Placiti Cassinesi - Placiti Cassinesi - Wikipedia
Placiti Cassinesi | |
---|---|
![]() Mramorový nápis jednoho z placiti ve městě Capua. | |
Jazyk | italština |
datum | 960-963 |
Původ | Monte Cassino, Itálie |
Rukopis (y) | 4 |
Žánr | Právní dokument |
Předmět | Řešení majetkového sporu |
Tento článek je součástí série na |
Italština |
---|
Dějiny |
Literatura a další |
Gramatika |
Abeceda |
Fonologie |
The Placiti Cassinesi jsou čtyři oficiální právní dokumenty sepsané mezi lety 960 a 963 na jihu Itálie týkající se sporu mezi několika benediktinskými kláštery a místním vlastníkem půdy na několika pozemcích. Jsou považovány za první existující písemné dokumenty v Romantika lidová mluva Itálie, spolu s Veronese Riddle.[1]
Text
Původní text:
- Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti. Capua, Marzo 960
- Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe monstrai, Pergoaldi foro, que ki contene, et trenta anni le possette. Sessa, Marzo 963
- Kella terra, per kelle fini que bobe mostrai, sancte Marie è, et trenta anni la posset parte sancte Marie. Teano, Luglio 963
- Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe mostrai, trenta anni le possette parte sancte Marie. Teano, Ottobre 963[2]
Středověká latina (od slova do slova):
- Sapio quod eccelle terre, per eccellas fes quas eccic continet, triginta annis illas possedit pars Sancti Benedicti. Capua, Martius 960
- Sapio quod eccelle terre, per eccellas fes quas tibi monstravi, Pergoaldi fuerunt, quas eccic continet, et triginta annis illas possedit. Suessa, Martius 963
- Eccella terra, per eccellas fes quas vobis monstravi, sanctae Mariae est, et triginta annis illam possedit pars sanctae Mariae. Teanum, Julius 963
- Sapio quod eccelle terre, per eccellas fes quas tibi monstravi, triginta annis illas possedit pars sanctae Mariae. Teanum, říjen 963
Moderní italština:
- Takže che quelle terre, per quei confini che qui sono contenuti, trent'anni le possedette la parte di San Benedetto. Capua, Marzo 960
- Takže che quelle terre, per quei confini che ti mostrai, furono di Pergolardo, e qui sono contenuti e per trent'anni li possedette. Sessa, Marzo 963
- Quella terra per quei confini che a voi mostrai è di Santa Maria e per trent'anni la possedette la parte di Santa Maria. Teano, Luglio 963
- Takže che quelle terre per quei confini che ti mostrai per trent'anni le possedette la parte di Santa Maria. Teano, Ottobre 963
Překlad:
- Vím, že ty země, jejichž hranice jsou zobrazeny na mapě, jsou ve vlastnictví regionu svatého Benedikta třicet let. Capua, březen 960
- Vím, že ty země, jejichž hranice jsem vám ukázal, byly majetkem Pergoaldu, a tady jsou jejich součástí, a vlastnila je třicet let. Sessa, březen 963
- Ta země, jejíž hranice jsem vám ukázal, je majetkem Panny Marie a oblast Panny Marie ji vlastní třicet let. Teano, červenec 963
- Vím, že ty země, jejichž hranice jsem vám ukázal, vlastnila třicet let St. Mary. Teano, říjen 963
Vysvětlení
Dokumenty zvané „placiti“ (placito znamená názor soudce) jsou skupina čtyř pergameny a byly objeveny Erasmem Gattolou v benedektinském klášteře v Monte Cassino, asi 130 kilometrů jihovýchodně od Řím, v 1700s. Tyto dokumenty jsou řešením sporu o majetek několika pozemků v italských městech Capua, Sessa Aurunca a Teano, mezi třemi kláštery ve vlastnictví Monte Cassino a Rodelgrimo d'Aquino, místní vlastník půdy. Těmito dokumenty soudce po uložení tří svědků jasně uvedl, že tři kláštery byly legitimními vlastníky pozemků.[3]
Viz také
Reference
- ^ „LA LINGUA ITALIANA“. multimediadidattica.it. Archivovány od originál dne 2006-05-07. Citováno 2014-03-12.
- ^ "bibliotheca Augustana". hs-augsburg.de. Citováno 2014-03-12.
- ^ „PLACITI CASSINESI“. veranigrisoli.altervista.org. Citováno 2014-03-12.