Překladatelské středisko poezie - Poetry Translation Centre
![]() | Téma tohoto článku nemusí splňovat požadavky Wikipedie pokyny k pozoruhodnosti pro společnosti a organizace.Července 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
The Překladatelské středisko poezie (PTC) je organizace zaměřená na překlad poezie z Afriky, Asie a Latinské Ameriky. Je to společnost s ručením omezeným a registrovanou charitou.[1] To bylo založeno britským básníkem Sarah Maguire v roce 2004.[2] Jeho práci prosazovali takoví britští básníci jako Nick Laird,[3] a je to jeden z Arts Council v Anglii pravidelně financované organizace.
Web PTC v současné době obsahuje překlady 521 básní více než 100 básníků z 21 zemí napsaných v 19 různých jazycích - z Amharština na Zapotec.[4] Básně jsou vydávány ve třech různých verzích: v původním jazyce jako základní „doslovný“ překlad a jako finální verze v angličtině, což poskytuje cenný vhled do procesu překladu. Stránka také obsahuje nahrávky básní čtených v angličtině, arabštině, kurdštině, portugalštině, somálštině, tádžičtině a urdštině, spolu s videi a podcasty čtení.
PTC uspořádal několik prohlídek světových básníků. První, v roce 2005, představený Partaw Naderi (Afghánistán), Gagan Gill (Indie), Toeti Heraty (Indonésie), Coral Bracho (Mexiko), Maxamed Xaashi Dhamac 'Gaariye' (Somaliland) a Al-Saddiq Al-Raddi (Súdán) publiku ve Velké Británii. V roce 2008, Corsino Fortes (Kapverdy), Maxamed Xaashi Dhamac 'Gaariye', Al-Saddiq Al-Raddi a Farzaneh Khojandi (Tádžikistán) se zúčastnil druhé prohlídky střediska světových básníků, která obsahovala i poezii Kajal Ahmad (Kurdistán) a Noshi Gillani (Pákistán), kteří nemohli cestovat do Velké Británie. V roce 2017 byly jeho sbírky Mořské migrace: Tahriib podle Asha Lul Mohamud Yusuf byl Sunday Times pojmenován jako nejlepší kniha poezie roku.[5] Byl přeložen ze somálštiny uživatelem Clare Pollard s Maxamedem Xasanem „Alto“ a Saidem Jama Husajnem a vydává jej Knihy Bloodaxe. V roce 2018 cestovali gruzínští básníci Salome Benidze a Diana Anphimiadi do Velké Británie.[6]
Zahrnuli britští básníci, kteří přispěli překlady Maura Dooley, Carole Satyamurti, Choman Hardi, David Harsent, Jane Duran, Jo Shapcott, Katherine Pierpoint, Lavinia Greenlaw, Mark Ford, Mimi Khalvati, Sarah Maguire, Sean O'Brien a W N Herbert.
Reference
- ^ „Překladatelské středisko poezie“. Charitativní komise. Citováno 27. listopadu 2018.
- ^ „Sarah Maguire Obituary“. Opatrovník. 14. listopadu 2017.
- ^ Autor, autor: Ztratili jste se v překladu? Opatrovník, 16. srpna 2008
- ^ "Všechny básně". Překladatelské středisko poezie. Citováno 27. listopadu 2018.
- ^ "Sunday Times Books of the Year". Sunday Times. 27. listopadu 2017.
- ^ „Poezie Salome Benidze, Diany Anphimiadi v angličtině pro čtenáře“. Agenda Gruzie. 19. února 2018.