Mleté přísahy v médiích - Minced oaths in media
Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte vylepši to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
Je běžné najít mleté přísahy v literatuře a médiích. Spisovatelé často obsahují mleté přísahy místo rouhavost písemně, aby neurazili publikum ani nevznikli cenzura.
Romány
W. Somerset Maugham zmínil tento problém ve svém románu z roku 1919 Měsíc a šestipence, kde připustil:
Strickland podle kapitána Nicholse nepoužil přesně ta slova, která jsem uvedl, ale protože je tato kniha určena pro rodinné čtení, myslel jsem si, že je lepší - na úkor pravdy - dát mu do úst jazyk známý domácímu kruhu.[1][2]:187
Zejména autoři dětské fikce někdy vkládají do úst postavám, které hodně přísahají, mletou přísahu jako způsob, jak vykreslit část jejich chování, která by byla nepřesvědčivá, aby ji nezastupovala, ale také se vyhýbají použití nadávek, považováno za nevhodné pro čtení dětí.
V roce 1851 Charles Dickens napsal:
Barkovy slovní druhy jsou strašného druhu - v zásadě přídavná jména. Nebudu, říká Bark, mít v mých adjektivních prostorech žádné adjektivní policie a cizí adjektiva! Nebudu, přídavným jménem a věcným! ... Dej mi, říká Bark, moje adjektivní kalhoty![3][4]
Termín Dickensi sám, pravděpodobně z příjmení, se stal mletou přísahou, když mluvil o ďáblovi.[5]
Norman Mailer román Nahý a mrtvý[6] používá "fug" místo "kurva" v celém textu.[7][8][9]
Spisovatel tajemství Fran Rizer do ní vkládá „cussin 'ze školky“ Callie Parrish série, kde je hlavní postava slyšet mumlání, “Dalmatin!" a "Shih Tzu!"[10]
v Robert Jordan je Kolo času série, postavy používají přísahy jako „planoucí“ nebo „krev a popel“ nebo citoslovce „světlo“ ve stejné síle jako kletba, aniž by musely tisknout nadávky.[11]
Spisovatel sci-fi John Brunner, v románech jako Jezdec Shockwave a Postavte se na Zanzibar, používá 'Shiv ' a 'štěrbina „označovat části těla mužského a ženského pohlaví (a někdy i muže a ženy).
Hlavní postavy Anthony Crowley (démon) a Aziraphale (anděl) z Dobré znamení tím, že Terry Pratchett a Neil Gaiman, oba používají mleté přísahy při mnoha příležitostech, i když z různých důvodů (Aziraphale skutečně znamená vyhnout se urážce, zatímco Crowley, který je démonem, jednoduše považuje za přijatelnější pro svůj post říkat „bože“ místo „boha“).
v Stephen king román z roku 2006 Lisey příběh, hlavní postavy, Lisey a Scott Landon, používají slovo sakra namísto kurva, nahradí jej kdekoli kurva by bylo možné použít: zasmál se, šukan matky, se zasmál, atd.
V Gauntovi duchové série od Dan Abnett, používají toto slovo císařští gardisté Feth jako obecná univerzální nadávka, která má především nahradit slovo kurva.
V seriálu TZA, Používá John Spencer spash místo většiny kletby z druhé knihy.
Skrz jeho komiksový román Myron, Gore Vidal nahrazuje různé obscénnosti jmény soudců, kteří byli zapojeni do procesu obscénnosti.
V Codex Alera série, Jim Butcher, většina obscénností je nahrazena variantou slova vrána, např. vrány nebo vrány
Terry Pratchett používá mleté přísahy pro komické efekty, například v Mort: „Čaroděj. Nesnáším ---- kouzelníky.“ „No, neměli byste ---- pak je,“ odpověděl druhý a bez námahy vyslovil řadu pomlček. V pozdější knize Pravda, postava Pane Tulipane během svého dialogu obvykle a vytrvale používá podobně diagetickou formu pseudoprofánního citoslovce.
v Stephen king román z roku 2009 Pod kopulí, postava „Big Jim“ Rennie se vyhýbá nadávkám nahrazením slov jako kurva a shluk s bavlna a clustermug.
Ernest Hemingway nahradil muck za to, s čím se rýmuje Přes řeku a do stromů a smilujte se za to, s čím se to nerýmuje Komu zvoní hrana. Ve druhém případě to dělá některé nepříjemné konstrukce.
