Laila Majnu (film z roku 1949) - Laila Majnu (1949 film)
Laila Majnu | |
---|---|
![]() Divadelní plakát | |
Režie: | P. S. Ramakrishna Rao |
Produkovaný | P. S. Ramakrishna Rao Bhanumathi Ramakrishna (Představuje) |
Napsáno | Samudrala Sr (příběh / dialogy) |
Scénář | P. S. Ramakrishna Rao |
Na základě | Sufiho Laila-Majnu |
V hlavních rolích | Akkineni Nageswara Rao Bhanumathi Ramakrishna |
Hudba od | C. R. Subburaman |
Kinematografie | B. S. Ranga |
Upraveno uživatelem | P. S. Ramakrishna Rao |
Výroba společnost | |
Datum vydání |
|
Provozní doba | 169 minut |
Země | Indie |
Jazyk | Telugština |
Laila Majnu je 1949 Telugština -Jazyk historická romantika film založený na Sufi Legend of Laila-Majnu, produkoval a režíroval P. S. Ramakrishna Rao pod Bharani Obrázky prapor. To hvězdy Akkineni Nageswara Rao a Bhanumathi Ramakrishna v hlavních rolích, hudbu složil C. R. Subburaman. Film byl současně vydán v Tamil se stejným názvem.[1] Film byl zaznamenán jako Super hit v pokladně.[1] S. D. Sundharam napsal dialogy a texty pro tamilskou verzi.
Spiknutí
Laila (Bhanumathi Ramakrishna) je dcerou Ameera Sarvaara (Mukkamala) a Khaise (Akkineni Nageswara Rao), syna Ameera Umriho (Arani Satyanarayana). Květy lásky mezi Lailou a Khais, jak rostou. Ameer Sarvaar, který nebyl schopen odradit svou dceru od vidění Khaise, se přesouvá do Mekky. Khais ji následuje do Mekky a potuluje se v ulicích a vyslovuje její jméno. Lidé ho berou jako šílenou osobu (Majnu) a házejí na něj kameny. Od této chvíle bude příběh mít spoustu zvratů. Irácký král (C.S.R.), který přijde na návštěvu do Mekky, uvidí Lailu a rozhodne se ji vzít. Mezitím Ameer Umri prosí svého bývalého přítele Sarvaara, aby zachránil svého syna. Sarvaar souhlasí s tím, aby se jeho dcera provdala za Khaise, pokud se prokáže, že není naštvaný. Provede se test a Khais se ukáže jako úspěšný. V době, kdy má být sňatek uzavřen, dostane Sarvaar návrh od iráckého krále, že si chce vzít Lailu. Sarvaar si to rozmyslí a provádí manželství své dcery s králem. Laila odchází do Iráku a Khais bezcílně bloudí pouští. Král již má milenku Zareenu (Sriranjani Jr.). Když se dozví o příběhu Laily, snaží se jí pomoci. Brzy nato princ lituje, zavolá sestru Lailu a pošle ji zpět do Khais. Milenci se chystají potkat v poušti, ale osud to chce jinak a těžká písečná bouře si vybere svou daň.
Obsazení
Obsazení podle úvodních titulků filmu
|
|
Osádka
- Umění: Kotkangar, K. Nageswara Rao
- Choreografie: Vedantam Raghavaiah
- Story - Dialogues - Lyrics: Samudrala Sr
- Přehrávání: Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna, R. Balasaraswathi Devi, P. Leela, Jikki, Susarla Dakshinamurthy, Madhavapeddi Satyam, Kasthuri Siva Rao
- Hudba: C. R. Subburaman
- Kinematografie: B. S. Ranga
- Moderátor: Bhanumathi Ramakrishna
- Scénář - Střih - Producent - Režie: P. S. Ramakrishna Rao
- Prapor: Bharani Obrázky
Soundtrack
Laila Majnu | |
---|---|
Skóre filmu podle | |
Uvolněno | 1949 |
Žánr | Soundtrack |
Délka | 47:25 |
Výrobce | C. R. Subburaman |
Hudba složená z C. R. Subburaman. Všechny melodie pro všechny písně a zpěváky pro oba jazyky jsou stejné. Zpěváci jsou P. Bhanumathi & Kasturi Siva Rao. Přehrávání zpěváků jsou Ghantasala, S. Dakshinamurthi, Madhavapeddi Satyam R. Balasaraswathi Devi, P. Leela & Jikki.
