Překlady Bible do kreolských jazyků - Bible translations into creole languages
The kreolské jazyky zahrnout Holandské kreolské jazyky, Angličtina kreolské jazyky a Francouzské kreolské jazyky. Hlavní, důležitý Překlady Bible do kreolských jazyků patří:
Gullah
Snaha přeložit Bibli do Gullah, kreolský jazyk, kterým mluví obyvatelé Mořské ostrovy u východního pobřeží jižních Spojených států, začala v roce 1979 týmem mluvčích Gullah z Penn Center. Pomohli jim Pat a Claude Sharpe, překladatelské konzultanti pro překladatele Bible z Wycliffe. Pat Sharpe zemřel v roce 2002 a byl nahrazen Davidem a Lynnem Frankem. Evangelia z Luke a John byly vydány v letech 1995 a 2003, zatímco Nový zákon byl propuštěn v roce 2005.
Překlad | John 3:16 |
---|---|
De Nyew Testament | Protože Bůh lalokem všech lidí, kteří mají tolik dat e gii, že jsme nejbližší Syn. Proboha, my um, tak dat ebrybody wa bleebe na um ain gwine ded. Dey gwine libe fa true faeba mo. |
Haitská kreolština
Jeden Haitská kreolština Bible "Bib La", sponzorovaná Société Biblique Haïtienne (Haitská biblická společnost; součást United Bible Societies ), byla publikována v roce 1985 Americká biblická společnost v pevné vazbě (ISBN 1-58516-072-5) a v roce 1999 byla vydána edice vázaná na kůži (ISBN 1-58516-719-3). Bibles International zveřejnila další překlad Nového zákona v roce 2002, s druhým vydáním v roce 2007.[1]
Překlad | John 3:16 |
---|---|
1985 | Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an. |
Jamajský kreolský
Di Jamiekan Nyuu Testiment, který v roce 2012 vydala Bible Society of the West Indies, je prvním překladem Nového zákona do Jamajský Patois.
Překlad | Jan 3:16 |
---|---|
2012 | Kaa, yu si, Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege-dege Bwai Pikni, so enibadi we chos iina im naa go ded bot a-go liv fi eva. |
Reference
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Duben 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |