Francouzská příslovce - French adverbs - Wikipedia
![]() | tento článek ne uvést žádný Zdroje.Červen 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() |
Část série na |
Francouzský jazyk |
---|
Dějiny |
Gramatika |
Pravopis |
Fonologie |
francouzština příslovce, jako jejich Angličtina protějšky, se používají k úpravám přídavná jména, jiný příslovce, a slovesa nebo doložky. Nezobrazují žádné skloňování; to znamená, že jejich forma se nemění tak, aby odrážela jejich přesnou roli ani žádné charakteristiky toho, co upravují.
Formace
Ve francouzštině, stejně jako v angličtině, většina příslovce jsou odvozeny od přídavná jména. Ve většině případů se to provádí přidáním přípony -ment („-ly“) k ženskému singulárnímu tvaru adjektiva. Například ženská jednotná forma půjčil („pomalý“) je lente, takže odpovídající příslovce je půjčka ("pomalu"); podobně, heureux → heureusement („šťastný“ → „šťastně“).
Stejně jako v angličtině je ale adjektivum kmen někdy upraveno tak, aby vyhovovalo přípona:
- Pokud přídavné jméno končí na i, pak -ment je přidán do mužského singulárního (výchozího) formuláře, nikoli do ženského singulárního tvaru:
- vrai → vraiment („skutečný“ → „skutečně“)
- poli → poliment („zdvořilý“ → „zdvořile“)
- Pokud přídavné jméno končí na -mravenec nebo -ent, pak- ne je svléknuto a - zmínka je přidáno:
- konstantní → znečištění ("konstantní" → "neustále")
- récent → obnovení („recent“ → „recent“) (-emment a -amment mají stejnou výslovnost -> / amã /)
- Některá adjektiva provádějí další změny:
- konspekt → précisément („přesné“ → „přesně“)
- gentil → gentleman („pěkné“ → „pěkně“)
Některá příslovce jsou odvozena od adjektiv ve zcela nepravidelných módech, dokonce ani bez použití přípony -ment:
- bon → bien („dobrý“ → „dobře“)
- mauvais → mal („špatný“ → „špatně“)
- meilleur → mieux (přídavné jméno „lepší“ → příslovce „lepší“)
- tradičně, pire → pis (přídavné jméno „horší“ → příslovce „horší“)
- běžněji, pire → pire (přídavné jméno „horší“ → příslovce „horší“)
Stejně jako v angličtině mnoho běžných příslovcí není vůbec odvozeno od adjektiv:
- ainsi („tedy“ nebo „tímto způsobem“)
- vite ("rychle")
Umístění
Umístění francouzských příslovcí je téměř stejné jako umístění anglických příslovcí.
Příslovce, které upravuje přídavné jméno nebo příslovce, přichází před tímto přídavným jménem nebo příslovcem:
- doplněk vrai ("zcela skutečný")
- pas možný ("ne možný")
- trop bien cuit ("také dobře uvařené "nebo" přehnané ")
Příslovce, které upravuje infinitiv (slovní podstatné jméno ) obecně přichází po infinitivu:
- pochodující půjčka ("na procházku pomalu")
Ale negativní příslovce, jako např pas ("ne"), Plus ("již ne") a Jamajky, přijďte před infinitiv:
- ne pas pochodující ("ne na procházku")
Příslovce, které upravuje hlavní sloveso nebo klauzi, přichází buď za slovesem, nebo před klauzí:
- Půjčka il commença à marcher nebo Il Commença půjčka pochodující ("Pomalu začal chodit “nebo„ Začal pomalu na procházku")
Všimněte si, že na rozdíl od angličtiny to platí i pro negativní příslovce:
- Jamais je n'ai fait cela nebo Je n'ai Jamajky fait cela ("Nikdy udělal jsem to "nebo" ano nikdy udělat to")
externí odkazy
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek francouzsky. (Leden 2020) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|