Mera Joota Hai Japani - Mera Joota Hai Japani
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Dubna 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
"Mera Joota Hai Japani" | |
---|---|
Píseň podle Mukesh | |
z alba Shri 420 | |
Jazyk | hindština |
Uvolněno | 1955 |
Délka | 4:20 |
Označení | Saregama |
Skladatel (é) | Shankar Jaikishan |
Textař | Shailendra |
Mera Joota Hai Japani (výrazný[meːrɑː d͡ʒuːt̪ɑː hɛː d͡ʒɑːpɑːniː]; lit. 'My Shoes are Japanese') je hindská píseň s hudbou od Shankar Jaikishan a texty od Shailendra, psaný pro 1955 Bollywood film Shree 420. To bylo provedeno populární bollywoodskou hvězdou Raj Kapoor, i když ve skutečnosti zpíval přehrávání zpěvák Mukesh.
V písni vypravěč tvrdí, že je hrdý na to, že je indický, navzdory tomu, že jejich oblečení bylo z jiných zemí. Sbor běží:
- मेरा जूता है जापानी, ये पतलून इंगलिस्तानी
- सर पे लाल टोपी रूसी, फिर भी दिल है हिन्दुस्तानी
- Merā jūtā hai Jāpānī, patlūn Inglistānī
- Sar pe lāl ṭopī Rūsī, phir bhī dil hai Hindustānī
- Moje boty jsou japonské, tyto kalhoty jsou anglické;
- Červená čepice na mé hlavě je ruská, ale moje srdce je stále indické.
Díky svým vlasteneckým tématům byla píseň ve své době široce přijata jako reprezentace nově suverénního národa Indie.[1] Když Indie získala svůj status suverénní demokratické republiky,[2] tato píseň zobrazovala odhodění kolonialistického jha a uznání internacionalistického cíle sjednotit se, aby se Indie a svět staly lepším místem.
Píseň byla také satirickou replikou u některých politických vůdců a bohaté vyšší třídy nově nezávislé Indie, kteří se chlubili tím, že jsou swadeshi ve svých šatech, ale byli extrémně západní ve svém myšlení, rozhledu, příslušnosti a činech.[3]
Tato píseň získala mezinárodní věhlas, zejména v Sovětský svaz.[Citace je zapotřebí ]
V populární kultuře
- První řádky z písně jsou slyšet na začátku filmu z roku 1991 Mississippi Masala, ve výrazně napjatém okamžiku během vyhnání Indů v Ugandě v roce 1972.
- Bollywoodský film z roku 2000 Phir Bhi Dil Hai Hindustani je pojmenován po řádku v písni.
- Bengálský autor Mahasweta Devi citovala texty ve své zahajovací řeči v roce 2006 Frankfurtský knižní veletrh a dojal publikum k slzám:
To je skutečně věk, kdy joota (shoe) is Japani (Japanese), patloon (pants) je Inglistani (anglicky), topi (klobouk) je Roosi (rusky), ale dil ... dil (srdce) je vždy Hindustani (Ind) ... Moje země, roztrhaná, potrhaná, pyšná, krásná, horká, vlhká, studená, písčitá, zářící Indie. Moje země.
- Ve filmu z roku 2009 Dnešní specialita v hlavních rolích Aasif Mandvi „„ Mera Joota Hai Japani “hraje v rádiu v Naseeruddin Shah kabina.
- Znovu vytvořená píseň z roku 2012 Bollywood Sasha Dith a DJ Rico Bernasconi vystupoval na Buddha Bar Kompilace XIV obsahuje původní nahrávku.
- Ve filmu z roku 2013 Gravitace Indián astronaut Shariff, vyjádřený Phaldut Sharma, zpívá první řádek písně, zatímco si dělá pauzu od svých povinností ve vesmíru.[4]
- V románu z roku 2006 Dědičnost ztráty tím, že Kiran Desai, Biju, an indický imigrant v USA nachází útěchu v písni mezi svými přáteli a kolegy z imigrace.
- Píseň se hraje na začátku amerického filmu Deadpool (2016).[5]
Viz také
Reference
- ^ The Secret Politics of Our Desires: Innocence, Culpability and Indian Popular Cinema„Ashis Nandy, Macmillan, 1998
- ^ Raghvendra, Rao; Liz, Mathew (28. ledna 2015). „Vláda pod palbou za použití staré verze ústavní preambule bez„ sekulárního “slova“. Indický expres. Nové Dillí. Citováno 6. července 2016.
- ^ "Rozhovory s Tabassum - Shree 420". Doordarshan. Chybějící nebo prázdný
| url =
(Pomoc) - ^ Píseň Raj Kapoor Mera joota hai Japani byla ideální pro Gravity: Phaldut Sharma, DNA Indie, 1. listopadu 2013
- ^ „Ryan Reynold's Deadpool má v pozadí slavnou bollywoodskou píseň“. Deccan Chronicle. 6. července 2016. Citováno 6. července 2016.
Tento článek o písni z 50. let je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |