Star Gauge - Star Gauge - Wikipedia
Star Gauge | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tradiční čínština | 璇玑 圖 | ||||||||||
Zjednodušená čínština | 璇玑 图 | ||||||||||
Doslovný překlad | xuanji graf | ||||||||||
|

The Star Gauge (čínština : 璇玑 圖), také známý jako Xuanji Tu („Obrázek otočné koule“) je a čínština báseň napsáno ve 4. století našeho letopočtu. Napsal to básník Su Hui svému manželovi. Skládá se z mřížky znaků 29 x 29, kterou lze číst různými způsoby a vytvořit zhruba 3000 menších rýmovaných básní.[1] Vnější hranice tvoří jedinou kruhovou báseň, která je považována za první a nejdelší svého druhu.
Popis
Star Gauge se skládá z 841 znaků v mřížce. Originál byl současnými zdroji popsán jako raketoplán brokát. Složil ji Su Hui v době, kdy Škola tří pojednání byla převládající filozofickou školou v této oblasti.[2]
Vnější okraj je určen ke čtení v kruhu. Mřížka je známá jako a palindrom báseň a lze ji číst různými způsoby a vygenerovat více než 3 000 kratších básní, ve kterých se druhý řádek každého dvojverší rýmuje s řádkem následujícího.[3] Největší sada takových básní je 2848 čtyřřádkových se sedmi znaky na řádek. Na obrázku níže je kaštanová mřížka tvořena 32 sedmiznakovými frázemi. Ty lze číst v určitých vzorech po obvodu a v jiných vzorech pro vnitřní mřížku.[4] Další básně lze vytvořit čtením znaků z ostatních barevných částí.

Historie básně a její převyprávění

Měřidlo hvězd bylo sférický nástroj používaný k výpočtu a předpovídání pohybu planet a hvězd.
Rané zdroje se zaměřily na kruhovou báseň skládající vnější okraj mřížky, skládající se ze 112 znaků. Pozdější zdroje popsaly celou mřížku 840 znaků (nepočítáme-li ústřední postavu) 心 xin, což znamená „srdce“, které dává smysl celku, ale není součástí žádné z menších básní).
Text básně se šířil nepřetržitě ve středověké Číně a nikdy nebyl ztracen, ale během Dynastie písní to se stalo vzácným. Verze 112 znaků byla zahrnuta v prvních zdrojích. Nejstarší dochované výňatky z celé verze mřížky pocházejí z textu od 10. století Li Fang.
Podle Tang období, následující příběh o básni byl aktuální:
Dou Tao z Qinzhou byl vyhoštěn do pouště, daleko od své manželky Lady Su. Po odchodu ze Su Dou přísahal, že si nevezme jinou osobu. Jakmile však dorazil do pouštní oblasti, někoho si vzal. Lady Su složila kruhovou báseň, vtáhla ji do kousku brokátu a poslala mu ji.[5]
Další zdroj, pojmenování básně jako Xuanji Tu (Obrázek otočné koule), tvrdí, že mřížka jako celek byla palindromická báseň srozumitelná pouze pro Dou (což by vysvětlovalo, proč ji žádný ze zdrojů Tangu nepotiskl), a že když si ji přečetl, opustil svou pouštní ženu a vrátil se do Su Hui.[6]
Některé kopie ze 13. století byly připisovány slavným ženám dynastie Song, ale falešně.[7] Báseň byla také zmíněna v příběhu Květiny v zrcadle.
Viz také
Poznámky
Reference
- Hinton, David (2008). Klasická čínská poezie. (New York, NY: Farrar, Straus a Giroux). ISBN 978-0-374-53190-4
- Chan Wing-Tsit (1963). Zdrojová kniha v čínské filozofii. (Princeton, NJ: Princeton University Press).
- Wang, Eugene (2007) „Vzory nahoře a uvnitř: Obrázek otočné koule a středověká čínská astrální představivost. “In Wilt Idema, ed., Kniha podle čísel, 49–89. (Hong Kong: Hong Kong University Press).