Yi Lijun - Yi Lijun
Yi Lijun | |
---|---|
Nativní jméno | 易 丽君 |
narozený | Huanggang, Hubei, Čína | 4. prosince 1934
Jméno pera | Han Yi (韩逸) |
obsazení | Překladatel |
Jazyk | čínština, polština |
Národnost | čínština |
Alma mater | Wuhan University Varšavská univerzita |
Doba | 1970 – dosud |
Pozoruhodné práce | Rytíři kříže |
Pozoruhodné ceny | Cena za překlad za celoživotní přínos (2018) |
Manželka | Yuan Hanrong |
Yi Lijun (zjednodušená čínština : 易 丽君; tradiční čínština : 易 麗君; pchin-jin : Yì Lìjūn; narozená 4. prosince 1934) známá také pod svým pseudonymem Han Yi (zjednodušená čínština: 韩逸; tradiční čínština: 韓逸; pchin-jin: Hán Yì). Ona je čínština překladatel, kterého poctil Polská vláda.[1]
Yi je jedním z nejvýznamnějších překladatelů polské beletrie. Za její příspěvky k zavedení Polská literatura zahraničním čtenářům byla poctěna Polským řádem za literaturu, Rytířským křížem (2010), Cenou za mimořádný přínos k propagaci polské literatury (2007) a Transatlantickou cenou.[2]
Životopis
Yi se narodil v Huanggang, Hubei v prosinci 1934. Své práce začala vydávat v roce 1952.
V roce 1954, po ukončení studia Wuhan University, byla poslána do zahraničí studovat na náklady vlády, vstoupila Varšavská univerzita, kde se specializovala na polština a literatura.
V roce 1962 se Yi vrátil do Číny. Vyučovala polštinu na Katedře východoevropského jazyka, Pekingská univerzita zahraničních studií.
Yi se připojil k Sdružení spisovatelů v Číně v roce 1988.
Funguje
- Dějiny polské literatury (《波兰 战后 文学 史》)
- Polská literatura (《波兰 文学》)
Překlady
- Rytíři kříže (《十字 军 骑士》)[3]
- S ohněm a mečem (《火 与 剑》)
- Potopa (《洪流》)
- V zajetí mysli (Czeslaw Milosz ) (《被 禁锢 的 头脑》)[4][5][6]
- (《弗沃迪约夫 斯基 先生》)
- (《太古 和 其他 的 时间》)
- (《收集 梦 的 剪贴簿》)
- Pan Tadeusz (《塔杜 施先生》)
- (Adam Mickiewicz ) (《先人 祭》)
- Sláva a Vainglory (Jarosław Iwaszkiewicz ) (《名望 与 光荣》)
- Ferdydurke (Witold Gombrowicz ) (《费尔迪杜凯》)
Ocenění
- Řád polské literatury
- Nařízení polského národního výboru pro vzdělávání
- V roce 2000 Polský prezident Aleksandr Kwasniewski jí udělil Rytířský kříž.
- Cena literatury Bing Xin
- Národní knižní cena
- Mimořádný přínos k propagaci ceny polské literatury (2007), kterou udělil Polský ministr zahraničí
- Transatlantická cena (2012)
- Cena za překlad za celoživotní přínos (2018)[7]
Osobní život
Provdala se za Číňana fyzik, Yuan Hanrong (袁 汉 镕), byl také absolventem Varšavská univerzita.[8][9][10]
Reference
- ^ „Univerzita v Gdaňsku“. ug.edu.pl.
Profesorka Yi Lijun (překladatelka a badatelka polské literatury, profesorka na Pekingské univerzitě cizích jazyků) za originální metody prezentace polské literatury v Číně prostřednictvím své hrdinské překladatelské práce, za vzdělávání mnoha generací čínských studentů polských studií a její příkladná organizační činnost v oblasti vědecké spolupráce s polskými akademickými centry (25. října 2007)
- ^ „Yi Lijun vyhrává transatlantickou cenu“. bookinstitute.pl. 2012.
- ^ Henryk Sienkiewicz (2011-07-01). 《十字 军 骑士》 (v čínštině). Přeložil Yi Lijun. Guangzhou, Guangdong: Funtastic Limited. ISBN 9787550606845.
- ^ Czeslaw Milosz (10.04.2013). 《被 禁锢 的 头脑》 (v čínštině). Přeložil Yi Lijun. Nanning, Guangxi: Guangxi Normal University Press. ISBN 9787549511211.
- ^ „年度 十大 好书“ 揭晓 《被 禁锢 的 头脑》 入榜. sxdaily.com.cn (v čínštině). 19. 12. 2013.
- ^ 2013 年度 十大 好书. iFeng (v čínštině). 2013-12-22.
- ^ „翻译 文化 终身 成就 奖 获奖 者 名单 (2018)“. Sdružení překladatelů v Číně. 2019-01-11. Citováno 2019-08-11.
- ^ 翻译 家 夫妇 为 《费尔迪杜凯》 吵架. sina (v čínštině). 10. 11. 2004.
- ^ 波兰 人民 很 坚强. sina (v čínštině). 12. 04. 2010.
- ^ 看 , 文坛 这 匹 害群之马?. sina (v čínštině). 10. 11. 2004.