Bouře v konvici - Tempest in a teapot
Bouře v konvici (americká angličtina ), nebo bouře v šálku (Britská angličtina ), je idiom což znamená malou událost, která byla přehnaná nepřiměřeně. Existují také méně známé nebo dřívější varianty, například bouře v šálku, bouře v krémové misce, bouře ve sklenici vody, bouře v umyvadle,[1] a bouře ve sklenici vody.
Etymologie
Cicero, v prvním století před naším letopočtem, v jeho De Legibus, použil podobnou frázi v latině, pravděpodobně předchůdce moderních výrazů, “Excitabat enim fluctus in simpulo ut dicitur Gratidius", přeloženo:" Gratidius vzbudil bouři v pánvi, jak se říká ".[2] Na počátku třetího století našeho letopočtu Athenaeus, v Deipnosophistae, Dorion zesměšňuje popis bouře v Nautilus o Timoteovi tím, že ve varném kastrolu viděl hrozivější bouři.[3] Fráze se také objevila ve francouzské podobě „une tempête dans un verre d'eau“ (bouře ve sklenici vody), která odkazovala na populární povstání v Ženevské republice blízko konce osmnáctého století.[4]
Jedním z prvních výskytů v tisku moderní verze je v roce 1815, kdy Británie Lord kancléř Thurlow, někdy během jeho funkčního období 1783–1792, je citován jako odkaz na populární povstání na Isle of Man jako „bouře v konvici“.[5] Taky Lord North, Předseda vlády Velké Británie, se zaslouží o popularizaci této fráze charakterizující vypuknutí amerických kolonistů proti daň za čaj.[6] Tento sentiment byl poté satirizován v rytině Carla Guttenberga z roku 1778 Tea-Tax Tempest (zobrazeno vpravo nahoře), kde otec Time bliká a kouzelná lucerna obrázek explodující konvice do Ameriky nalevo a Britannia napravo, s britskými a americkými silami postupujícími k konvici. O něco později, v roce 1825, ve skotském časopise Blackwood's Edinburgh Magazine, kritická recenze básníků Hogga a Campbella rovněž obsahovala frázi „bouře v konvici“.[7]
První zaznamenaná instance britské anglické verze, „bouře v šálku“, se vyskytuje u Catherine Sinclair Moderní úspěchy v roce 1838.[8][9] Existuje několik případů dřívějšího britského použití podobné fráze „bouře v umyvadle“.[10]
Jiné jazyky
Podobná fráze existuje v mnoha dalších jazycích:
- arabština: زوبعة في فنجان zawba'a fi finjan (bouře v šálku)
- bengálský: চায়ের কাপে ঝড় Cha-er cup-e jhor (bouře v šálku)
- bulharský: Буря в чаша вода Burya v chasha voda (bouře ve sklenici vody)
- čínština: 茶杯 裡 的 風波 、 茶壺 裡 的 風暴 (větry a vlny v šálku; bouře v konvici)
- čeština: Bouře ve sklenici vody (bouře ve sklenici vody)
- dánština: En storm i et glas vand (bouře ve sklenici vody)
- holandský: Een bouře v een skleněné vodě (bouře ve sklenici vody)
- esperanto: Granda frakaso en malgranda glaso (velká bouře v malé sklenici)
- estonština: Torm veeklaasis (bouře ve sklenici vody)
- Filipínský: bagyo sa baso (tajfun v šálku)
- Finština: Myrsky vesilasissa (bouře ve sklenici vody)
- francouzština: une tempête dans un verre d'eau (bouře ve sklenici vody)
- Němec: Sturm im Wasserglas (bouře ve sklenici vody)