Spider Robinson, ve svých sci-fi románech, důsledně používá „kark“ místo „kurva“ a „zaujatý slot“ místo „kurva děvka“ - „slot“, což je možná také odkaz na ženskou anatomii jako nádobu.
Válečníci místo kletby se používají mleté přísahy „myšího hnoje“ a zřídka „liščího hnoje“ a dalších důležitých pro les.
Komiksy
V Soudce Dredd komiks vystupoval v 2000 po Kr, futuristické ministerstvo spravedlnosti podmínky schválilo Stomm, Drokk, a Grud. Toto poslední je jasným odkazem na křesťanského Boha, protože je doprovázeno aparátem organizovaného náboženství, včetně „církve Grud“ a podobně. Použití termínů zahrnuje barevné „Grud on a Greenie!“.[12] V letech 1977 až 1979 2000 po Kr také představoval a Dan Dare komiks, volně nastavený ve stejné kontinuitě jako Soudce Dredd, a tyto proužky také používaly takovou řeč jako Stomm a Drokk.
V komiksu Vražedný maniak Johnny, znaky někdy používají slovo fook namísto kurva.
Postava DC Comics Lobo, nezranitelný, mezigalaktický lovec odměn používá tento výraz Bastich nebo bašty jako kombinace bastarda a mrchy. tj. „Vezměte si ty mizerné bastiše!“
Kapitán Haddock, z Tintinova dobrodružství, přísahá na rozdíl od skutečného námořníka se sesquipedalianskými ejakulacemi jako „miliardy puchýřově modrých barnacles“ a „hromové tajfuny“.[13]
Film
V Al Pacino epické Zjizvená tvář, titulní postava Tony Montana, kterého hraje Pacino, je varován jeho kolumbijským komplicem v cenzurované verzi filmu „Nebuď se mnou blázen, Tony“ a „Varoval jsem tě, abys nebláznil se mnou, ty bláznivá opičko“. Jinak je film, zejména ve své necenzurované verzi, naplněn použitím slova „kurva“ a cenzurovaná televizní verze je v desítkách nahrazuje slovem „blázen“.
Napoleonský dynamit, ve filmu stejného jména, který má hodnocení PG, používá mleté přísahy ke zvláště komickému efektu.
V roce 1945 válečný film Procházka na slunci, scénář nahrazuje „milující“ za „kurva“ (deskriptor univerzálního amerického vojáka).
v Vánoční příběh, postava Ralphie je potrestána svými rodiči za to, že řekla: „Do prdele,“ ačkoli urážlivé slovo je ve filmu nahrazeno výrazem „fudge“. Vypravěč, dospělá verze Ralphie (vyjádřený Jean Shepherd ), vysvětluje, že "Neřekl jsem Popletal. Řekl jsem TO slovo ... královna matka špinavých slov: slovo F-dash-dash-dash."
Ve filmu z roku 1984 Johnny nebezpečně, postava Roman Maronie je známá tím, že zabíjí anglický jazyk, zejména anglické vulgarity:
- Vy fargin ' záludný bastages! (Vy zkurvený záludní parchanti!)
- Ne bullshtein mě! (Nerušte mě!)
- Ty mizerný corksuckers. (Vy mizerní čuráci.)
- Špinavý summina-šarže. (Špinaví synové.)
- Vyhodím je do tvého ledová díra. (Vyhodím ti je do zadku.)
Jednou z nechvalně známých televizních úprav je ikonická linka Johna McClana z Těžce zemřít „Yippee-ki-yay, hajzle“ se změní na „Yippee-ki-yay, pane Falcone“.
Televizní úprava filmu Obvyklí podezřelí, místo toho, aby policejní sestava řekla: „Dej mi klíče, ty zasranej čuráku“, řeknou „Dej mi klíče, ty víla kmotra“.
Ve filmu z roku 1998 Velký Lebowski, existuje známá televizní úprava jedné profánně těžké scény změněné. „Podívejte se, co se stane, když šukete cizince do zadku,“ se změní na „Podívejte se, co se stane, když najdete cizince v Alpách“ a „to se stane, když nakrmíte míchaná vajíčka stonerem“.
Televizní úprava filmu Repo Man obsahuje příkaz „Flip you, melon farmer!“ (Seru na tebe, zmrde!)
