Jakov Mikalja - Jakov Mikalja
Jakov Mikalja | |
---|---|
narozený | Giacomo Micaglia 31. března 1601 |
Zemřel | 1. prosince 1654 | (ve věku 53)
Národnost | Neapolské království |
Ostatní jména | Jacobus Micalia |
obsazení | lingvista a lexikograf |
Giacomo Micaglia[1][2][3][4][5] (latinský: Jacobus Micalia) (31. března 1601 - 1. prosince 1654) také Jakov Mikalja[6] v chorvatský, byl italština lingvista a lexikograf, z slovanský původ. Narodil se ve městě Peschici (Apulie ), v té době pod Neapolské království. Řekl o sobě, že je „Ital slovanského jazyka".[7][8]
Život
Micaglia se narodil v Peschici,[9] malé město na Gargano poloostrov, který před šesti stoletími (asi 970)[10][11][12] byla osada chorvatských uprchlíků[3][13] a to v těch letech bavilo plodné obchodování Benátky a městské státy na Dalmatin pobřeží (jako Republika Ragusa ).[11][12]
Byl to prastrýc Pietro Giannone (1676–1748) historik narozen v Ischitella, pár kilometrů od Peschici.[4][14] O tom píše Giannone «Scipio Giannone (jeho otec) se oženil v Ischitelle v roce 1677 Lucretia Micaglia, dcera Matteo Micaglia z Peschici a Isabella Sabatello. »[15]
Vzhledem k jeho znalostem Chorvatský jazyk, Micaglia byla odeslána do Republika Ragusa podle Jezuitský řád. Byla doba Protireformace a katolický kostel si přál obnovit svou moc v Balkán také. Čtyři roky (1630–1633) učil gramatiku na jezuitské koleji v Ragusa (Dubrovník). Tam napsal „Latinská gramatika pro ilyrské studenty“ po Emanuel Alvares (De institucee grammatica pro Illyricis akomodace, 1637).
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ee/Loreto_Basilika.jpg/220px-Loreto_Basilika.jpg)
O několik let později, v roce 1636, Micaglia zaslala dopis Posvátná kongregace pro šíření víry, navrhující reformu latinka pro potřeby chorvatského jazyka. O stejné problematice pojednával v kapitole "Na slovanský Pravopis "[Citace je zapotřebí ] jeho práce v chorvatštině „Bůh milující myšlenky na modlitba k Bohu Převzato z Knihy sv. Tomáš Akvinský andělský doktor “ (Bratislava, 1642).
V letech 1637 až 1645 působil jako misionář mezi katolíky v Temešvár v Banát (současnost Rumunsko ). Vrátil se k Itálie, kde byl zpovědníkem ve slovanských jazycích na Bazilika della Santa Casa v Loreto, od roku 1645 až do své smrti v tomto městě.
Slovník
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d4/Mikalja_-_Blago_jezika_slovinskoga.jpg/220px-Mikalja_-_Blago_jezika_slovinskoga.jpg)
Micagliina největší práce je „Tezaurus ze slovinštiny Jazyk a slovinština Slovník (kde jsou chorvatská slova přeložena do italštiny a latiny) ". Poprvé byl vytištěn Loreto v roce 1649, ale byl zapotřebí lepší tiskařský lis, takže byl dokončen v roce Ancona v roce 1651. Slovník byl jezuitským projektem, nástrojem boje proti Protestantská reformace a ještě více postup muslimské víry v Balkán.
Bylo to první Chorvatský slovník, přičemž jako výchozí jazyk je chorvatština (pod jménem „Illyric“ nebo „Slovinian“) (ve stejném slovníku pojmy chorvatština, slovinština a illyriština považuje za synonyma[16][17] ). Je důležité si uvědomit, že Micaglia jmenuje ve svém slovníku chorvatský jazyk jako „Illyrický"nebo" slovinština ", italština jako "Latinský", kterou pojmenuje jako "jazyk studentů" (diacki). Úvod do slovníku má „latinské“ věnování, poznámka pro čtenáře v italštině (Al benigno lettore), prezentace abecedy a pravopisu v latině a chorvatštině (Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja) a an Italská gramatika v chorvatštině (Grammatika Talianska).
