Místní jména v Japonsku - Place names in Japan
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2014) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Japonská místní jména zahrnout jména pro geografické rysy, současné a bývalé správní rozdělení, dopravní zařízení, jako jsou železniční stanice, a historická místa ve městě Japonsko. Článek Japonský adresovací systém obsahuje související informace o poštovních adresách.
Správní úroveň
Většina místních jmen má příponu se správním členěním. Tyto přípony se při běžném používání často vynechají, pokud není pravděpodobné, že by došlo k nejednoznačnosti. Přípony jsou následující:
- -kene (県) pro a prefektura; např., Yamanaši -kene
- -na (都, lit. „capital“), název regionu na úrovni prefektury jedinečný pro hlavní město Tokio -na
- -fu (府, rozsvícený. „Kancelář“ nebo „oblast“), region na úrovni prefektury (někdy překládaný jako „městská prefektura“), pojmenovaný tak z historických důvodů. Nyní jsou jen dva: Akasaka -fu a Kyoto -fu. Tokio-to bylo také klasifikováno jako toto před reorganizací.
- dělat (道), „správní okruh ", dříve archaické administrativní rozdělení, které bylo dříve velmi rozšířené. Moderní využití je omezeno na." Hokkaido, ale výrazy jako Tókaidó (jižní část východního Japonska) zůstává v běžném neformálním používání.
Kvůli výše uvedeným čtyřem příponám prefektury Japonska jsou běžně označovány jako todōfuken (都 道 府 県). A pod úrovní prefektur jsou:
- -pistole (郡), a okres složený z jednoho nebo více machi nebo mura, obvykle venkovské. The Japonská poštovní služba a mnoho dalších zdrojů to překládá jako okres.
- -shi (市), a město
- -ku (区), hlídka města; např., Naka-ku v Hirošima. The 23 speciálních oddělení Tokia jsou samostatné místní vlády téměř rovnocenné městům.
- -machi nebo -chō (町), a město - může to být místní vláda nebo nevládní divize většího města
- -mura nebo -syn (村), a vesnice; např., Kamikuishiki -mura - může to být také místní vláda nebo nevládní divize většího města
Tyto menší správní jednotky se souhrnně označují jako shikuchoson (市区 町 村).
Směr
Některá jména obsahují slovo označující směr:
- čúo (中央) nebo naka- (中) - centrální; např., Yokosuka Chūo; Naka-Okachimachi
- higashi (東) - východ
- kita (北) - sever; např. Kita-ku, doslovně znamená North Ward
- minami (南) - jih
- nishi (西) - západ
- u (右) („vpravo“) a sa (左) ("vlevo"), směry vzhledem k Císařský palác Kyoto (a z pohledu Císař, který stojí na jih, tak sa je na východ a u je západ): Sakjó-ku, Ukyo-ku
- kami nebo ue (上) („horní“) a shimo nebo shita (下) („nižší“)
Vztah
Jiná jména obsahují slovo označující vztah osady k jinému se stejným nebo podobným názvem:
Geografické rysy
Geografické rysy figurují prominentně v japonských místních jménech. Některé příklady jsou[1]
- hama (浜) pro a pláž; např. Hamamatsu
- hantó (半島) pro a poloostrov; např., Izu Hanto
- ishi (石) nebo iwa (岩) pro skálu; např., Prefektura Ishikawa; Prefektura Iwate
- izumi (泉) pro a jaro; např., Hiraizumi, Iwate
- kaikyo (海峡) pro a úžina; např., Bungo kaikyo
- kawa nebo -gawa (川 nebo 河) pro a řeka; např., Asakawa
- ko (湖) pro a jezero; např., Biwa-ko, Kizaki-ko
- nada (灘) pro a moře
- ok (岡) pro a kopec; např., Fukuoka
- saki (崎) nebo misaki (岬) pro a mys; např., Město Mijazaki
- san nebo -zan (山) nebo yama pro hora; např., Prefektura Jamanaši, Aso-san
- sawa nebo -zawa (沢) pro a bažina; např., Mizusawa, Iwate
- shima nebo -jima (島) nebo na pro ostrov; např., Ie-shima, Iwo Jima, Okinawa Honto
- tani nebo -dani (谷) pro a údolí
- ubývat (湾) pro souvrať nebo záliv; např., Sagami-wan
Přírodní svět
V místních jménech se často objevují další slova, která vyjadřují přírodní svět nebo zemědělství:
- ki nebo -gi (木) pro a strom; např., Prefektura Tochigi
- matsu (松) pro a borovice strom; např. Takamatsu
- mori (森) pro a les; např., Prefektura Aomori
- sugi (杉) pro a sugi strom; např., Suginami
- ta nebo -da (田) pro a rýžové pole; např. Ōda
Bývalé provincie
Jména a části jmen bývalých provincie objevit se v mnoha moderních místních jménech:
- Yamato: Yamato-Koriyama, město v Prefektura Nara
- Hitachi: naka, město v Prefektura Ibaraki
- Řeka Sagami v Prefektura Kanagawa
- Tango: Poloostrov Tango v Kjóto
- Chūetsu, část Prefektura Niigata a umístění 2004 Chūetsu zemětřesení: jeho název zahrnuje kanji z Provincie Echigo (stejně jako mnoho jiných místních jmen v regionu)
Středověké Japonsko
Středověké Japonsko mělo mnoho měst, která spadala do tří kategorií: hradní města, poštovní města, přístavní města. Navíc vzestup obchodu přispěl k některým místním jménům. Zde je několik částí jmen spojených se středověkým Japonskem:
- ichi (市), trh; např., Yokkaichi: „trh čtvrtého dne“
- -jo (城), hrad. Místní jména udávající pokyny týkající se hradu, například Jōhoku (severně od hradu), Jōsai (západně od hradu) nebo Jōnan (jižně od hradu), jsou v Japonsku běžná.