Cenzurovaná verze filmu z roku 2004 Soumrak mrtvých obsahuje scénu, kde se slova „kurva“ a „prick“ mění na „funk“ a „prink“. To vede k začátku výměny mletých přísah, „jsou čtyři ve funkčním ránu!“ a končí „není to hip-hop, je to elektro. Prink“.
Televizní verze filmu z roku 2006 Hadi v letadle obdržela následující úpravy dvou linek Samuela L. Jacksona: Řádek „Měl jsem s těmi zasranými hady v tomto zasraném letadle“ byl změněn na „Měl jsem to s těmito hady bojujícími opicemi od tohoto pondělí do Páteční letadlo “a pozdější použití výrazu„ kurva “je nahrazeno výrazem„ šílený “.
V Disney 2016 animovaném filmu Zootopie Důstojnice Judy Hoppsová používá mletou přísahu „Ach sladký sýr a krekry“.
Drama
Pozdě alžbětinský drama obsahuje hojnost mletých přísah, pravděpodobně kvůli Puritán opozice vůči nadáváním. Sedm nových mletých přísah je poprvé zaznamenáno v letech 1598 až 1602, včetně 'sblood pro Skrze Boží krev z Shakespeare, „mírný pro Boží světlo z Ben Jonson, a „šneci pro Božími nehty od historika Johna Haywarda.[5] Přísahání na jevišti bylo oficiálně zakázáno Jednejte tak, abyste zabránili zneužívání hráčů v roce 1606 a obecný zákaz nadávek následoval v roce 1623.
V některých případech byly původní významy těchto mletých přísah zapomenuty; 'struth (Podle Boží pravdy) začal být hláskován „šíře a zounds změnil výslovnost, takže už to neznělo jako Božími ranami.[2]:103–105 Mezi další příklady z tohoto období patří 'sklouzl pro „Božím víčkem“ (1598) a noha pro „U Boží nohy“ (1602). Gadzooky pro "Boží háky" ( hřebíky na Kristův kříž ) následoval v 50. letech 16. století, egad pro pane Bože na konci 17. století,[14][15] a ods bodikins pro „Božím malým tělem“ v roce 1709.[2]:13 To je podobné použití popularizovanému v padesátých letech 20. století gee svištět jako přísahu pro Ježíšova moudrost.[14][15]
V moderní době členové gangu v muzikálu West Side Story hovořit ve vynalezeném slangu ve stylu padesátých let, který zahrnuje několik mletých přísah. Na konci písně „Jet Song“ zpívají „Budeme porazit / každý poslední bugginský gang / na celé bugginské ulici / na celé ulici, kterou kdy milují matky!“ kde chyba a matka milující jsou zřejmé mleté přísahy.
Televize
„Freaking“ (nebo někdy „fricking“) se často používá v televizních zábavních programech v USA jako alternativa k adjektivu „kurva“, jako například v „kde je moje divné jídlo?“ Zřídka se používá k nahrazení slova „kurva“ jako výrazu pro pohlavní styk.
V Otec Ted epizoda "Krádež staré šedé píšťalky ", Tedův piknik v místním piknikovém prostoru je narušen lidmi, kteří tvrdí, že je na jejich" fupping místě ". Muž křičí" Fup off, ya grasshole "a když se Ted zeptá, proč takhle mluví, muž ukazuje na seznam pravidel pro oblast pikniku, jedním z nich je „Žádné nadávky.“ Muž končí křičením „Fup off, ya pedrophile.“ V každé epizodě Otec Ted žádná irská postava nevysloví slovo „kurva“, kromě jedné scény ve filmu „Chirpy Burpy Cheap Sheep“, kde je výraz „kurva peklo“ dvakrát křičen; ačkoli jeho oslabená alternativa "feck „je opakovaně slyšet.
V obou inkarnacích televizního seriálu Battlestar Galactica, znaky používají slovo „frack“ (originál ) nebo „frak“ (znovu představit ) místo „kurva“ v každém smyslu slova, jako citoslovce, jako alternativa k adjektivu „kurva“, jako „kde je moje posranej jídlo?“ stejně jako „kurva“ nebo „kurva“ jako termín pro pohlavní styk. Znaky v původní sérii také používají „felgercarb“ místo „hovno“. Znaky na Veronica Mars poté převzal „frak“ z Battlestar Galactica.
