Přímá metoda (vzdělávání) - Direct method (education)
The přímá metoda výuky, kterému se někdy říká přírodní metoda, a často (ale ne výlučně) se používá při výuce cizích jazyků, zdrží se používání rodný jazyk a používá pouze cílový jazyk. Byla založena v Anglii kolem roku 1900 a kontrastuje s gramaticko – překladová metoda a další tradiční přístupy, stejně jako u C.J.Dodsona dvojjazyčná metoda. V 70. letech ji přijaly klíčové mezinárodní jazykové školy, jako jsou Berlitz a Inlingua, a mnoho jazykových oddělení Institutu zahraniční služby amerického ministerstva zahraničí v roce 2012.[1]
Výuka se obecně zaměřuje na rozvoj orálních dovedností.[2] Charakteristické rysy přímé metody jsou:
- výukové koncepty a slovní zásoba prostřednictvím pantomimingu, reálných předmětů a dalších vizuálních materiálů
- výuka gramatiky pomocí induktivní přístup (tj. přimět studenty, aby zjistili pravidla prostřednictvím prezentace odpovídajících jazykových forem v cílovém jazyce)
- ústřednost mluveného jazyka (včetně výslovnosti podobné domorodci)
- zaměřit se na vzory otázek a odpovědí
Definice
Přímou metodou ve výuce jazyka je přímé navázání okamžitého a audiovizuálního spojení mezi zkušeností a výrazem, slovy a frázemi, idiomy a významy, pravidly a výkony prostřednictvím těla učitele a jeho mentálních dovedností, bez pomoci mateřského jazyka studentů.[3]
- Přímá metoda výuky jazyků si klade za cíl vybudovat přímou cestu do světa cílového jazyka a vytvořit vztah mezi zkušeností a jazykem, slovem a myšlenkou, myšlenkovým a výrazovým pravidlem a výkonem.
- Tato metoda má za cíl, aby se studenti naučili komunikovat v cílovém jazyce
- Tato metoda je založena na předpokladu, že studující by měl nový jazyk prožívat stejným způsobem, jakým prožíval svůj mateřský jazyk, aniž by zohledňoval existenci svého mateřského jazyka.[4]
Základní informace
- Bez překladu
- Koncepty se vyučují pomocí předmětů nebo v přirozených kontextech pouze prostřednictvím mentálních a fyzických dovedností učitele.
- Orální trénink pomáhá při současném čtení a psaní, poslechu a mluvení.
- Gramatika se vyučuje nepřímo prostřednictvím implikace situace.[5]
Techniky
- Cvičení otázka / odpověď - učitel klade otázky jakéhokoli typu a student odpovídá.
- Diktát - učitel si vybere pasáž vhodnou pro ročník a nahlas ji přečte.
- Čtení nahlas - studenti si postupně přečtou úseky pasáže, hry nebo dialogu.
- Autokorekce studentů - když student udělá chybu, učitel mu nabídne druhou šanci výběrem.
- Konverzační praxe - studenti dostanou příležitost klást své vlastní otázky ostatním studentům nebo učiteli. To umožňuje interakci mezi učitelem a žákem i interakci mezi žáky a studenty.
- Psaní odstavců - studenti jsou požádáni, aby pasáž napsali vlastními slovy.[4]
Příroda
- Přímá metoda je také známá jako přirozená metoda. Byl vyvinut jako reakce na metodu gramatického překladu a je navržen tak, aby co nejpřirozeněji vzal studenta do oblasti cílového jazyka.
- Hlavním cílem je předat perfektní znalost cizího jazyka. Hlavním cílem je přimět studenta myslet v cílovém jazyce stejným způsobem jako učení jeho mateřského jazyka nejpřirozenějším způsobem.
- V tradičním výuce jazyků bylo shledáno, že účast žáků je snížena, protože výuka je vnímána jako dlouhá a jednotvárná.[5]
Zásluhy
- Usnadňuje porozumění jazyku - porozumění cílovému jazyku je snazší díky potlačení jazykových interferencí z mateřského jazyka, vytváří přímé pouto mezi kontexty a pomáhá přímo porozumět slyšenému a čtenému textu
- Zlepšuje plynulost řeči - plynulost řeči má za následek snazší psaní, má tendenci zlepšovat výraz, vyjádření v psaní a je to rychlý způsob učení a rozšiřování slovní zásoby
- Pomáhá číst - čtení je snazší a příjemnější a podporuje také zvyk kritického studia
- Zlepšuje rozvoj jazykového smyslu
- Plný aktivit, díky nimž je zajímavý a vzrušující
- Zdůrazňuje cílový jazyk tím, že pomáhá žákovi vyjádřit své myšlenky a pocity přímo v cílovém jazyce bez použití mateřského jazyka
- Rozvíjí poslech, mluvení, čtení.
