Osel Xote - Donkey Xote
Osel Xote | |
---|---|
![]() Divadelní plakát | |
Režie: | José Pozo |
Produkovaný | Fabio Massimo Cacciatori Julio Fernández Sergio Toffetti Franco Bevione |
Scénář | Angel E. Pariente |
Příběh | Miguel de Cervantes |
Na základě | román Don Quijote podle Miguel de Cervantes |
V hlavních rolích | Andreu Buenafuente David Fernández Sonia Ferrer José Luis Gil |
Vyprávěl | Jordi González |
Hudba od | Andrea Guerra |
Upraveno uživatelem | Félix Bueno |
Výroba společnost | |
Distribuovány | Lumiq Studios Filmax |
Datum vydání |
|
Provozní doba | 90 minut |
Země | Španělsko Itálie |
Jazyk | španělština Angličtina italština |
Rozpočet | €13,000,000 |
Pokladna | €12,000,000 |
Osel Xote (v některých regionech známý jako Aeslet) je rok 2007 španělština -italština 3D počítačově animovaný dětské dobrodružství komedie produkoval Fabio Massimo Cacciatori, Filmax, Lumiq Studios a Julio Fernández na základě Miguel de Cervantes román Don Quijote, v hlavních rolích Andreu Buenafuente, David Fernández, Sonia Ferrer a José Luis Gil. Pod Lumiq Studios[1] výkonní producenti Giulia Marletta, Paco Rodríguez a Carlos Fernández, scénář napsal Angel Pariente a režíroval José Pozo. Hlavní postava Rucio záměrně nese podobnost s postavou Osel z Šrek filmová série. Film byl uveden na filmovém festivalu v Cannes v květnu 2012. Film byl divadelně vydán 22. listopadu 2007 společnostmi Lumiq Studios a Filmax International. Film si vydělal $ 18,000,000 (€ 12 000 000) s rozpočtem 19 000 000 $ (13 000 000 €).
Spiknutí
Film začíná vyprávěním příběhu, jak ho vyprávěl Cervantes, ale vypravěče přerušil osel Rucio (Luis Posada ), který trvá na vyprávění „skutečného“ příběhu dobrodružství: Don Quijote (José Luis Gil ) nebyl blázen, ale ve skutečnosti inteligentní a vášnivý člověk. Když Rucio vyprávěl o svém dobrodružství s Donem Quijotem a jeho panošem, Sancho Panza (Andreu Buenafuente ), dozvídáme se, že si Rucio přeje být Quijotovým koněm a že ten kůň, Rocinante (David Fernández ), nenávidí opuštění své stáje.
Jak se vyvíjí, Dulcinea (Sonia Ferrer ) má obtížné volit mezi rytířem a jeho bohatým pomocníkem. Soupeření mezi Quijotem a Panzou je vede na cestě napříč Španělskem do Barcelony, kde oba bojují o náklonnost krásné ženy. Skutečný Quijote, aby obhájil svou čest mezi podvodníky, musí bojovat a zvítězit proti Měsíčnímu rytíři, aby získal pravou identitu Dulcinea.
Hlasové obsazení
- Luis Posada jako Rucio
- Andreu Buenafuente jako Sancho Panza
- David Fernández jako Rocinante
- Sonia Ferrer jako Dulcinea z Tobosso
- José Luis Gil jako Don Quichote de La Mancha
- Sancho Gracia jako Sansón Carrasco
- Jordi Hurtado jako Cronista Estadio de Justas
- Jordi González jako El Narrador
- María Luisa Solá jako Duquesa
- Félix Benito jako Duque
Výroba
Projekt vstoupil do předvýroby koncem roku 2004,[2] a bylo to spolufinancované úsilí španělské „Filmax Animation“ a italské „Lumiq Studios“, přičemž Lumiq zpracoval 40% animace,[3] s využitím kombinované práce více než 150 techniků a italských umělců, kteří se specializují na 3D animaci.[4] Zatímco je stále ve výrobě, zabývá se distribucí Lusomundo bylo sjednáno.[5] Trailer k filmu byl propuštěn v květnu 2007 v SIGGRAPH,[6] a postprodukce této funkce pokračovala až do roku 2007.[7]
Uvolnění
Film a DVD
Film měl premiéru 22. listopadu 2007 v Toledo, Španělsko,[8] a měla svou festivalovou premiéru 27. listopadu 2007 na Mezinárodní filmový festival Ourense. Film byl představen Evropský filmový trh v únoru 2008 a promítán v březnu na 10. ročníku filmu "Cartoon Movie" Babelsberg Studios v Postupim, Německo.[9] Poprvé vydáno ve španělštině jako Osel Xote, film byl dabován do jiných jazyků a měl non-španělské herce dělat hlasovou práci pro mezinárodní distribuci. Mezi jeho non-španělské vydání, to bylo propuštěno Fáze 4 Filmy tak jako Osel X v NÁS. a Kanada,[10] tak jako Aasi ja puolikuun ritari (Osel a půlměsíc rytíř) dovnitř Finsko,[11] tak jako Don Chichot v Polsko,[12] tak jako Done Kihotisi v Řecko,[13] tak jako Don Kisote v krocan,[14] tak jako Don Quijote szamarancsa v Maďarsko,[15] tak jako Osel Schott v Německu,[13] tak jako Măgăruşul buclucaş (Problematický osel) v Rumunsko,[13] tak jako Les Folles Aventures De Rucio (Rucio's Bogus Journey) v Francie.[16] a jako Oslí příběh ve Velké Británii.