Micaglia v předmluvě vysvětluje, že si vybral Bosenské dialekt, protože „každý říká, že bosenský jazyk je ten nejkrásnější“ („Ogn'un kostky che la lingua bosenské sia la piu bella“). Bosenský je identifikován jako Shtokavian dialekt místní Jihoslovanský jazyky. Slovník, který má primárně učit studenty a mladé jezuity, má přibližně 25 000 slov. Patří k tělu slovníků ve stokavianském dialektu, s některými chakavskými částmi, a dokonce jako kaykavianská lexika jako vstup nebo synonymum.[16] Mikaljův slovník je považován za chorvatský slovník[3] mainstreamovými lexikografy a lingvisty.
Micaglia's tezaurus je trojjazyčný slovník, ve kterém je vstupní sloupec uspořádán jako jednojazyčný slovník: se sekvencí synonyma založené na dialektických kontrastech a definicích a hyperonimy jako vysvětlení. Štokaviansko-čakovské výrazy jsou tedy doprovázeny bosensko-františkánskými slovy, turcismy, Raguseismy a chorvatská slova. Říká se tedy, že ilustruje lexikální bohatství „ilyrských oblastí“.[18]
Z kulturního hlediska byla práce Micaglia ovlivněna dřívějšími díly Fausta Veranzia a Bartolomeo Cassio, a to ovlivnilo chorvatský okruh lexikografů (mezi nimi františkáni Divković a Tomo Babić), a to jak v Chorvatsku, tak v Bosna a Hercegovina. Jeho práce je nedílnou součástí vývoj a standardizace chorvatského moderního jazyka.
Funguje
- Thesaurus linguae Illyricae sive dictionarium Illyricum. In quo verba Illyrica Italice, et Latine redduntur, Romae: et sumptibus Sacrae congregationis de propaganda fide impressum, Loreto, apud Paulum et Io. Baptistam Seraphinum, 1649 (Tezaurus chorvatského jazyka nebo chorvatský "slovník", kde jsou chorvatská slova přeložena do italštiny a latiny) (Ancona, 1651). Blago jezika slovinskoga ili Slovnik u Komu izgovarajuse rjeci slovinske Latinski, i Diacki.
- Bogoljubno razmiscgljanje od ocenascja Pokupgljeno iz kgniga Svetoga Tomme od Aquina Nauciteglja Anghjelskoga (Bůh milující myšlenky na modlitbu Páně převzaté z Knih svatého Tomáše Akvinského, andělského doktora, Bratislava, 1642)
Tisk „tezauru“ zahájili bratři Serafini v Loretu v roce 1649 a dokončil jej v roce 1651 O. Beltrano v Anconě.
Reference
- ^ Ivo Banac, Hrvatsko jezično pitanje Sv. 6, s. 43, Mladost, 1991, ISBN 978-86-7649-003-5 (v chorvatštině)
- ^ Edward L. Keenan, Josef Dobrovský a počátky příběhu Igora Harvard University Press ISBN 978-0-916458-96-6
- ^ A b C (v italštině)3. RAI International Online - Lingue variety dall’italiano v Itálii Archivováno 16. 05. 2012 na Wayback Machine
- ^ A b (v italštině) Università degli studi di Roma "La Sapienza" - P. Giannone, Vita scritta da lui medesimo Archivováno 29. 09. 2011 na Wayback Machine
- ^ Článek z chorvatského časopisu, Slobodna Dalmacija, se pokusil poskytnout inovativní verzi svého původu, aby předvedl svůj chorvatský původ. (v chorvatštině)
- ^ Hrvatski leksikon 2 L - Ž, Naklada Leksikon d.o.o., Záhřeb, 1997, ISBN 953-96728-0-5
- ^ „Quando a Peschici gli slavi ... erano di casa“ (v italštině). Archivovány od originál 27. září 2007.