- Zvýšené pracovní příležitosti
- Pomáhá přenést slova z pasivní slovní zásoby do aktivní slovní zásoby
- Pomáhá postupovat v anglickém jazyce od konkrétního k obecnému, překlenuje propast mezi praxí a teorií
- Využívá audiovizuální pomůcky a také usnadňuje čtení a psaní
- Usnadňuje bdělost a účast studentů[4][3]
Nevýhody
- Ignoruje systematické písemné práce a čtení
- Nemusí dobře fungovat ve třídách vyšších úrovní, kde může být vhodnější metoda překladu
- Podporuje pouze omezenou slovní zásobu - omezuje rozsah slovní zásoby, protože ne všechna slova mohou být přímo spojena s jejich významy
- Potřebuje kvalifikované učitele; např. většina učitelů v indických školách špatně ovládá angličtinu
- Ignoruje aspekty čtení a psaní jazykové výuky
- Neučí systematicky gramatiku
- Časově náročné při vytváření skutečných životních situací
- Méně vhodné pro pomalé studenty, kteří s touto metodou bojují[4][3]
Zásady
- Výuka ve třídě probíhá výhradně v cílovém jazyce.
- Během počáteční fáze se vyučuje pouze každodenní slovní zásoba a věty; gramatika, čtení a psaní jsou zavedeny v přechodné fázi.
- Dovednosti orální komunikace se rozvíjejí v pečlivě odstupňovaném postupu organizovaném kolem výměn otázek a odpovědí mezi učiteli a studenty v malých intenzivních třídách.
- Gramatika se vyučuje induktivně.
- Nové výukové body jsou zavedeny ústně.
- Konkrétní slovní zásoba se vyučuje pomocí demonstrací, předmětů a obrázků; abstraktní slovník je vyučován sdružováním myšlenek.
- Učí se řeč i poslech s porozuměním.
- Zdůrazňuje se správná výslovnost a gramatika.
- Studenti by měli během lekce hovořit přibližně 80% času.
- Studenti jsou od počátku učeni klást otázky a odpovídat na ně.
Pedagogika
Klíč Aspekty této metody jsou:
I. Zavedení nového slova, čísla, abecedního znaku, věty nebo pojmu (označovaného jako Živel) :
- • UKÁZAT... Ukažte na vizuální pomůcku nebo gesta (u sloves), abyste zajistili, že student jasně pochopí, co se učí.
- • ŘÍCI... Učitel slovně představí Živel, s péčí a vyjádřením.
- • SNAŽ SE... Student dělá různé pokusy o vyslovení nového Živel.
- • PLÍSEŇ... Učitel v případě potřeby studenta opraví a ukáže na ústa, aby ukázal správné tvarování rtů, jazyka a vztahu k zubům.
- • OPAKOVAT... Student opakuje každý Živel 5-20krát.
POZNÁMKA: Učitel by si měl být vědom „vysokofrekvenčních slov a sloves“ a dávat přednost výuce. (tj. Naučte klíčová slovesa jako „Jít“ a „Být“ před neobvyklými slovesy jako „Oříznout“ nebo „Sail“; podobně naučte Apple a Orange před Prune a Cranberry.)
II. Syntaxe, správné umístění nového Živel ve větě:
- • POVĚĎ A OPAKUJTE... Učitel řekne studentovi frázi nebo větu; Student opakuje tak 5-20krát.
- • ZPŮSOBTE A ODPOVĚĎTE NEGATIVNĚ... Učitel používá Živel v negativních situacích (např. „Jste prezidentem Spojených států?“ nebo „Jste učitelem?“); Studenti řeknou „Ne“. Pokud je pokročilejší, může použít zápor s „Ne“.
- • INTERROGATIVY Učitel poskytuje intuitivní příklady pomocí 5 „w“ (Kdo, Co, Kde, Proč, Kdy) nebo Jak. „Procvičujte náhodné variace.
- • PŘEDSTAVUJEME S VÝSLEDKY Učitel pomocí vizuálů (například fotografií nebo ilustrací) nebo gest pokrývá všechna zájmena. Použijte mnoho náhodných variací, například „Je Ana žena?“ nebo „Jsou z Francie?“ cvičit.
- • POUŽITÍ A OTÁZKY... Student si musí vybrat a použít správné Živel, stejně jako kladení příslušných otázek, jak to udělal učitel.
III. Pokrok, od nového Živel do nového Živel (v rámci stejné lekce):
- A. Náhodné řazení:
- 1. Po novém Živel (X) se učí a učí, přejděte na další Živel (Y).
- 2. Po dalším Živel (Y) se učí a učí, návrat do praxe s Živel (X).