Video hra
Jeden rok po uvedení filmu byla u společnosti Revistronic Madrid uvedena do provozu stejnojmenná videohra V.2 Přehrát jeho zveřejnění. Výsledky byly adventura pro PC a Playstation 2, jeden pro PSP a jeden pro Nintendo DS který sestával z několika miniher přizpůsobených charakteristikám přenosné konzoly.[17][18]
Recepce
Kritická odpověď
Odrůda poznamenal, že hlavní postava Rucio má záměrnou podobnost s postavou Osel z Šrek série s původním divadelním plakátem hlásajícím „Od producentů, kteří viděli Šrek". Poznamenali, že zatímco fyzická podobnost byla importována„ téměř velkoobchodně “,[19] postavě chyběl stejný vtip jako její inspirace. Napsali, že film byl „živým, ale neohrabaným komiksovým převyprávěním Cervantesovy klasiky“ s „humorným“ scénářem.[19] Ahora si všiml stejné podobnosti a napsal, že šlo o do očí bijící napodobování provedené za účelem využití stávající komerční fanouškovské základny vytvořené Práce snů pro Šrek filmy.[20] NonSoloCinema napsal, že zatímco animace je dobře provedena, postavy připomínají postavy z Pixar má začátky a má zjevné podobnosti s některými hvězdami z Šrek od DreamWorks.[4] Verdikt DVD nabídl, že za účelem uvedení filmu na trh před teenagerem vypadá Rucio „podezřele“ jako Osel z filmů Shrek.[21] Film nahoru napsal „Film (který zase inspiroval stejnojmennou videohru) má částečně tu výhodu, že nás dokáže přesvědčit a zapojit, ale někdy kreativita a odhodlání nemusí stačit, protože kvalita je důležitější, i když ne vždy pro každého. “[22]
Při porovnávání s jinými reprezentacemi původního románu Rapadura napsal, že děj byl obklopen fakty a komickými postavami, ale byl jednodušší. Nabídli, že i když úvodní sekvence měly velké tempo a naznačovaly očekávání dobrých vhledů do scénáře, poskytovaly nesprávný dojem z toho, co následovalo. Napsali, že film měl „falta de graça“ (nedostatek humoru) v tom smyslu, že jde o satiru „produtores que assistiram a Šrek"(producenti, kteří viděli Šrek).[23] Směrem k příběhu cítili, že scenárista Angel Pariente nebyl schopen vytvořit charisma ve svých postavách, a tak vytvořil zápletku plnou děr a že směr Jose Pozo přispěl k jeho neúspěchu. Další obavou bylo, že soundtrack amerických melodií, zaměřený na získání předletého publika, se opakoval a byl nesprávně použit.[23] Podle vlastní recenze Cine Pop ocenil, že film byl pokusem o reinterpretaci klasického Dona Quijota, ale cítil, že scénář končí bez soudržnosti přívalem malých zápletek a smrštěm postav. Měli také pocit, že melodie pro soundtrack, i když si troufaly, byly nešťastné volby, které nesplňovaly očekávané požadavky scén, ve kterých byly slyšeny. Došli k závěru, že film měl dva úspěchy: za prvé, animační technika byla velmi dobře zpracovaná. Po rozvinutí vzhledu postav bylo vše bezvadné. Za druhé, film je pobídkou k opětovnému přečtení Dona Quijota a jeho cílem je povzbudit mladé diváky, aby se zapojili do původní knihy.[24]
DVD Talk posouval film a psal „To nejlepší na tom Osel Xote je jeho název, rozmarně zlomyslná malá hříčka. To nejhorší na tom Osel Xote je všechno ostatní. “[25] Cítili, že zatímco filmaři tvrdili, že pokračují v literární klasice, jejich tvorba byla méně inspirována Cervantesem, stejně jako DreamWorks. Všimli si, že tón byl „nonstop Shrek, natolik, že Eddie Murphy postava dostane výkřik "[25] když postava Rucio vtipkuje „jediným mluvícím oslem, kterého znám, je můj přítel, který visí se zeleným zlobrem“.[25] Nabídka, že základní premisa filmu ukázala potenciál, při přípravě příběhu, kde „roky po Quijotových úkolech pokračovaly Cervantesovy kroniky příběhu k velkému úspěchu a nyní každý blázen v zemi chce být jeho vlastním Donem Quijotem „Skutečný Quijote a Sancho Panza zatím zůstávají chudí, dokud nepřijde slovo o rytířském festivalu, který vyvrcholí šancí získat ruku krásné Dulcinea.