Jsem kočka - I Am a Cat
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Autor | Natsume Sōseki |
---|---|
Originální název | Wagahai wa Neko de Aru (吾輩 は 貓 で あ る) |
Překladatel | Aiko Ito a Graeme Wilson |
Země | Japonsko |
Jazyk | japonský |
Žánr | Satirický román |
Datum publikace | 1905–1906 |
Publikováno v angličtině | 1972 od Tuttle Publishing |
Typ média | Tisk (vázaná a brožovaná) |
ISBN | 978-0-8048-3265-6 |
OCLC | 49703480 |
LC Class | PL812.A8 W313 2002 |
Jsem kočka (吾輩 は 貓 で あ る, Wagahai wa Neko de Aru) je satirický román napsaný v letech 1905–1906 autorem Natsume Sōseki o japonské společnosti během Období Meiji (1868–1912); zejména neklidná směs západní kultura a japonské tradice.
Sósekiho titul, Wagahai wa Neko de Aru, používá velmi vysoký registr fráze vhodnější pro šlechtice, vyjadřující velkolepost a vlastní důležitost. To je poněkud ironické, protože řečník, an antropomorfizovaný domácí kočka, je obyčejná domácí kočka učitele, a nikoli vysoce postaveného šlechtice, jak naznačuje způsob řeči.
Kniha byla poprvé vydána v deseti splátkách v literární časopis Hototogisu. Zpočátku Sōseki zamýšlel pouze napsat povídku, která představuje první kapitolu Jsem kočka. Nicméně, Takahama Kyoshi, jeden z redaktorů Hototogisu, přesvědčil Sōseki, aby serializoval dílo, které se vyvinulo stylisticky, jak splátky postupovaly. Téměř všechny kapitoly mohou stát samostatně jako samostatná díla.
V polovině 70. let adaptoval plodný scenárista Toshio Yasumi Sósekiho román na scénář. Kon Ichikawa režíroval film, který měl premiéru v japonských kinech v roce 1975. Román byl také adaptován do filmu vydaného v roce 1936 a anime televizní speciál vysílaný v roce 1982.
Shrnutí spiknutí
v Jsem kočka, bystrý, kočičí vypravěč popisuje životy sortimentu střední třídy Japonci: Pane Sneaze[1] („kýchání“ je záměrně chybně napsáno, ale doslovně přeloženo z Chinno Kushami (珍 野 苦 沙彌), v původním japonštině) a rodina (majitelé kočky), Sneazein drzý a dráždivý přítel Waverhouse (迷亭, Meitei)a mladý učenec Avalon Coldmoon (水 島 寒月, Mizushima Kangetsu) s jeho vůlí-nebude-on-nám námluvou rozmazlené dcery podnikatele, Opula Goldfield (金 田富子, Kaneda Tomiko).
Kulturní dopad
Jsem kočka je častým úkolem japonských školáků, takže zápletka a styl zůstávají známé i dlouho po zveřejnění. Jedním z efektů bylo, že vypravěčův způsob řeči, který byl archaický i v době psaní, se do značné míry spojoval s kočkou a knihou. Vypravěč dává přednost osobní zájmeno, wagahai„je v Japonsku„ zřídka “používán jen zřídka, ale díky knize přežívá v beletrii, obvykle u arogantních a okázalých antropomorfizovaných zvířat. Například, Bowser, nepřítel krále želv mnoha Mario série videoher, používá wagahai, stejně jako Morgana, kočičí postava v Persona 5.[2]
Poznámky pod čarou
- ^ Toto je pravopis používaný ve zkráceném překladu uživatelem Aiko Itō a Graeme Wilson.
- ^ Mandelin, Clyde (1. června 2019). „Tricky Translations # 4:„ I “&„ Me “in Japanese“. Legendy o lokalizaci. Citováno 22. března 2020.
externí odkazy
- (v japonštině) Celý text (Kyūjitai a Historický kana pravopis ) na Aozora Bunko
- (v japonštině) Celý text (Shinjitai a Moderní použití kany ) na Aozora Bunko
- (v japonštině) Jsem kočka na natsumesoseki.com
- Projekt Soseki (zdroje pro čtení Sōsekiho děl v původní japonské podobě)
- Adaptace
- Wagahai wa neko de aru (1936) na IMDb
- Jsem kočka (1975) na IMDb
- Wagahai wa neko de aru (1982) na IMDb
- Wagahai wa Neko de Aru (1936 na Databáze japonských filmů (v japonštině)
- Wagahai wa Neko de Aru (1975) na Databáze japonských filmů (v japonštině)
- Wagahai wa Neko de Aru (1982) vůbec kino (v japonštině)
Tento článek o a komediální román roku 1900 je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. Viz pokyny pro psaní o románech. Další návrhy najdete v článku diskusní stránka. |