Byla tam stará dáma, která spolkla mouchu - There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
"Byla tam stará dáma, která spolkla mouchu„(také známý jako„ Znám starou dámu, která spolkla mušku “a„ Byla tam stará žena, která spolkla mušku “) je dětský rým a nesmyslná píseň druhu známého jako kumulativní.
Píseň vypráví nesmyslný příběh staré ženy, která spolkne stále větší zvířata, z nichž každé zachytí dříve spolknuté zvíře, ale po polknutí koně zemře. Humor písně vychází z absurdity, že žena je schopna nevysvětlitelně a nemožně spolknout zvířata absurdních velikostí, což naznačuje, že je nadlidská i nesmrtelná. Přidání koně je však nakonec dost, aby ji zabilo. Její neschopnost přežít po polknutí koně je událost, která na píseň náhle a nečekaně aplikuje logiku reálného světa, což je v přímém rozporu s její dříve zavedenou schopností polykat zvíře spolknout.
V textech existuje mnoho variant frázování, zejména pro popis polykání každého zvířete. Pavouk a moucha jsou popsány v každém verši, ale ostatní zvířata jsou popsána pouze tehdy, když jsou představena počínaje ptákem.[1] V deníku byly shromážděny tři verze rýmu Hoosier Folklór v prosinci 1947,[2] začátek respektive „Byla tu stará paní - spolkla mouchu“, „Chudá malá stará paní, spolkla mouchu“ a „Malá stará paní polkla mouchu“. Všichni tři uvádějí postup od mouchy k pavoukovi, ptákovi, kočce, psovi a krávě, končící u koně, s variacemi rýmů pro každé zvíře.
Definitivní verzi napsal Rose Bonne (texty) a kanadsko-anglický lidový umělec Alan Mills. Autorská práva byla chráněna v roce 1952. V té době měla název „I Know an Old Lady“.[3] Široce distribuovaná verze písně byla vydána dne Brunswick Records v roce 1953, kde to zpívalo Burl Ives. Ivesovo ztvárnění se objeví na jeho albu, Lidové písně, dramatické a humorné—Který debutoval koncem léta 1953.[4] Ilustrovaná kniha Rose Bonne z roku 1961 rovněž naznačuje, že text jsou její, zatímco hudba byla složen podle Alan Mills.[5][6][není nutný primární zdroj ][7]
Text
Následuje jedna forma textů, které jsou reprezentativní pro povahu této kumulativní lyriky:
Byla tam stará paní, která spolkla mouchu
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará dáma, která spolkla pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo!
- Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará dáma, která polkla ptáka;
Jak absurdní polknout ptáka!
- Polkla ptáka, aby chytila pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo! - Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará dáma, která spolkla kočku;
Fancy to! Polkla kočku!
- Polkla kočku, aby chytila ptáka,
- Polkla ptáka, aby chytila pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo! - Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará dáma, která spolkla psa;
Jaké prase, polknout psa!
- Polkla psa, aby chytila kočku,
- Polkla kočku, aby chytila ptáka,
- Polkla ptáka, aby chytila pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo! - Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará paní, která spolkla kozu;
Jen otevřela hrdlo a polkla kozu!
- Polkla kozu, aby chytila psa,
- Polkla psa, aby chytila kočku,
- Polkla kočku, aby chytila ptáka,
- Polkla ptáka, aby chytila pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo! - Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč polkla mouchu - snad zemře!
Byla tu stará paní, která spolkla krávu;
Nevím, jak spolkla krávu!
