Homosexualita v Novém zákoně - Homosexuality in the New Testament - Wikipedia

Ježíš učil v chrámu (od Standard Readers Bible Story, 1928)

V Nový zákon (NT), existují nejméně tři pasáže, na které se odkazuje homosexuální aktivita: Římanům 1: 26–27, 1. Korinťanům 6: 9–10 a 1. Timoteovi 1: 9–10. Čtvrtá pasáž, Juda 1: 7, se často interpretuje jako odkaz na homosexualitu. Ježíš diskutuje o manželství pouze v heterosexuálním kontextu, když cituje Kniha Genesis během diskuse o manželství (Matouš 19: 4–6 a Marek 10: 6–9).

Odkazy na homosexualita sám v Nový zákon závisí na výkladu tří konkrétních řeckých slov: arsenokoitēs (ἀρσενοκοίτης), malakos (μαλακός) a porneia (πορνεία) a jeho příbuzní.[1][2] I když je nesporné, že tři řecká slova platí pro sexuální vztahy mezi muži (a možná i mezi ženami), někteří současní liberální akademici interpretují příslušné pasáže jako zákaz pederasty nebo prostituce spíše než homosexualita per se, zatímco tradiční učenci zastávají historickou pozici, že tyto pasáže zakazují všechny pohlaví a sexuální vztahy a vztahy.[3][4][5]

Homosexualita v Paulinových listech

Římanům 1: 26-27

Svatý Pavel píše své Listy

List Římanům 1:26–27 (anglická většinová textová verze, EMTV):

Z tohoto důvodu [viz. modlářství], Bůh je vydal do vášní zneuctění; neboť i jejich ženy vyměňovaly přirozené použití za to, co je v rozporu s přírodou, a rovněž i muži, kteří opustili přirozené použití ženy, byli zapáleni svou touhou po sobě navzájem, muži s muži, páchali hanebné a přijímali v sobě odměnu, která odpovídala jejich chybě.

Kontextem je Pavlova mise k pohanům, evangelium „nejprve k Židovi a také k Řekovi“ (1:16), následované popisem pohanského modlářství ve verších 1: 21–25. Fráze „vášně zneuctění“ (KJV: „odporné náklonnosti“) se překládá πάθη ἀτιμίας,ἀτιμία atimie což znamená „zneuctění, potupa, ostuda“. Ve výrazech „přirozené použití“ a „v rozporu s přírodou“ se v překladu „příroda“ φύσις, tj. Physis. Termín „chyba“ se překládá πλάνη letadlo (rozsvícený „bloudění, putování“).

Pravost průchodu je pochybná; vědci a teologové navrhli, aby byla součástí většího ne-paulína interpolace.[6] Mnoho lidí navíc tvrdí, že 1.18-32 nepředstavuje Paulův vlastní postoj, ale jeho shrnutí helénistického židovského legalizace. Calvin Porter například dospěl k závěru, že „v 2: 1–16, jakož i skrze Římany jako celek, Pavel jako součást své pohanské mise zpochybňuje, argumentuje proti a vyvrací jak obsah diskurzu [1.18 -32] a praxe používání takových diskurzů. Pokud tomu tak je, pak myšlenky v Římanům 1.18-32 nejsou Pavlovy. Jsou to myšlenky, které brání teologii a praxi Pavlovy pohanské mise. “[7]

Přírodní zákon

Autoři Nového zákona měli kořeny v židovské tradici, která se běžně interpretuje jako zákaz homosexuality (i když to je nemusí to nutně být ). Konzervativnější biblický výklad tvrdí, že „nejautentičtější četbou Ř 1,26-7 je ta, v níž se zakazuje homosexuální aktivita v obecnějších pojmech, spíše než v kulturně a historicky konkrétnějších formách této činnosti“.[8][9]

Několik autorů rané církve[SZO? ] uveďte, že Řím 1,26b je odsouzením mužů, kteří mají nepřirozený sex se ženami. Základem Pavlova myšlení je Genesis 2: 22–24: „Pán Bůh pak postavil žebro, které vzal od muže, do ženy. Když ji přivedl k muži, muž řekl:„ Tenhle je konečně kost z mých kostí a maso z mého těla; ... Proto muž opouští svého otce a matku, lpí na své ženě a oba se stávají jedním tělem. “Pro Pavla je Božím zamýšleným řádem mužský a ženský sexuální vztah, sjednoceni v manželství. viděl to jako přirozené, a proto vztahy stejného pohlaví byly nepřirozené. V 1. Římanům Pavel uvádí příklady toho, co se stane, když lidé opustí Boží plán.[10]

Tento průchod popsal David Hilborn z Evangelická aliance jako „nejdůležitější biblický odkaz pro debatu o homosexualitě“.[8] Společně s mnoha tradičními komentátory Hilborn dále tvrdí, že odsouzení homosexuální aktivity je odvozeno od „širokých kontur“ Pavlova argumentu, kromě selektivního čtení jednotlivých slov nebo frází.