“[25] Rovněž přiznali, že tato sestava měla některé „téměř chytré momenty“[25] když se skutečný Quijote musí prokázat „uprostřed davu rádoby“.[25] Tvrdí však, že scenárista Angel Pariente nedovolil, aby tyto okamžiky dávaly smysl, a tak je učinily příliš vzácnými, a že děj se při skákání z tečny na tečnu tak spletitý, že její vyřešení se stalo „velkým problémem“.[25] Na rozdíl od recenzentů, kteří se domnívali, že animace je jedinou vykoupující kvalitou, cítili, že se zdála být levná, protože prvky pozadí byly vykresleny velmi podrobně, ale „byly vylepšeny hranatým, obecným zpracováním postav a neinspirovanými designy, všechny s plastickým vzhledem který se cítí spěchán, “[25] dává výsledkům „pocit výhodné smlouvy“.[25] Shrnuli, že film nabídl „nesmyslnou zápletku a únavné vtipy, jako ořezávání DreamWorks třetího stupně s chybějící polovinou příběhu.“[25] Verdikt DVD také film posouval a psal, že jde o „hloupé, nesmyslné vyprávění“[21] příběhu Dona Quijota. Cítili, že film byl založen na klasickém románu plném „nezapomenutelných bizarních postav, spousty surrealistických zápletek a působivých univerzálních témat o povaze identity a konfliktu mezi realitou a představivostí“,[21] koncepce projektu měla potenciál. Nabídli však, že se režisérovi Jose Pozovi nepodařilo dosáhnout tohoto cíle, protože jeho dílo selhalo „„ ucpávat se soustředěným tématem, jeho zápletka je matoucí semi-epizodická záležitost plná narativních slepých uliček a nesekvencí “.[21] Cítili, že to bylo ještě umocněno tím, že se postavy staly zapomenutelnými, „navzdory tomu, že Quijote a Panza jsou dvě nejvýraznější postavy v celé historii literatury,“ přičemž adaptace Angel Pariente byla „zmatená a zmatená“, s hrubým vývojem postav .[21] Cervantesův starší vážný Don Quijote byl přeměněn na bezradného, ale pohledného mladíka. Sancho Panza, jeden z nejoblíbenějších osob v dlouhé historii pomocníků, byl „přeměněn na cynickou, žoldnéřskou sprchu“.[21] Ušlechtilý oř Rocinante „je zženštilý, neurotický poražený“,[21] a postava Rucio „postrádá osobnost, která by mu umožnila získat vedoucí postavení.“[21] Ve svých komentářích k filmu, který byl kopií chudáka něčeho z Pixaru nebo DreamWorks, poznamenali, že příběh obsahuje lva, který vypadal jako Jizva z Lví král a darebák, který má stejný vzhled jako Syndrom z Úžasňákovi. Všimli si, že zatímco animace byla méně pružná než animace dvou zmíněných amerických firem, byla stále působivá, ale dospěli k závěru, že kvůli nesprávnému použití „milovaných literárních postav“[21] a jeho „krádež z lépe animovaných funkcí“,[21] film byl „svévolným činem nevkusu“.[21] PopMatters nabídl, že „design postavy je tak Shrekův, studio [DreamWorks Animation] by mělo žalovat.“[10]
Ocenění a nominace
- 2008, Gaudí Awards nominace za nejlepší animovaný film (Millor Pel·lícula d'Animació)[26]
- 2009, Ocenění Goya nominace za nejlepší animovaný film (Mejor Película de Animación)[27][28]
Soundtrack
- "Dónde Están Mis Sueños", autor: Jordi Cubino, provedení: Marta Sánchez
- "Nový den přišel ", od Stephan Moccio a Aldo Nova, Účinkují Elisabeth Gray
- "Udeř mě svou nejlepší střelou ", od Edward Schwartz, Účinkují Tessa
- "Narozen svobodný ", od Don Black a John Barry, Účinkují Alex Warner
- "Pravé barvy "od Tom Kelly a Billy Steinberg, Účinkují Elisabeth Gray
- "Bojoval jsem proti zákonu ", od Sonny Curtis, Účinkují Alex Warner
- "Hry, které lidé hrají ", od Joe South, Účinkují Alex Warner
Viz také
Reference