- Polkla krávu, aby chytila kozu,
- Polkla kozu, aby chytila psa,
- Polkla psa, aby chytila kočku,
- Polkla kočku, aby chytila ptáka,
- Polkla ptáka, aby chytila pavouka
To se v ní kroutilo, chvělo a lechtalo! - Polkla pavouka, aby chytila mouchu;
- Nevím, proč spolkla mouchu - Možná zemře
Byla tu stará dáma, která polkla koně;
- ... Je samozřejmě mrtvá![1]
Parodie
Píseň „Znám starého sysopa, který naložil Novell“ je založena na stejném principu aglomerace, ale postrádá pointu.[8]
Reprezentativní ztvárnění
- Pete Seeger vydal verzi na Birds Bugs and Little Fishes LP (Folkways Records FC7610) v roce 1955 [9]
- Skladatel Alan Mills zaznamenal verzi pro Scholastic Records vydanou v roce 1956 na Animals, Vol.1 [10]
- Píseň byla použita pro animovaný film zpívaný Burl Ives. Ivesova verze obsahovala další verš, zahrnující a prase, po tom, co zahrnovalo kozu a před tím, co zahrnovalo kravu.[Citace je zapotřebí ]
- Texty písně byly použity jako text dětské knihy od Simms Taback.[Citace je zapotřebí ] Video verzi písně od vydavatele zpívala Cyndi Lauper. Obě tyto verze také obsahují zvířata a umělce, který mluví. Když jsou zvířata představena, jsou zobrazena obklopena věcmi, které je představují; například kráva stojí uprostřed jedné ze stránek obklopených květiny, kartón mléko, a Hershey mléko tabulka čokolády, některé různé typy sýr bar máslo a kontejnery z tavený sýr a zakysaná smetana. Slavná morálka je tedy „nikdy polknout koně“.[Citace je zapotřebí ] Verze Simms Taback neobsahuje kozu za psem a přeskočí rovnou do sloky o tom, jak kráva spolkla stará dáma.
- Píseň a její název jsou základem dětské knihy, která vyšla v tisku od začátku 70. let od ilustrátorky Pam Adamsové.[7]
- Píseň byla adaptována do divadelního muzikálu, který napsal Steven Lee a produkoval Lidová divadelní společnost.[11]
- Verze této písně byla nahrána uživatelem San Francisco punk kapela, Ploutev a propuštěn na a 7 "single.[Citace je zapotřebí ]
- Píseň byla provedena Judy Collins a Statler a Waldorf se stínovými loutkami, v epizodě z roku 1977 Muppet Show.[Citace je zapotřebí ] To bylo parodováno v jedné scéně ve filmu z roku 2005 Bratři Grimmové.[Citace je zapotřebí ]
- Seth Brundle (Jeff Goldblum ) uvedl první text písně poté, co se o svém stavu dozvěděl ve verzi z roku 1986 Moucha.[Citace je zapotřebí ]
- Píseň se objevila v epizodě Zoufalé manželky v sezóně 5 finále.[Citace je zapotřebí ]
- V PBS televizní koncert Peter, Paul & Mommy, Too, Paul Stookey a Peter Yarrow z Peter, Paul a Mary provést tuto píseň.[12]
- v Disney /Pixar je Život brouka, kriket zmiňuje první verš této písně v baru.[Citace je zapotřebí ]
- V Artur epizoda s názvem „Emily Polyká koně“, píseň se používá jako analogie pro stále složitější a neuvěřitelné lži, které musí postava použít k zakrytí své původní lži.[Citace je zapotřebí ]
- Texty o ptákovi, který chytil pavouka, jsou součástí ústřední melodie pro oblíbenou dětskou show Round the Twist. [13]
- v Opus pana Hollanda, Pan Holland (Richard Dreyfuss ) hraje a zpívá píseň své manželce a synovi.[Citace je zapotřebí ]
- The Bill Nye the Science Guy epizoda „Food Web“ představovala segment nazvaný „Playhouse strýčka Fran“, který obsahoval část této písně.[Citace je zapotřebí ]
- Jeden z odmítnutých skriptů pro Russella Batesa Star Trek: Animovaná série, „The Patient Parasites,“ když to bylo konečně publikováno v Star Trek: The New Voyages 2, zahrnoval dva nejranější verše písně, ty zahrnující mouchu a pavouka v tomto pořadí, do „tagu“ nebo „epilogu“ příběhu.[Citace je zapotřebí ]
- v Děti v hale skica „Needed Elsewhere“, napíchnutý Scott Thompson křičí na kočku mimo kameru. Když jeden z hostů odpoví, že si myslela, že má psa, krátce přednese parafrázování písně.[Citace je zapotřebí ]
- Pete Seeger udělal parodii na píseň jako „znám starou dámu, která spolkla lež“ během koncertu v roce 1980 Sandersovo divadlo v Boston. V písni, až do samého konce, kašle na lež. (ZDROJ: CD „Pete Seeger Singalong“ 1981. Smithsonian Folkways Records)
- Na Sezame, otevři se V epizodě byl text této písně změněn na „snad bude plakat“, aby byla píseň zkrocena pro děti, přičemž Telly zpívala, což se opakovalo, včetně posledního řádku: „Samozřejmě plakala“.
