Mitla Zapotec - Mitla Zapotec - Wikipedia
Mitla Zapotec | |
---|---|
(San Pablo Villa de Mitla) | |
Didxsaj | |
Výslovnost | [didʒˈsaʰ] |
Rodilý k | Mexiko |
Kraj | Údolí Mitla, Oaxaca |
Rodilí mluvčí | (20 000 citováno 1983)[1] |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | zaw |
Glottolog | mitl1236 [2] |
Mitla Zapotecnebo Didxsaj,[3] je Oto-Manguean jazyk Oaxaca, Mexiko.
Guelavia Zapotec je údajně 75% srozumitelný, ale naopak tomu tak zjevně není.[1]
Fonetika, fonologie a pravopis
Mitla Zapotec má následující souhlásky:[4]
- Fortis: p, t, k, kw, s, ʃ, m :, n :, l:
- Lenis: b, d, g, gw, z, ʒ, m, n, l
- Neutrál: ɾ [klapka r], r [trylek r], f, x, ʔ, h, w, y.
/ f / je v nativních slovech vzácný.
- Mitla Zapotec má šest samohlásek: / a, æ <ä>, e, i, o, u>.
Samohlásky kontrastují ve fonaci, s rozdílem mezi modální fonací, dechovou fonací a vrzavou fonací. Například
- gihts [gi̤ts] 'paper'
- be'ts [bḛts] 'louse'
Morfologie podstatného jména
Mitla Zapotec má malou morfologii podstatných jmen. Pluralizace je označena množným množstvím proclitic / re = /, jako v následujícím příkladu
re = guejdx
[re = ge̤dʒ]
PL= vesnice
‚vesnice '
Odcizitelně posedlý podstatná jména mají předponu ʃ- (v populárním pravopisu se píše
x-cojb
[ʃ-ko̤b
POS-těsto
Maria
Maria]
Maria
„Mariino těsto“
x-cu'n = reni
[ʃ-kuʔn = ɾeni]
POS-tortilla =3pl
‚jejich tortilly '
Morfologie slovesa
Aspektuální morfologie
Briggs analyzuje, že Mitla Zapotec má šest aspektů, z nichž každý má ablativní („go and V“) a neablativní variantu. Oni jsou
A. kontinuální, např. ka '' vzít 'ka-ká'-ni' neustále bere '
B. obvyklé. např. wi 'vidět' r-wi-ni 'on obvykle vidí'
C. doplňující. např. sloh "začít" gu-sloh-ni "začal"
D. potenciál., Např. sæu 'zavřít' gu-su-ni-ni 'on to zavře'
E. nesplněno. např. llux 'dokončit' nu-llûx-ni 'nedokončil'
F. nekompletní, např. znovu 'pozvat' zu-re-ni 'pozve'
Následující příklad ukazuje aspektuální skloňování tří sloves v Mitla Zapotec.[6]
obvyklé | neskutečný | kontinuální | potenciál | jednoznačná budoucnost | doplňující | |
---|---|---|---|---|---|---|
/ ɾ-baʰnː / | / ni-baʰnː / | / ka-baʰnː / | / gi-baʰnː / | / si-baʰnː / | / bi-baʰnː / | ' vzbudit' |
/ ɾ-aʰdʒ / | / nj-aʰdʒ / | / kaj-aʰdʒ / | / g-adʒ /[7] | / s-aʰdʒ / | / guʰdʒ / | ' zmoknout' |
/ ɾ-uʰn / | / nj-uʰn / | / kaj-uʰn / | /pistole/ | /slunce/ | / b-eʰn / | ‚dělat, dělat ' |
Označování osob
Označování osob je zobrazeno sadou postverbálních klitiků, které se používají jak pro předměty, tak pro předměty[8]
- 1. sg = ǽ
- 2. sg = lu
- 3. sg (obyčejný) = ni
- 3. sg (respekt) = bá
- 3. sg (muž na muže) = xí
- 1. pl = nú
- 2. pl = tú
- 3. pl = reni
Následující příklady ukazují příklady sloves s označením aspektu a osoby
Gu-kwaʔts = ǽ = lu
HRNEC-hide =1 sg=2 sg
"Budu tě skrývat."
Ba-saʔN = ǽ = tú
KOM-odejít =1 sg=2pl
"Nechal jsem tě (pl)."
Syntax
Nejzákladnějším slovosledem je VSO. Vyskytuje se však také SVO, zejména u topického subjektu.
Zä
jít
nigui = re
man = this
"Tento muž odešel"
Narä
Já
r-hui = ä́
HAB- viz =1 sg
la'tu
2pl
"Vidím tě (pl)."
R-ahp
HAB-mít
byûz
dítě
llîbr
rezervovat
„Dítě má knihu“
Reference
- ^ A b Mitla Zapotec na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Mitla Zapotec“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Stubblefield & Stubblefield (1991: 18)
- ^ Briggs, Elinor (1961). Mitla Zapotec Grammar. p.3-4.
- ^ Stubblefield, Morris a Carol (1991). Diccionario Zapoteco de Mitla. Instituo Linguistico de Verano. p. 198.
- ^ Stubblefield & Stubblefield (1991: 211 218)
- ^ Dřík v této formě ztrácí aspirační funkci.
- ^ Briggs, Elinor (1961). Mitla Zapotec Grammar. Instituto Linguistico de Verano. p.63-4.
- „Mitla Zapotec (zaw)“. Letní lingvistický institut v Mexiku. Citováno 2014-03-13.
- Briggs, Elinor. 1961. Mitla Zapotec gramatika. Mexico City: Instituto Lingüístico de Verano a Centro de Investigaciones Antropológicas de México.
- Stubblefield, Morris a Carol Stubblefield. 1991. Diccionario Zapoteco de Mitla. Instituto Lingüístico de Verano, Mexiko.
- Stubblefield, Morris & Carol Stubblefield, překladatelé. 1994. Texty Mitla Zapotec. Dallas: Letní lingvistický institut.