V televizním seriálu Farscape postavy používají slovo „frell“ jako kombinaci „frig“, „kurva“ a „pekla“ (jako v „Co se to sakra děje?“) a místo „hovna“ slovo „dren“. „Hezmana“ a „yotz“ se také používají jako hrubá náhrada výrazů „peklo“ a „kecy“.
V televizním seriálu Světluška, znaky často používají slovo „gorram“ místo „goddam“ nebo „god damned“. Dále je slovo „kurva“ a jeho varianty různě nahrazováno slovy „hrb“, „hrb“ nebo „říje“. Například: „Ocenil bych, kdyby jedna osoba na této lodi nepředpokládala, že jsem zlý, chlípný hrb,“ „Pokud nás vůbec najdou, jsme hrbatí.“ a „Je to řetěz, do kterého jdu, a porazím tě, dokud nepochopíš, kdo tady velí.“ Navíc postavy hodně proklínají v mandarínské čínštině. Díky tomu je show dostatečně neobjasnitelná, aby mohla být vysílána v síťové televizi, a zároveň je zachována realistická úroveň vulgárních výrazů pro show o psancích inspirovanou divokým západem.
Stejně tak v Červený trpaslík, postavy pravidelně používají řadu mletých přísah. Dva takové jsou používány střídmě, „Gimboid“ a „goit“ jsou odvozeniny „gimp“ a „git“ (ačkoli „git“ je také často používán), ale finále je ochranná známka série, „smeg“. Ačkoli se říká, že pochází ze „smegmy“, autoři přehlídky uvedli, že je to jen náhoda, protože je to podobnost s etiketou italského výrobce bílého zboží. V každém případě se vyvinulo do slova téměř zcela specifického pro vesmír Červeného trpaslíka a v show byly použity četné úpravy, například: „smeg-head“, „smeg-for-brains“, „smegging“ atd.
v South Park slovo "fondán „(místo„ kurva “) se často používá, zejména v epizodě Kuchařské čokoládové slané kuličky, kde Šéfkuchař prodává čokoládové lahůdky s názvem „Fudge 'Ems“, „Fudge This“, „Go Fudge Yourself“, „I Don't Give a Flying Fudge“ a „Just I Went and Fudged Your Momma“. „Milenec“ a „milující“ se používají místo „kurva“ skrz South Park epizoda „Chickenlover“. To je v epizodě vysvětleno za účelem ochrany mladých diváků zpráv.
Televizní seriál Trochu Fry a Laurie obsahuje náčrt, ve kterém Fry a Laurie používají mleté přísahy; nachází se v soudní budově a Laurie hraje policistu, který recituje slova pachatele. Jako příklady lze uvést: „Zadržel jsem obviněného a informoval ho o jeho právech. Odpověděl:„ Proč to nenarazíš do své pim-hole, ty fušuješ cloff prunker. ““ A „Skank off, cloffing cuck, you're všechny ty hromady fušerů s taškami na střílení, tak ošuntělé, že to jde do tvé pim-hole premiéra. “ Náčrt končí tím, že se Fry ptá Laurie na odpověď na tento jazyk a Laurie prohlásí: „Řekl jsem mu, aby mu vadil v jeho zkurveném jazyce, m'lud.“
V dětské show Nickelodeon iCarly, znaky často používají výraz „chizz“ jako obecný výklad, který se nejčastěji používá místo „hovna“. iCarly je proslulý svým jemně zahaleným humorem pro dospělé. Stejně tak ve spinoffu Sam & Cat se místo výrazu „piss“ používá výraz „wazz“.
Postavy v seriálu Dobré místo ocitnou se v posmrtném životě, kde nejsou schopni používat vulgární výrazy. Když mají v úmyslu proklínat, slovo místo toho vychází jako benigní mletá přísaha, jako například „vidlička“ pro „kurva“, „košile“ pro „hovno“ nebo „lavička“ pro „fenu“.[16]
Dabování filmů pro televizi často nahrazuje „Seru na vás!“ s „Zapomeň na tebe!“, „bastard“ s „káněm“, „kurva“ s „smradlavým“ a „píchnutí“ s „prasetem“.
Hudba
Fugs, kapela z poloviny 60. let pojmenovaná podle Tuli Kupferberg, použil eufemismus pro "kurva" nalezený v Norman Mailer román (výše ), Nahý a mrtvý.[6]
Internet
V diskusi o vulgárních výrazech používá spisovatelka Leigh Lundinová glyf ƒ.[17] Dále hovoří o tom, že je internetový software „naničen“, a upozorňuje, že mohou být označena slova jako kakadu, kočička nebo dokonce Hummer,[18] který se stal známým jako Scunthorpeův problém.