- Odvozená verze od post-punk rockeři smrti Death Valley High byl zařazen na LP LP 2016 s názvem „CVLT AS FVK“. Zpěvák Reyka Osburn simuluje „učebnu“ plnou příšer, které recitují a zpívají. (ZDROJ: CD „CVLT AS FVK“ 2016 na MinusHEAD Records)
Viz také
- Chad Gadya, další příklad kumulativní písně.
- Dvanáct dní Vánoc (píseň)
Reference
- ^ A b Zaměstnanci Rhymes.org (06.06.2016). „Byl tam text písničky pro školku staré dámy“. rhymes.org.uk. Citováno 9. června 2016.
- ^ „Malá stará paní, která spolkla mouchu“. Hoosier Folklór. 6 (4): 153–156. Prosinec 1947. JSTOR 27649913.
- ^ Katalog záznamů o autorských právech, třetí série, svazek 6, část 5B, č. 1, leden – červen 1952 (US Copyright Office), str. 86. Datum odevzdání je stanoveno na 28. března 1952. Vydání z roku 1954 jej přečleňuje a uvádí stejné datum a uvádí Alana Millse jako pseudonym pro Alberta Millera.
- ^ Decca DL 5467, recenzováno v Billboard, 12. září 1953, s. 36. Nahrávací společnost také označuje kredit Mills-Bonne.
- ^ M.B.K. (11.11.1961). "Písně s obrázky [recenze Znám starou dámu, „slova Rose Bonne; hudba Alana Millsa; ilustrovaný Abner Graboff…“] “ (recenze dětské knihy). Chicago Sunday Tribune, časopis knih (knihy pro děti). Č. Část 4, oddíl 2. Chicago, IL: Chicago Tribune. p. 34, sl. 3. Citováno 9. června 2016.
- ^ Bonne, Rose (1961). Znám starou dámu. Alan Mills, hudba; Abner Graboff, ilustrace. Skokie, IL: Rand McNally.
- ^ A b Další příklad zbývající v tisku viz Adams, Pam (1973). Byla tam stará paní, která spolkla mouchu. Klasické knihy s otvory. Swindon, Velká Británie: Dětská hra (mezinárodní). ISBN 0859530213. Citováno 9. června 2016.
- ^ Sam Jones (2020-07-16). „Znám starého sysopa, který naložil Novella. DOS dětské říkanky“. tytempleton.com/rhf/vtipy/. Citováno 16. července 2020.
- ^ „Ptáci, zvířata, brouci a ryby (malí i velcí) - Smithsonian Folkways“. Smithsonian Folkways Recordings.
- ^ „Animals, Vol.1 - Smithsonian Folkways“. Smithsonian Folkways Recordings.
- ^ „Byla tu stará paní, která spolkla mouchu - Lidová divadelní společnost“.
- ^ Doug Bell (5. května 2018). „Peter, Paul & Mary - Peter, Paul & Mommy, Too (1992, Brooklyn Academy of Music, Brooklyn, NY)“ - přes YouTube.
- ^ „Round The Twist - ClassicKidsTv.co.uk“. www.classickidstv.co.uk.
externí odkazy
- Dětské písně a příběhy s Muppets (1985) na IMDb. Kompilace obsahující Judy Collins 1977 epizoda Muppet Show.[je nutné ověření ]