Fecku - Feck - Wikipedia
Fecku (nebo v některých smyslech fek nebo feic) má několik lidový významy a variace v Hiberno-angličtina, Skoti a Střední angličtina.
Moderní angličtina
- Slang zaklínadlo zaměstnán jako oslabená alternativa (mletá přísaha ) až kurva vyjádřit nedůvěru, bolest, hněv nebo pohrdání v dané situaci. Neznamená to však mít sex stejným způsobem jako kurva, a ti, kteří si toto používání uvědomují, to považují za méně obscénní než „kurva“.[1]
- Sloveso což znamená „ukrást“ (např. „Vyvedli hotovost z místnosti rektora.“[2]),[3] nebo „objevit bezpečnou metodu loupeže nebo podvádění“;[4]
- Sloveso což znamená v irském slangu „házet“ (např. „Nemá vůbec žádné způsoby. Pěkně jsem ho požádal o dálkové ovládání a on to na mě hodil přes stůl.“)
Skoti a pozdní střední angličtina
Fecku (nebo fek nebo feic) je forma provést, což je zase Skoti příbuzní moderního anglického slova účinek. Toto skotské podstatné jméno má však další význam:
- Účinnost; platnost; hodnota; vrátit se
- Množství; množství (nebo velké množství / množství)
- Větší nebo větší část (při použití s a určitý člen )
Od prvního smyslu odvozujeme bezstarostný, což znamená bezduché, slabé nebo neúčinné bezcenný; nezodpovědný; lhostejný; líný. Bezstarostný zůstává součástí Moderní angličtina a Skotská angličtina lexikony; objevuje se v řadě skotských přísloví:
- „Bezohlední lidé jsou už také bezmocní.“
- „Bezohlední blázni by si měli držet hubené jazyky.“
Ve své povídce z roku 1881 Thrawn Janet, Robert Louis Stevenson vyvolává druhý smysl feck jak je uvedeno výše:
- „Měl s sebou„ knihy “- mair, než jaké jsem kdy viděl v„ tom presbytáři… “
Robert Burns používá třetí smysl feck ve finále sloka jeho básně z roku 1792 „Kellyburn Braes“:
- Byl jsem ďábel, feck o 'můj život,
- Hej a rue roste bonie s tymiánem;
- „Ale ne'er nebyl v pekle, dokud jsem nepotkal ženu.“
- A tymián je zvadlý a rue je v nejlepších letech
Debata o úrovni urážky tohoto slova
Irský mošt Magners obdrželi stížnosti týkající se reklamy, ve které muž řekne včelám, aby se „vykašlely“: veřejnost se obávala, že by vidění této reklamy mohlo mít na malé děti špatný vliv Magners tvrdil, že zmínka o „feck off“ v inzerátu byla spíše „mírným odmítnutím“ včel, než zaklínadlo. The Úřad pro reklamní standardy (ASA) rozhodl, že plakát je vhodný k zobrazení.[5]
V rozhovoru z roku 1998 Nickelodeon, Irská dívčí skupina B * Čarodějnice přistál v horké vodě, když si divák stěžoval na tvrzení, že jeden z teenagerů použil frázi „do prdele“. Ačkoli Nickelodeon tvrdil, že zpěvák ve skutečnosti řekl „feck off“, což popsali „fráze, která se stala populární sitcomem Channel 4 Otec Ted „bylo zjištěno, že položka porušuje programový kodex ITC, a stížnosti bylo tak vyhověno.[6]
V populární kultuře
The Kanál 4 situační komedie Otec Ted pomohl exportovat a popularizovat toto použití feck přes jeho postavy „liberální použití slova, zejména opilým knězem Otec Jack.[Citace je zapotřebí ]
V roce 2004 French Connection UK, prodejci populárního „FCUK“ tričko, vyhrál soudní příkaz v Dublin která místnímu podniku zakazovala tisk a prodej trička s nápisem „FCEK The Irish Connection“.[7]
Viz také
Reference
- ^ „feck - definice feck v angličtině ze slovníku Oxford“. Oxforddictionaries.com. Citováno 25. června 2015.
- ^ Portrét umělce, James Joyce, (1964) str. 40
- ^ Partridge, Eric (1973). Routledge Dictionary of Historical Slang - Eric Partridge. ISBN 9780710077615. Citováno 25. června 2015.
- ^ Eric Partridge Slovník slangu a nekonvenční angličtiny. London: Bibliophile Books, 1982; p. 269
- ^ „Co to má být! Reklama je zcela jasná - Skot“. News.scotsman.com. Citováno 25. června 2015.
- ^ „Zpráva o stížnostech a intervencích programu“. Ofcom.org.uk. Citováno 25. června 2015.
- ^ [1]
Zdroje
- Walker, Colin S. K. Skotská přísloví. Edinburgh: Birlinn Limited, 1996. ISBN 1-874744-30-0
- Websterův vysokoškolský slovník. New York City: Random House, 1996. ISBN 0-679-43886-6
- Websterův revidovaný nezkrácený slovník. Springfield, Massachusetts: Společnost G. & C. Merriam Company Co., 1913.
- Irský slang
- Irský slovník online