V tomto duchu, ProBoards fóra nahrazují slovo „cock“ výrazem „thingy“, čímž se výraz „cock his brokovnice“ transformuje na „thingy his brokovnici“. Podobně Něco strašného fóra, filtry pro neregistrované uživatele nahradí „kurva“ frází „jemně pohladit“ a „hovno“ slovy „poo-poo“ a web Fark nahradí slova jako „kurva“ slovy „fark“.[19]
Online, alternativní typografické glyfy se někdy používají k vyhýbání se vulgární filtry (například $ hit nebo $ #! + místo hovno, @ $$ nebo @rse místo osel nebo osel ).
„fsck“, od „Filesystem Check ", se běžně používá na Usenetu a v jiných technologických kruzích jako náhrada za" kurva ".
Viz také
- Mletá přísaha
- Rouhání
- Bowdlerizace
- Eufemismus
- Smluvní slovo smazáno
- Fuddle duddle
- Rouhavost
- Čtyřpísmenové slovo
- Scunthorpeův problém
Reference
- ^ Maugham, W. Somerset (1919). „kapitola 47“. Měsíc a šestipence. Londýn: William Heinemann. ISBN 978-0-486-44602-8. OCLC 22207227.
- ^ A b C Hughes, Geoffrey (1991). Nadávky: Sociální dějiny sprostého jazyka, přísah a vulgárních výrazů v angličtině. Cambridge, MA: Blackwell. ISBN 0-631-16593-2.
- ^ Charles Dickens (1851). „Ve službě s polem inspektora“ (PDF). Slova pro domácnost: 151–52. Citováno 2007-12-19.
- ^ Manis, Jim (1999). „Přetištěné kousky od Charlese Dickense“ (PDF). Seriál Penn State o Dickensovi. Hazleton, Pa: Pennsylvania State University: 150. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ A b Oxfordský anglický slovník (2. vyd.). Oxford: Oxford University Press. 1989. ISBN 978-0-19-861186-8.
- ^ A b Mailer, Norman (1948). Nahý a mrtvý (50 ed.). New York: Picador. p. 736. ISBN 978-0-312-26505-2.
- ^ Garner, Dwight (11.11.2007). „Remembering Mailer: The High Heat and the Roiling Simmer“. Řezy papíru. The New York Times. Citováno 2009-06-27.
- ^ Martinetti, Ron (listopad 2007). „Norman Mailer: Autokrat zbytkového stolu“. Americké legendy. Citováno 2009-06-27.
- ^ „Norman Mailer: Streetwise literární mistr“. The Daily Telegraph. 2007-10-10. Citováno 2009-06-27.
- ^ Rizer, Fran (2008). Rakevní pouzdro. Callie Parrish. 3. Berkley Penguin. ISBN 978-0-425-22428-1.
- ^ Staveley, Brian (02.02.2013). „LUMMOXŮ A DICKHEADS: CURSING OF FANTASY“. Citováno 11. října 2018.
- ^ Saunders, Suzanne (Segnbora-t) (2000-04-15). „Nadávky ze sci-fi“. Vše2. Citováno 2009-06-27.
- ^ Lopresti, Rob (11. 11. 2009). „Miliardy puchýřově modrých barnic!“. Trestní instruktáž. Seattle. Citováno 2009-11-13.
- ^ A b The American Heritage Dictionary of the English Language (4. vyd.). New York: Houghton Mifflin. Srpna 2006. ISBN 978-0-618-70172-8.
- ^ A b Laird, Charlton Grant (duben 2004). Guralnik; David; Agnes (eds.). Webster's New World College Dictionary (4. vyd.). Cleveland: Wiley, John & Sons. ISBN 978-0-7645-7125-1.
- ^ Adams, Erik. „Pravidla dobrého místa měla být porušena.“. A.V. Klub. Citováno 27. září 2018.
- ^ Lundin, Leigh (2009-03-29). "WTF". Trestní instruktáž. Citováno 2009-04-27.
- ^ Lundin, Leigh (2007-07-29). "Mazlení". Sprostá slova. Trestní instruktáž. Citováno 2009-04-27.
- ^ Curtis, Drew. "Fark". Fark.com. Citováno 2009-04-29.