Senja di Jakarta - Senja di Jakarta

Senja di Jakarta
Senja di Jakarta cover.JPG
AutorMochtar Lubis
ZeměIndonésie
Jazykindonéština
ŽánrRomán
VydavatelHutchinson & Co.
Pustaka Jaya
Yayasan Obor Indonésie
Typ médiaTisk (Vázaná kniha & Brožura )
Stránky293
ISBN979-461-115-8
OCLC29280994
PředcházetJalan Tak Ada Ujung  
NásledovánTanah Gersang

Senja di Jakarta (Angličtina: Soumrak v Jakartě) je Indonéský román napsáno Mochtar Lubis a poprvé publikováno v Angličtina podle Hutchinson & Co. v 1963, s překladem Claire Holt. Později vyšlo v indonéštině v roce 1970.

Psaní

Senja di Jakarta bylo napsáno, když byl Mochtar Lubis pod domácí vězení, jak bylo nařízeno Sukarno vláda. Rukopis měl původně nárok Yang Terinjak dan Melawan (Angličtina: Ti, kteří jsou šlapáni a bojují zpět), ale název byl během překladu změněn.[1]

Spiknutí

Radenovi Kaslanovi, členovi indonéské strany, řekl vůdce strany Husin Limbara, aby získal prostředky pro příští volby. Za tímto účelem vytváří Kaslan falešné společnosti, které se zabývají licencováním dovozu zboží se svou druhou manželkou Fatmou, synem Suryonem a sám jako ředitel. Díky tomu podvod, získávají mnoho peněz pro sebe a stranu.

Na naléhání svého otce Suryono opustil práci v Ministerstvo zahraničních věcí ČR a brzy zbohatne. Také se stává velmi promiskuitní, sex s prvotřídní prostitutky, vdané ženy a jeho vlastní nevlastní matka.

Poctiví vládní pracovníci jako Idrus zatím nejsou schopni konkurovat. Idrus dostává malé odškodnění a jeho materialistická manželka Dahlia má aféra se Suryono. The wong cilik, včetně prostitutky Neneng, kočovné Pak Idjo a garážistů Saimuna a Itama, žijí v hladu, ignorovaní vyšší třída. Navzdory nerovnosti akademici a kulturní pozorovatelé nedělají nic jiného, ​​než diskutují o sociálních strastech; nikdy nepodniknou žádné kroky.

Nakonec, opozice noviny odhalují korupci a falešné společnosti používané indonéskou stranou. To způsobí, že prezident rozpustí skříň a někteří členové indonéské strany, aby se připojili k opozici. Raden Kaslan je zatčen, zatímco Suryono a Fatma se při pokusu o útěk dostanou k autonehodě; Suryono umírá na rány. I přes pád indonéské strany chudí stále trpí.

Motivy

Senja di Jakarta bylo vnímáno jako paralela s Indonésií padesátých let za vlády Sukarna. Korupce, nemorálnost a zneužití moci vládnoucí třídy způsobily chudobu v obecné populaci. Stejná témata jsou vidět v celém románu.[2]

Uvolnění a příjem

Kvůli Lubisovu uvěznění Senja di Jakarta byl původně publikován Hutchinson & Co. tak jako Soumrak v Jakartě v roce 1963. Z anglické verze byl přeložen do holandský tak jako Schemer nad Djakartou autor: P.H. Fruithof. V roce 1964 vyšlo v Malajština tak jako Sendja di Djakarta. Byl také přeložen do italština, španělština, a korejština před propuštěním v indonéština v roce 1970. Od té doby byl také přeložen do japonský.[1] Protože původně vyšlo v angličtině, Senja di Jakarta byl popsán jako nejznámější dílo Mochtara Lubise v západním světě.[3]

Kritický příjem byl vřelý. A. Teeuw považoval to za jedno z nejlepších děl Mochtara Lubise a Ajip Rosidi později poznamenal, že světový tisk to přijal dobře.[1] Jiní, jako např M. Balfas popsáno Senja di Jakarta jako „[ukazuje], že místo Mochtara Lubise je více ve světě novin a časopisů než ve vlastní literatuře.“[3]

Román byl pro film adaptován Nico Pelamonia tak jako Sendja di Djakarta v roce 1967.[4]

Reference

Bibliografie