- ^ „Donkey Xote, l'asinello ha un cuore torinese“, La Stampa, 30. října 2008, http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplrubriche/cinematv/grubrica.asp?ID_blog=33&ID_articolo=985&ID_sezione=260&sezione=News[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ Panzner, Christopher (30. listopadu 2004). „Soft Money, Cold Cash: Money Shopping for Animated Feature Films“. World Animation Network. Archivovány od originál dne 17. ledna 2013. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Baisley, Sarah (9. června 2005). „Nové tváře, místa na MIFA 2005“. World Animation Network. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ A b Guglielmino, Ada (2. listopadu 2008). ""DONKEY XOTE „di JOSÈ POZO, Don Chisciotte v karikatuře salsy“ (v italštině). Non Solo Cinema. Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ Baisley, Sarah (25. února 2005). „Oznámení nominací na film CARTOON MOVIE Tribute“. World Animation Network. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Desowitz, Bill (24. května 2007). „Festival počítačové animace SIGGRAPH 2007 nastavuje rekord“. World Animation Network. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Swain, Bob (19. června 2007). „Cartoon Movie: Supporting the industry in the EU“. World Animation Network. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ zaměstnanci (20. listopadu 2007). "Comedia de animación" Donkey Xote "se preestrena en Toledo (VIDEO)". IBLNews (ve španělštině). Archivovány od originál 26. února 2014. Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ n Diamond a Ron Diamond (2. dubna 2008). „Cartoon Movie Turns 10“. World Animation Network. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ A b Gibron, Bill. „Osel X“. 9. srpna 2009. Pop Matters. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „Aasi ja puolikuun ritari“ (ve finštině). Iltalehti. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „Don Chichot“ (v polštině). Filmový web. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ A b C „Donkey Xote (2007); Măgăruşul buclucaş“ (v rumunštině). Cinemainfo. Citováno 18. dubna 2012.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ „Don Kişot“ (v turečtině). Idefix. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „Don Quijote szamarancsa“ (v maďarštině). Kritikustomeg. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Algol. „Les folles aventures de Rucio“. 2. března 2009 (francouzsky). DVD anime. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Brau, Andres S. (11. prosince 2007). "'Donkey Xote ', a la vez en el cine y en las consolas ". El Pais (ve španělštině). Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ Mayorga, Emilio (8. listopadu 2006). „Filmax burros do formátu vidgame: Španělské prodco inkousty distribuují smlouvu pro„ Xote “vidgame“. Odrůda. Citováno 19. dubna 2012.
- ^ A b Holland, Jonathan (22. prosince 2007). „Donkey Xote“. Odrůda. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Molina, Julio Martinez (27. prosince 2011). „Donkey Xote: estreno en Cuba“. Ahora (ve španělštině). Archivovány od originál 10. února 2013. Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ A b C d E F G h i j k Mancini, Dan (19. srpna 2009). "Posouzení: Osel X (Modrý paprsek)". Verdikt DVD. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ Giordano, Andrea. „Donkey Xote“ (v italštině). Film nahoru. Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ A b Didimo, Darlano (31. května 2009). „Donkey Xote“. Rapadura (v portugalštině). Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ personál. „Donkey Xote“. Cine Pop (v portugalštině). Archivovány od originál 20. listopadu 2011. Citováno 18. dubna 2012.Google přeložen
- ^ A b C d E F G h i j Cornelius, David (11. srpna 2008). "Posouzení: Osel X". DVD Talk. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „Gaudí Awards“ (ve španělštině). Cineteka. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „NOMINACION Premis Gaudí 2009“[trvalý mrtvý odkaz ] Premis Gaudí de l'Academia del Cinema Catalana vyvoláno 30. března 2012
- ^ „Ocenění Donkey Xote“. Velká databáze karikatur. Citováno 18. dubna 2012.