- 3. Po střídání těchto dvou (X-Y; Y-X; Y-Y atd.) Přejděte na 3. místo Živel (Z).
- 4. Vraťte se k 1 a 2, promíchejte 3, procvičte (XYZ; ZYX; YYZ atd.) A pokračujte v budování vhodného počtu prvků (může být až 20 na lekci, v závislosti na studentovi, viz B. 1), procvičování všech možných kombinací a opakování 5-20krát každou kombinaci.
- B. Limity vedené studenty:
- 1. Pozorně sledujte studenta, abyste věděli, kdy je dosaženo bodu mentální „saturace“, což naznačuje, že student by neměl být učen více Prvkům až jindy.
- 2. V tomto okamžiku přestaňte sdělovat nové informace a jednoduše proveďte kontrolu takto:
- C. Recenze: Udržujte náhodné, libovolné řazení. Je-li to vhodné, použijte vizuály, na které rychle přejděte. Zaměstnejte různé příklady Živel které jsou snadno srozumitelné, mění názvy zemí / měst, jména lidí a slova, která student již zná. Uchovávejte si seznam všeho, co je učeno, aby bylo možné provést správné testování.
- D. Pozorování a notace: Učitel by měl udržovat studentský seznam slov / frází, které jsou pro daného studenta nejobtížnější. Seznam se nazývá „Seznam zvláštních pozorností“
IV. Postup od lekce k lekci:
- • PŘEHLED LEKCE Prvních pár minut každé lekce spočívá v přezkoumání předchozí lekce.
- • GLOBÁLNÍ RECENZE Přechod z recenze lekce na komplexní recenzi, která by měla vždy zahrnovat položky ze seznamu se zvláštní pozorností.
V. Pokročilé koncepty:
- • Středně pokročilí a pokročilí studenti může některé přeskočit Živel úvod podle potřeby; uvědomit si jazykové schopnosti studenta, aby nebyli frustrováni přílišnou kontrolou. Pokud student okamžitě projeví uznání a znalosti, přejděte na další prvek.
- • Nestandardní abecedy: Naučit studenta rozpoznávat písmena / znaky a číst slova by měl provádět stejné kroky jako ve výše uvedeném aspektu I a variace abecedy lze naučit pomocí aspektu III. Psaní znaků a slov by se zpočátku mělo provádět ručně, a to buď na papír nebo na tabuli.
- • Země akcenty: Každý student na střední nebo vyšší úrovni by měl být informován o jemných variacích výslovnosti, které závisí na geografii v dané zemi nebo od země k zemi.
Integrálním aspektem přímé metody je měnící se nastavení výuky; instruktoři vyzkoušejí různé scénáře pomocí stejných Živel. Díky tomu jsou lekce více „skutečným světem“ a umožňují studentům matoucí rozptýlení a využívají organické proměnné běžné v kultuře a prostředí používání jazyka.[6]
Historický kontext
Přímá metoda byla odpovědí na nespokojenost se staršími metoda gramatického překladu, která učí studenty gramatiku a slovní zásobu prostřednictvím přímých překladů, a tak se zaměřuje na psaný jazyk.
Došlo k pokusu o nastavení podmínek, které napodobují osvojování mateřského jazyka, a proto se počátky těchto pokusů nazývaly přírodní metoda. Na přelomu 18. a 19. století navrhli Sauveur a Franke, že výuka jazyků by měla probíhat v systému cílového jazyka, což byl první stimul pro vzestup přímé metody.[7]
The audiojazyčná metoda byl vyvinut ve snaze řešit některé z vnímaných slabin přímé metody.
Viz také
Poznámky
- ^ Vidět http://inlingua.com
- ^ http://www.inlingua-beograd.com/learn_serbian.php?lang=cs&web_page_ls=About%20school
- ^ A b C Naik, Hemavathi S. (2013). Obsah Cum Metodika výuky angličtiny. Dům knihy Sapna. p. 68.
- ^ A b C d Muthuja, Babu. Výuka angličtiny (2009 ed.). Centrum Press. p. 87.
- ^ A b Singh, Y. K. Výuka angličtiny (2005 ed.). Nakladatelská společnost APH. p. 66.
- ^ Société internationale des écoles Inlingua (1999), Inlingua Teacher Manual (3. vydání), Bernské Švýcarsko.
- ^ Chomsky, N. (1975). Úvahy o jazyce. New York: Pantheon Books.
Reference
- Bussmann, Hadumod (1996), Routledge Dictionary of Language and Linguistics, Londýn / New York, s.v. přímá metoda
- Krause, C. A. (1916), Přímá metoda v moderních jazycích, New York.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1973), Inlingua English První kniha, Bernské Švýcarsko.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1999), Inlingua Teacher Manual (3. vydání), Bern Švýcarsko.