- hebrejština: סערה בכוס תה Se'arah bekos teh (bouře v šálku)
- maďarský: Vihar egy pohár vízben (bouře ve sklenici vody)
- islandský: Stormur í vatnsglasi (bouře ve sklenici vody)
- italština: una tempesta in un bicchiere d'acqua (bouře ve sklenici vody)
- japonský: コ ッ プ の 中 の 嵐 koppu no naka no arashi (bouře ve sklenici)
- korejština: 찻잔 속의 태풍 chat jan sokui taepung (tajfun v šálku)
- latinský: Excitare fluctus in simpulo (rozvířit vlny v pánvi)
- lotyšský: vētra ūdens glāzē (bouře ve sklenici vody)
- Litevský: Audra stiklinėje (bouře ve sklenici)
- Malayalam: "ചായക്കോപ്പയിലെ കൊടുങ്കാറ്റ്" chaya koppayile kodunkattu (bouře v šálku čaje)
- Norština: storm i et vannglass (bokmål ) / storm i eit vassglas (nynorsk ) (bouře ve sklenici vody)
- polština: Burza w szklance wody (bouře ve sklenici vody)
- portugalština: Tempestade em copo d'água / Uma tempestade num copo d'água (bouře ve sklenici vody / bouře ve sklenici vody)
- rumunština: Furtună într-un pahar cu apă (bouře ve sklenici vody)
- ruština: Буря в стакане воды burya v stakane vody (bouře ve sklenici vody)
- srbština: Бура у чаши воде Bura u čaši vode (bouře ve sklenici vody)
- španělština: Una tormenta en un vaso de agua (bouře ve sklenici vody)
- švédský: Storm i ett vattenglas (bouře ve sklenici vody)
- turečtina: Bir kaşık suda fırtına (bouře v lžíci vody)
- Telugština: Čaj kappu lo thufaanu (bouře v šálku čaje)
- Tamil: தேநீர் கோப்பையில் புயல் (bouře v šálku čaje)
- ukrajinština: Буря в склянці води / Buria v sklyantsi vody (bouře ve sklenici vody)
- Urdu: چائے کی پیالی میں طوفان Chaye Ki Pyali Hlavní Toofan (bouře v šálku)
- jidiš: אַ שטורעם אין אַ גלאָז וואַסער / shturem ve vaseru gloz (bouře ve sklenici vody)
- jidiš: אַ בורע אין אַ לעפֿל וואַסער / bura ve vaseru lefl (bouře ve lžíci vody)
Viz také
Reference
- ^ Christine Ammer, Slovník idiomů amerického dědictví, str. 647, Houghton Mifflin Harcourt, 1997 ISBN 0-395-72774-X, 9780395727744
- ^ Reddall, Henry Frederic (1892). Fakta, fantazie a bajka: nová příručka pro snadnou referenci o předmětech běžně vynechaných z cyklopédií. A.C McClurg. p. 490.
- ^ Bartlett, John (1891). Známé citace: sbírka pasáží, frází a přísloví vysledovaných k jejich zdrojům ve starověké a moderní literatuře. Malý, hnědý a společnost. p. 767.
- ^ „Odkud pochází fráze„ bouře v konvici “?“. Lippincott's Monthly Magazine: A Popular Journal of General Literature. 43. Březen 1889.
- ^ Kett, Henry (1814). Květy vtipu, nebo, Výběrová sbírka bonmotů, antientních i moderních, s biografickými a kritickými poznámkami, svazek 2. Lackington, Allen a spol. p. 67.
- ^ „Bouře v konvici“. Hartford Herald: 8. 10. července 1907.
- ^ Blackwood, William (1825). „Skotští básníci, Hogg a Campbell“. Blackwood's Edinburgh Magazine. 17: 112.
- ^ „Bouře v konvici“. Vyhledávač frází. Citováno 7. ledna 2012.
- ^ Sinclair, Catherine (1836). Moderní úspěchy; nebo Pochod intelektu. Waugh a Innes. p.204.
bouře v šálku.
- ^ „Bouře v umyvadle (před rokem 1938)“. Vyhledávání v Knihách Google. Citováno 7. ledna 2012.