Mezi šálkem a rtem je mnoho skluzu - Theres many a slip twixt the cup and the lip - Wikipedia

Mezi šálkem a rtem je spousta skluzu je velmi starý přísloví, podobně jako „nepočítejte svá kuřata, než se vylíhnou“. Znamená to, že i když se dobrý výsledek nebo závěr jeví jako jisté, stále se může něco pokazit.

Původ

Anglické přísloví je téměř totožné s a řecký hexametr verš, Πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου (hodně je mezi šálkem a špičkou rtu). Tento verš byl v té době příslovečný Aulus Gellius (2. století n. L.), Který to zmiňuje ve svém komentáři k latinský fráze inter os atque offam (mezi ústy a sousto), které používá Marcus Cato.[1] Řecký verš je přičítán Palladas v Řecká antologie (X, 32), ale to je zjevně mylné, protože Palladas žil dvě století po Aulus Gellius. The Loeb Classical Library vydání antologie říká, že verš je „velmi starodávné přísloví, některými přičítáno Homerovi“.[2] Existuje odkaz na mnoho věcí, které mohou zasahovat mezi šálkem a rtem již v jambický verš od Lycophron (3. století př. N. L.) Citováno Erazmus.[3][4]

Podle příběhu o přísloví byl verš komentářem věštce, který to řekl Ancaeus, který se vydal na nebezpečný podnik Argonauti, že nikdy neochutná víno ze své nově zasazené vinice. Při svém bezpečném návratu Ancaeus naplnil šálek prvního vína ze své vinice a vytýkal věštci, co se zdálo jako falešné proroctví. Věštec odpověděl poezií a v tu chvíli se ozval poplach, že divočák ničí vinici. Aniž ochutnal víno, Ancaeus vyběhl ven a byl zabit kancem. Proto se toto proroctví stalo skutečností.[5][6][7]

Toto přísloví mohlo být inspirováno popsanou situací bez příslovečné fráze v Homere je Odyssey, Book xxii 8-18 (from c. 850 B.C.), where Odysseus zabije Antinousa, který „byl na místě, aby si na rty pozvedl poctivý pohár, dvousrstý šálek zlata, a dokonce s ním nyní zacházel, aby mohl pít víno, a smrt nebyla v jeho myšlenkách“.[8][9]

Používání

Jak bylo uvedeno výše, Aulus Gellius tuto frázi zvážil inter os atque offam být latinským ekvivalentem řeckého přísloví. Jiné ekvivalenty nebo citace byly rozeznány v jednom z Cicero je Ad Atticum písmena v roce 51 př. n. l. a v anonymním 13. století francouzština práce De l'oue au chapelain,[9] Mezi zněním přísloví a zněním bez přičtení řečtiny je mírná podobnost jambický trimetr verš citovaný Cicero v dopise Atticus, ale to se týká geografické vzdálenosti mezi Cicero a jeho korespondentem.[10]

Erazmus je 1523 Adagia, ve kterém přeložil řecké veršové přísloví do latinského verše jako Multa cadunt inter calicem supremaque labra[3][4] byl základem překladů do mnoha jazyků. Anglický překlad Tavernera v roce 1539 vykreslil přísloví jako „Mnoho štítů spadá mezi cuppe a ústa ... Mezi cuppe a lyppes maye přichází mnoho obětí“.[11]

Přísloví se v angličtině objevuje také v angličtině William Lambarde je Perambulation of Kent v roce 1576: „[M] se stávají jakékoli věci (podle proverbe) mezi pohárem a Lippe“.[12] Ve stejném roce, George Pettie přidáno k tomu: „Mnoho věcí (jak se říká) se děje mezi šálkem a rtem, mnoho věcí mezi duhou a postelí“ v Drobný palác.[9] Verze „Mnoho věcí spadá mezi pohár a lippe“ se objevuje v roce 1580 v John Lyly je Euphues a jeho Anglie.[13] v Ben Jonson hra, Příběh vany (1633) Erazmův text je výslovně citován a rozšířen: "Multa cadunt inter—Zbytek můžete dohnat. / Mezi šálkem a rty padá mnoho věcí: / A i když se dotýkají, nejsi si jistý, že piješ. “[14]

Literární

  • Macmillan Book of Proverbs říká Miguel de Cervantes odkazoval na přísloví v Don Quijote v roce 1605.[9] Přestože některé anglické překlady používají přísloví,[15] to, co je v původním textu, je jiné, i když podobné přísloví: „Del dicho al hecho hay gran trecho“ (Snadněji se řekne, než udělá).[16]
  • V angličtině je „mnoho věcí se děje mezi šálkem a rtem“ poprvé nalezeno v Robert Burton je Anatomie melancholie (1621-1651).[17]
  • Blízká aproximace současné verze, „Existuje mnoho skluzu mezi šálkem a rtem“, se objevuje v roce 1824 v D. M. Moir je Mansie Waugh, zatímco první vzhled moderní verze přichází v roce 1840 v R. H. Barham je Ingoldsby Legends: Lady Rohesia.[9]
  • Přísloví se také objevuje v Catharine Maria Sedgwick je Linwoodové: nebo „šedesát let od“ v Americe v roce 1835.