Hudba vydaná společností AVM Audio Company.
Telugské písně
Texty od Samudrala Sr. Píseň Preme Neramouna je vždyzelený trhák.
S. č. | Název písně | Zpěváci | délka |
---|---|---|---|
1 | „Neevene Naa Chaduvu“ | Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna, P. Leela, Jikki | 3:00 |
2 | „Aaha Pahliyanchega“ | Bhanumathi Ramakrishna | 2:07 |
3 | „Viritavula Lona“ | Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna | 3:08 |
4 | "Cherararo" | Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna | 2:30 |
5 | „Raavo Naanu Marachitivo“ | Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna | 2:44 |
6 | „Ninu Basi Povudana“ | Bhanumathi Ramakrishna | 3:10 |
7 | „Preme Neramounaa“ | Bhanumathi Ramakrishna | 2:57 |
8 | „Chelunigani Nijamidani“ | Ghantasala, Bhanumathi Ramakrishna | 4:08 |
9 | „Payanamye Priyathama“ | Ghantasala | 2:55 |
10 | „Ela Pagaye“ | R. Balasaraswathi Devi | 2:16 |
11 | "Ninugani Manasuna" | P. Leela | 2:14 |
12 | „Assaalaa Malekkum“ | Kasturi Siva Rao | 2:47 |
13 | „Manasu Gadaa Khudaa“ | Ghantasala, Susarla Dakshinamurthy, Madhavapeddi Satyam | 4:30 |
14 | „Andala Chinnadana“ | P. Leela, Jikki | 2:43 |
15 | „Eenaati Mapata“ | P. Leela, Jikki | 2:21 |
16 | "Tanedano" | Bhanumathi Ramakrishna | 0:59 |
17 | „Neeve Nenaa Chaduvu“ | Ghantasala | 2:56 |
Tamilské písně
Texty od S. D. Sundharam.
S. č. | Název písně | Zpěváci | Text | délka |
---|---|---|---|---|
1 | „Nee Thaane Ennaasai“ | Ghantasala, P. Bhanumathi, P. Leela a Jikki | S. D. Sundharam | 3:00 |
2 | „Aaha Palan Vandhadhe“ | P. Bhanumathi | 2:07 | |
3 | „Iga Vaazhvinil Kaadhal Mahaajothiye“ | Ghantasala a P. Bhanumathi | 3:08 | |
4 | „Jothi Minnum“ | Ghantasala a P. Bhanumathi | 2:30 | |
5 | „Vaaraayo Enai Marandhanaiyo“ | Ghantasala a P. Bhanumathi | 2:44 | |
6 | „Unnai Paarkka Pogirenaa“ | P. Bhanumathi | 3:10 | |
7 | „Premaithaan Polladhaa“ | P. Bhanumathi | 2:57 | |
8 | „Enadhu Uyir Urugum Nilai“ | Ghantasala a P. Bhanumathi | 4:08 | |
9 | „Parandhu Sellum Paingkiiiye“ | Ghantasala | 2:55 | |
10 | „Veen Pazhi Thaane Prabho“ | R. Balasaraswathi Devi | 2:16 | |
11 | „Oru Ooril Oru Raajaa“ | P. Leela | 2:14 | |
12 | „Assaalaa Malekkum“ | Kasturi Siva Rao | 2:47 | |
13 | „Maghimaiyodu Sadhaa Ezhai“ | Ghantasala, S. Dakshinamurthi a Madhavapeddi Satyam | 4:30 | |
14 | „Kuliridhe Suvai Madhu“ | P. Leela a Jikki | 2:43 | |
15 | „Kannaadi Kanni Neeye“ | P. Leela a Jikki | 2:21 | |
16 | " " | P. Bhanumathi | 0:59 | |
17 | „Nee Thaane Ennaasai“ | Ghantasala | 2:56 |
Maličkosti

Laila Majnu byl poprvé natočen jako němý film v roce 1922 J. J. Madanem a znovu v roce 1927 Manilal Joshi. Známý filmař Kanjibhai Rathod se dostal do hindštiny v roce 1931 poté, co se z filmů staly vysílačky. J. J. Madan jej předělal v hindštině v roce 1931. V roce 1936 jej produkovala společnost East India Pictures v perštině. V roce 1940 vytvořil stejný příběh Dharmaveer Singh v pandžábském jazyce a v roce 1941 Sarnad Pictures vytvořil verzi v jazyce Pushtu. V roce 1945 byl vyroben v hindštině a představoval Swaran Lata jako Leila a Nazir Ahmed jako Majnu. Byl to kasovní hit.