- ^ "IV.3". Italica.rai.it. Archivovány od originál dne 2012-05-16. Citováno 2012-06-08.
- ^ v Serbocroatian: Pještica
- ^ Treska. Dipl. Tremiti, dokument č. 47
- ^ A b «Ser Antonio de Stephano de Ragusio a Ser Marco de Johanne fanno costruire in società una nave de la portata de carra 250. Ditta costruzione debia avvenire v terra Peschice. La dispesa sarà di ducati 500 » Treska. Dipl. Barl., 1570 obj. 10, č. 28>
- ^ A b "V Peschice de Gargano si costruisce vlastní loď pro parte Johannis de Natali de Ragusio, Baroli commorantis". Il calefatore è Marinus de Ragusio.Treska. Dipl. Barl., 1570 obj. 10, n. 380>
- ^ (v chorvatštině) Vjesnik Inoslav Bešker: Hrvatski korijeni Peschichija, 3. listopadu 1998[mrtvý odkaz ]
- ^ Občanská a náboženská zkušenost Petera Giannoneho G. Recuperati, 2005
- ^ (v italštině) Pietro Giannone Opere Sv. 46, Tomo I.
- ^ A b (v chorvatštině) IHJJ - About Jakov Mikalja Archivováno 2007-11-20 na Wayback Machine
- ^ IHJJ - Naskenovaná stránka Archivováno 10.06.2011 na Wayback Machine
- ^ Darija Gabrić-Bagarić, „Dijalektna podloga riječnika Blago jezika slovinskoga..." Rasprave instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, kn. 26 (2000), 45-58
Bibliografie
- Max L. Baeumer, Vznik národních jazyků Vol 11 Longo, 1984 (v angličtině)
- Chorvatská akademie Ameriky, Journal of Croatian studies, str. 286 svazků 36-37, 1997 (v chorvatštině a angličtině)
- Sylvain Auroux, Dějiny jazykových věd: mezinárodní příručka o vývoji studia jazyka od počátků do současnosti Svazek 1, Walter de Gruyter, 2000, ISBN 978-3-11-011103-3 (v angličtině a němčině)
- Wiener slavistisches Jahrbuch, Svazek 36 Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1990 (v angličtině a němčině)
- A. Tamaro, La Vénétie Julienne et la Dalmatie: histoire de la nation italienne sur ses frontières orientales, Strana 233 Svazek 3, Imprimerie du Sénat, 1919 (francouzsky)
- Ivo Banac, Hrvatsko jezično pitanje Sv. 6, s. 43, Mladost, 1991, ISBN 978-86-7649-003-5 (v chorvatštině)
- Edward L. Keenan, Josef Dobrovský a počátky příběhu Igora Harvard University Press ISBN 978-0-916458-96-6
externí odkazy
- Vladimir Horvat. „Jubileji hrvatskih leksikografa“. Kolo (v chorvatštině). Matica hrvatska. Archivovány od originál dne 2007-08-22.
- Kniha Google: Giacomo Micaglia. p 209 (v italštině)
- IHJJ - About Jakov Mikalja (v chorvatštině)
- Stránka o Jakovi Mikalji (v chorvatštině)
- Vědecký projekt o práci Jakova Mikalji (v chorvatštině)
- Seznam chorvatských slovníků v historii (v chorvatštině)
- „Quando a Peschici gli slavi ... erano di casa“ (v italštině)
- Jubileji leksikografa Mikalje (Jubilee of Lexicograph Mikalja) (v chorvatštině)
- Neki ga još smatraju Talijanom (někteří ho stále považují za Itala) (v chorvatštině)
- Otrok kolonie v Apulii (v italštině)