Virtaal - Virtaal
Původní autoři | Translate.org.za |
---|---|
První vydání | 2007 |
Stabilní uvolnění | 0.7.1 / 10. ledna 2012 |
Operační systém | Cross-platform |
Typ | Počítačem podporovaný překlad |
Licence | GPL |
webová stránka | virtaal |
Virtaal je počítačem podporovaný překlad nástroj napsaný v Programovací jazyk Python. to je svobodný software vyvinutý a udržovaný stránkou Translate.org.za.[1][2][3]
Virtaal je postaven pomocí Přeložte Toolkit což mu umožňuje zpracovat řadu překlad a lokalizace formáty.
Filozofie designu
Klíčovým principem návrhu Virtaalu je optimalizace rozhraní pro lokalizátor. To zahrnuje zajištění toho, aby všechny relevantní funkce byly přístupné z klávesnice a aby se vždy optimálně zobrazovaly potřebné informace.
Dějiny
Práce na Virtaalu začaly v roce 2007 počátečním vydáním 0,1 pro malý počet open-source lokalizátory. Verze 0.2, vydaná v říjnu 2008, se stala prvním oficiálním vydáním.
název
Jméno Virtaal, vyslovováno [fərˈtɑːl], je slovní hra. v afrikánština, úřední jazyk Jižní Afrika kde se nachází stránka Translate.org.za, výraz „vir taal“ znamená „pro jazyk“, zatímco slovo „vertaal“ (vyslovuje se stejně jako „vir taal“) znamená „překládat“.[4]
Podporované formáty zdrojových dokumentů
Virtaal pracuje přímo s jakýmkoli dvojjazyčným souborem (obsahujícím zdrojový i cílový jazyk), kterému rozumí Přeložte Toolkit. To by zahrnovalo XLIFF, Gettext PO a MO, různé Qt soubory (.qm, .ts, .qph), Wordfast překladová paměť, TBX, TMX a OmegaT glosáře.
Funkce
- Jednoduchý jediný pohled rozhraní
- Barevné zvýraznění
- Automatické opravy
- Automatické doplňování
- Kontextové filtrování segmentů:
- Všechny segmenty
- Částečné překlady a nepřeložené segmenty
- Všechny segmenty odpovídající vyhledávacímu řetězci (včetně velká a malá písmena a regulární výrazy Pythonu)
- Hledat a nahradit pomocí regulární výrazy a Normalizace Unicode
- Překladová paměť s několika back-endy:
- Databáze lokální překladové paměti (včetně aktuálního souboru)
- Databáze vzdálené překladové paměti (například kancelářský server TM)
- Open-Tran.eu
- Strojový překlad přes Apertium, Google Překladač, Překladač Microsoft, Mojžíš nebo libtranslate knihovna poskytující přístup k několika dalším
- TinyTM
- Terminologická pomoc od:
- Automaticky stažené soubory
- Místní terminologické soubory
- Open-Tran.eu
- Rozpoznání a snadné vložení placeables
- Identifikace jazyka
- Kontroly kvality
Viz také
Reference
- ^ Translate.org.za
- ^ Morado, L., Wolff, F .: Přinášíme průmyslové standardy pro open source lokalizátory: případová studie společnosti Virtaal. Tradumatica: Tecnologies de la Traducciòn (2011).
- ^ Reina, Laura Arjona; Robles, Gregorio; González-Barahona, Jesús M. (n.d.). Předběžná analýza lokalizace ve svobodném softwaru: Jak se provádějí překlady. Pokrok IFIP v oblasti informačních a komunikačních technologií. Springer Berlin Heidelberg. str. 153–167. doi:10.1007/978-3-642-38928-3_11. ISBN 978-3-642-38927-6.
Virtaal je modernější [než POEdit ] překladový nástroj, který umožňuje práci se soubory XLIFF.
- ^ Alastair vydra, Virtaal zjednodušuje překlad softwaru , Tectonic, 2008-10-22, Citováno 2009-11-30
externí odkazy
- Oficiální webové stránky
- Virtaal v Otevřete rozbočovač
- #pootle připojit Kanál vývojáře IRC na freenode
- Virtaal na GitHub