Tento verson vyrobený Bhanumathi byl nazván do tamilštiny a propuštěn současně s verzí Telugu. S. D. Sundharam napsal dialogy a texty pro tamilskou verzi. F. Nagoor udělal další Laila Majnu v roce 1950 pod hlavičkou Balaji Pictures a natáčel ve studiích Newtone s T. R. Mahalingam a M. V. Rajamma v hlavních rolích. Příběh byl znovu vytvořen v roce 1953, 1976 (v hindštině a bengálštině) a později v roce 1982.[2]
Výroba
Laila Majnu, starověký epos lásky, je nedílnou součástí klasické súfijské literatury. Hashmet Shah to řekl, stejně tak Amir Khusro. Verze Nizami Ganjaviho z 12. století ve scintilačním verši naplněném alegorickými rozkvěty byla přeložena do mnoha jazyků. Interpretace eposu Miana Mohammada Bakhsha je v Pákistánu dodnes považována za uznávané pojednání. Tragický příběh Majnoona a Laily se říká, že má základy ve skutečných událostech, ke kterým došlo v 7. století.
Se svým prvním filmem Rathnamala, který se stal hitem pokladny, hledal majitel studia a režisér Ramakrishna vhodný předmět pro Bharaniho další podnik. Fascinován první verzí Hindi Talkie z Laila Majnu (1945), kterou viděl v Bombaji, se rozhodl. Jeho vedoucí výroby D. L. Narayana s ním souhlasil. Promítání verze v hindštině bylo uspořádáno pro jeho herečku, manželku Bhanumathi a Akkineni Nageswaru Raa, na které myslel pro roli protagonisty. Samudrala Raghavacharya byl pověřen psaním scénáře a dialogu.
Za zmínku stojí zejména písečná bouře. Namísto zkušeného kameramana Jitena Banerjeeho, který klikal za Rathnamalu, vzal Ramakrishna za kameramana B. S. Rangu, aniž by věděl, jak efektivní je jeho práce. Ranga, který se tohoto úkolu zmocnil díky svému bratrovi Garudacharimu, blízkému příteli Ramakrishny, se osvědčil a byl to zlom v jeho budoucím životě a kariéře. Kromě vynikající fotografie, zvukového designu (V. Srinivasa Raghavan, pod nímž později pracoval populární režisér K. Viswanath jako asistent), dobové sady vytvořené uměleckými režiséry Goadgoankarem a K. Nageswarou Rao.
Kritický příjem
Článek publikovaný v hindštině napsal o tomto filmu „Zatímco v podlaze byl postaven honosný palác, zahrada a další sady, byla vytvořena pouštní krajina s rybníkem, palmami (připomínajícími datlové stromy v pouštích) a písečnými dunami na otevřeném prostoru mezi studiem a nahrávacím divadlem a scény tam byly natáčeny během noci pro správný efekt. Výsledek celé této snahy se odrazil v oceňování filmu diváky. “
Poznámky
- ^ A b M. L. Narasimhan (1. září 2012). „Laila majnu (1949)“. Hind. Archivovány od originál dne 24. května 2017. Citováno 31. ledna 2017.
- ^ Chlapi, Randore (19. února 2012). „Leila Majnu 1950“. Hind. Archivovány od originál dne 14. srpna 2014. Citováno 24. května 2017.
Reference
- Randor Guy (2. ledna 2006). "Pocta legendě". Hind. Citováno 24. května 2017.
externí odkazy
- Laila Majnu na IMDb
- Celovečerní film na Youtube (Tamil)