^ Penzer 1927, s. 264.
- ^ Burton 1893.
- ^ Penzer 1926, str. 231-232.
- ^ Penzer 1926, str. 241-246.
Reference
- Burton, Richard F. (1893) [1870], Vikram a upír; nebo Tales of Hindu Devilry (Memorial ed.), London: Longmans, Green, and Co.
- Emeneau, M. B., vyd. (1934), Jambhaladatta verze Vetālapañcavinśati, Americká orientální série, 4, New Haven, CT: Americká orientální společnost, hdl:2027 / uc1.32106001612602
- Haksar, A.N.D. (1998), Simhāsana Dvātriṃśikā: Třicet dva příběhů o trůnu Vikramaditya, Penguin
- Penzer, N. M. (1926), The Ocean of Story, přičemž C.H. Tawneyho překlad Somadevovy Kathy Sarit Sagary, VI, Londýn: Chas. J. Sawyer
- Penzer, N. M. (1927), The Ocean of Story, přičemž C.H. Tawneyho překlad Somadevovy Kathy Sarit Sagary, VII, Londýn: Chas. J. Sawyer
- Rajan, Chandra (1995), Śivadāsa: Pětadvacet příběhů o džinovi, Penguin Books
- Ryder, Arthur W. (1917), 22 goblinů, Londýn: J. M. Dent & Sons
- Van Buitenen, J. A. B. (1959), Příběhy starověké Indie, University of Chicago Press