- minato (港) nebo tsu (津) pro a přístav; např., Minato, Tokio a Tsu, Mie
- šuku nebo -juku (宿), poštovní nebo staniční město na tradiční dálnici; např., Shinjuku
Hokkaido
Mnoho jmen v Hokkaido pochází ze slov v Jazyk Ainu jako lidé z pevninské Japonsko dobyli a kolonizovali Hokkaido v Edo období a Období Meiji. Příklady geografických prvků jsou -nai a -betsu což znamená „řeka“, jako v názvech Wakkanai a Noboribetsu. Název Esashi pochází ze slova Ainu esaushi, což znamená „mys“. Některá další jména pocházejí z míst v jiných částech Japonska, protože v minulosti lidé migrovali jako skupina na Hokkaido a dávají nové osadě název připomínající jejich starý domov. Mezi příklady patří Hirošima a Rande, hokkaido.
Okinawa
Místní jména v Prefektura Okinawa jsou čerpány z tradičních Ryukyuan jazyky. Mnoho místních názvů používá názvy jedinečných jazyků, zatímco jiné místní názvy mají jak metodu čtení názvu v japonštině, tak způsob čtení názvu v jednom z tradičních místních jazyků. Hlavní město Naha je Naafa v Okinawský jazyk. Uruma, která byla založena v roce 2005, pochází ze starého názvu ostrova Okinawa, který znamená „korálový ostrov“ a jeho název je napsán v hiragana spíše než kanji. Na Okinawě nishi znamenalo spíše „sever“ než „západ“, jak to dělá ve standardní japonštině Nišihara znamená „severní pole“ ve vztahu k jeho poloze od starého Ryūkyū království kapitál ve společnosti Shuri; na rozdíl od toho je okinawské slovo pro „západ“ iri, který se objeví ve jménu Iriomote-jima. Gusuku (城) což znamená „hrad“ je také běžné v místních jménech na Okinawě, nalezených v Tomigusuku, Nakagusuku, a Kitanakagusuku, mezi ostatními. Oba Chatan a Yomitan otáčet se tani (谷, „údolí“) do opálení; Chatan se také otočí kita (北) do „cha“ okinawským jazykem.
Encyklopedie japonských místních jmen
Následující encyklopedie a slovníky jsou hlavními výzkumnými nástroji pro čtení a porozumění japonským místním jménům a historiím.
Čtení placenames
Shin Nihon chimei sakuin (新 日本 地名 索引, 1993 New Index Gazetteer of Japan) Abokkusha Toto je nejkomplexnější slovník pro čtení názvů míst. Každá položka jednoduše uvádí čtení názvu místa, jeho kanji, umístění a souřadnice zeměpisné délky a šířky.
Encyklopedie místních jmen
Dai Nihon Chimei Jisho (大 日本 地名 辞書) je jedním z nejstarších, v letech 1907-1910, dotisk a aktualizovat verzi do roku 1971, publikoval Buzanbō (富山 房 ). Hlavní redaktor byl Togo Yoshida (吉田 東 伍, 1864-1918) napsáno v lidový výraz v Období Meiji s každou položkou zahrnuje historii a folklór pro jméno.
Kadokawa Nihon chimei daijiten (角 川 日本 地名 大 辞典) Kadokawa Shoten, publikovaný v 70. a 80. letech. Toto je hlavní encyklopedie pro japonské geografické reference. Každá položka obsahuje historii místa, jeho populaci, hlavní události v místě a hlavní budovy, jako jsou školy, chrámy a kostely.
Konpakutoban Nihon chimei hyakka jiten (コ ン パ ク ト 版 日本 地名 百科 事 典, Compact Land Japonica) Shogakukan v červnu 1998. Toto je slovník pro stolní počítače pro geografické odkazy. Je navržen tak, aby byl snadno srozumitelný. Zahrnuje barevné mapy celého Japonska a podrobné mapy velkých japonských měst; Tokio, Kjóto-ši, Nara-ši, Osaka-ši a Nagoja-ši. Index těžko čitelných názvů míst je uveden na zadní straně slovníku.
Umístěte jména do historie
Kodai chimei daijiten (古代 地名 大 辞典) Kadokawa Shoten Tato práce uvádí v gojuon objednat místní názvy starověké japonské historie. Období se pohybují od Asuka období (飛鳥 時代, Asuka-jidai, 538-710), Období Nara (奈良 時代, Nara-jidai, 710-794) a Heian období (平安 時代, Heian-jidai710-1185). Zvláště se zaměřuje na místní jména z Man'yōshū (万 葉 集) poezie antologie a Fudoki (風土 記) kroniky.
Počátky místních jmen
Nihon chimei gogen jiten (日本 地名 語 源 事 典) Shinjinbutsu oraisha Na základě studia geografie a japonských starověkých slov obsahuje každá položka několik vět o původu a historii místních jmen v gojuon objednat.
Viz také
- Seznam japonských prefekturních etymologií názvů
- WikiProject Japan: Umístěte jména s neobvyklými hodnotami
- Japonské exonyma
Citace
- ^ Frédéric & Roth 2002, str. 695.
Reference
- Frédéric, Louis; Roth, Käthe (2002), Japonská encyklopedie, Harvard University Press Reference Library, Belknap, ISBN 9780674017535