Canto della Verbena - Canto della Verbena
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
"Canto della Verbena" (italština „Píseň Verbeny“), oficiálně „E mentre Siena dorme"(" A zatímco Siena spí ") a také známý jednoduše jako"la Verbena", je tradiční píseň z města Siena, Itálie. Jeho společný název a text odkazovat na verbena rostlina, která podle místního folklóru vyrostla v Piazza del Campo díky přítomnosti Bottini di Siena, řada podzemních tunelů sloužících k zásobování města vodou v středověké období. Dnes se „la Verbena“ stala hymnus do města Siena a je populárně zpívána na sportovních akcích jako jsou Palio di Siena a místní Robur Siena Fotbal klub.
Ve dnech 12. – 13. Března 2020 se a virový tweet v oběhu, které ukazovalo video obyvatel, kteří byli zevšeobecněni karanténa v důsledku Pandemie covid-19, zpívající „la Verbena“ ze svých oken.[1][2][3] Toto byla jedna z mnoha zpráv o komunitní tvorbě hudby, která se objevila v Itálii během karantény.[3]
Text
První verš tradičního text je málo známý, zpívaný ani během palio di Siena ani při jiných příležitostech. Druhý verš je nejznámější a často se zpívá mimo kontext palio.
Italské texty | anglický překlad |
---|---|
E mentre Siena dorme, tutto tace | A zatímco Siena spí, je vše tiché |
Během palio, výše uvedenou verzi obyvatelé zúčastněné nikdy nezpívají odporuje; spíše tyto texty zůstávají jako protistranně neutrální verze písně. Lyrické variace nastaveny na stejnou melodie velmi často vznikají. Často goliardic, mohou to být bitevní hymny pro něčího vlastního spolubojovníka nebo a posměch pro protivníka. Ad hoc verze jsou také často slyšet, například ty, které odkazují na konkrétní událost, jako je vítězství nebo porážka soupeře, nebo dokonce hymny věnované konkrétnímu žokej nebo kůň.
Běžný palio-specifická hymna se zpívá následovně:
Italské texty | anglický překlad |
---|---|
Si sa che 'un lo volete | Ano, víte, že to chcete |
Když zvítězí soudruh, může se místo toho zazpívat poslední řádek: "per forza e per amore / vi s'è fatto ripurgà„(„ pro sílu a pro lásku / byli jste očištěni “), posměšné posměch vůči konkurenčnímu protivníkovi, který byl právě poražen („ očištěn “).