    Zatímco skupina banditů vyplenila dům paní Archerové, vůdce Sam Hewson upustil láhev brandy; poté, co se rozbije, říká: „Ach, moji muži! je tu pro nás znamení - můžeme mít horší skluzu než ten, který doplní pohár a ret: tak pojďme pryč - pojď, Pat.“[18]

    Později v románu vypravěč vypráví: „To, že„ mezi šálkem a rtem je spousta skluzu “, je přísloví, které je poněkud zatuchlé; ale s nadějí naznačuje náhlé mutace, kterým je chudé lidstvo odpovědné.“[19]
  • To bylo také použito v William Makepeace Thackeray je Pendennis v roce 1850.[20]
  • Fráze se v souboru objevuje několikrát Kroniky Barsetshire série (1855-1867) od Anthony Trollope, zejména v souvislosti se zasnoubením Lily Dale s Adolphusem Crosbiem v Malý dům v Allingtonu a zasnoubení Grace Crawleyové s majorem Grantlym v The Last Chronicle of Barset.
  • Hraná verze fráze je také přičítána W.V.O. Quine: Existuje mnoho skluzu mezi subjektivním pohárem a objektivním rtem.[21]
  • „Pohár a ret“ je název první knihy (ze čtyř knih) z Náš společný přítel Charles Dickens 1864-65

V populární kultuře

  • Americká popová skupina The Present nahrála v roce 1967 píseň s názvem „Many's the Slip Twixt the Cup and the Lip (or Baby the World Really Turns)“. Píseň, kterou napsal George Fischoff a Tony Powers, byl vydán jako singl na labelu Philips, ale nepodařilo se mu graf. To bylo také používáno Emilio Estevez tak jako Billy the Kid ve filmu Mladé zbraně.

Reference

  1. ^ Aulus Gellius, Noctes Atticae 13:18
  2. ^ Řecká antologie s anglickým překladem W.H Patona, sv. IV, s. 21
  3. ^ A b Chiliadis Primae Centuria PROTI
  4. ^ A b Desiderii Erasmi Roterodami Opera Omnia, sv. 2, s. 181
  5. ^ Jennifer R. March, Slovník klasické mytologie (Oxbow Books 2014)
  6. ^ Ancaeus (syn Poseidona)
  7. ^ Titelman, Gregory (1996) Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings. New York: Random House. ISBN  0679445544
  8. ^ Homere, Odyssey, 22:9−12
  9. ^ A b C d E Stevenson, Burton. (1948) Macmillanova kniha přísloví, maxim a slavných frází, New York: Macmillan. 2139-40
  10. ^ Cicero, Ad Atticum, 6.3
  11. ^ Jennifer Speake, Oxfordský slovník přísloví (Oxford University Press 2015), s. 202
  12. ^ Tisk 1826, strana 422
  13. ^ John Lyly, Euphues a jeho Anglie, kapitola „Euphues to Philautos“, s. 1 471 v tisku Edwarda Arbera z editačního princeps
  14. ^ 3. dějství, scéna VII
  15. ^ Don Quijote, 308
  16. ^ El Ingenios Hidalgo Don Quijote de la Mancha, segunda parte
  17. ^ Bartlett, John (1992) Známé nabídky (16. vydání) Kaplan, Justin (první vydání) Boston: Little, Brown. str. 235. ISBN  0-316-08277-5
  18. ^ Sedgwick, Catherine Maria (2002) [1835] Linwoodové: nebo „šedesát let od“ v Americe, Maria Karafilis (ed.) Libanon, New Hampshire: University Press of New England, str. 167 ISBN  1584651539
  19. ^ Sedgwick, Catherine Maria (2002) [1835] Linwoodové: nebo „šedesát let od“ v Americe, Maria Karafilis (ed.) Libanon, New Hampshire: University Press of New England, str. 260 ISBN  1584651539
  20. ^ Oxfordské slovníky (2008) Stručný anglický anglický slovník (11. vydání) New York: Oxford University Press. ISBN  0199548412
  21. ^ Analytická filozofie dvacátého století, autor: Avrum Stroll, s. 181. viz: https://books.google.com/books?id=ikirAgAAQBAJ&pg=PA181&lpg=PA181&dq=%22 There+is+many+a+slip+betwixt+subjective+cup+and+objective+lip