Yale University profesor John Boswell (1980) spekulovali, že text neodsuzuje „homosexuální jednání homosexuálů“, ale spíše „homosexuální jednání spáchané heterosexuálními osobami“.[11][stránka potřebná ] Boswell tvrdí, že konceptuální modalita (přírodní zákony ), který by poskytoval základ pro odsouzení homosexuality, neexistoval před Osvícenská éra.[12] Hays tvrdí, že Římanům 1: 26,27 je součástí obecného odsouzení lidí, ve kterém muži a ženy odmítli jejich stvořitelské (jako v Genesis) rozdílech, přičemž homoeroticismus je skutečně špatný.[13]

John J. McNeill (1993) také hovoří o „heterosexuálech“, kteří „opustili heterosexualitu“ nebo „vyměnili heterosexualitu za homosexualitu“.[14] Joe Dallas ([rok potřebný ]), oponuje tomu, co za takovými interpretacemi vidí jako „pro-gay teologii“, tvrdí, že apoštol Pavel odsuzuje změnu „přirozeného používání v to, co je proti přírodě“ (Římanům 1: 26-27), a navrhuje, aby Pavel odkazuje na „heterosexuály oddávající se homosexuálnímu chování vyžadují nepřiměřenou mentální gymnastiku“.[15]

Modlářské praktiky

Jeramy Townsley dále specifikuje kontext Řím 1,26-27 jako pokračování Pavlova odsouzení uctívání pohanských bohů z předchozí kapitoly, přičemž spojuje „homosexualitu“ implikovanou v Římě 1:27 s praktikováním chrámové prostituce s kastrovanými kněžími z Cybele, praktiky výslovně odsouzené ve Starém zákoně (1 Královská 15:12, 2 Královská 23: 7), stejné náboženské skupině, která násilně zaútočila na Pavla Efez, který ho vyhnal z města (Skutky 19). Z toho vyplývá, že náboženství bohyně, kastrovaní kněží a chrámová prostituce měli široký dopad na starověkou středomořskou kulturu (podobně jako dnes v Indii systém devadasi), takže by okamžitě vyvolali představu o neahahistické náboženské modlářství pro 1. století , praktiky, které moderní čtenář nezná, což usnadňuje nesprávný výklad těchto veršů. Na druhou stranu Brooten poznamenává, že Klement Alexandrijský pravděpodobně interpretoval Řím 1:27 jako odsouzení lesbiček.[16] Mona West tvrdí, že Paul odsuzuje určité typy homosexuální aktivity (jako např chrámová prostituce nebo pederasty ) spíše než širší výklad. West tvrdí, že Pavel hovoří k pohanskému publiku v tom smyslu, že by mu rozuměli, aby ukázal, že „všichni zhřešili a nedosáhli slávy Boží“ (Římanům 3:23).[17]

1. Korinťanům 6: 9--10

Verze krále Jakuba (1611): „Nevíte, že nespravedliví nezdědí království Boží? Nenechte se oklamat: ani smilníci ani modláři, ani cizoložníci, ani zženštilí ani zneužívající sami s lidmi“

Fráze „zneužívající člověka k lidstvu“ se překládá arsenokoitai také vykreslil „sodomity“ (YLT) nebo „muže, kteří mají sex s muži“ (NIV). Pavlovo použití slova v 1. Korinťanům je nejčasnějším příkladem tohoto výrazu; jeho další použití je v podobném seznamu pachatelů uvedených (pravděpodobně od stejného autora) v 1. Timoteovi 1: 8–11. Termín vyjádřený jako „zženštilý“ je malakoi, s doslovným významem „měkký“.[18] Nikde jinde bible je malakos používaný k popisu člověka.

Tyto verše jsou pokračováním toho, jak se Paul v Korintu nadával křesťanům za to, že se navzájem žalovali před pohanskými soudci u římských soudů, což považuje za zásah do svatosti křesťanské komunity. Pavel uvádí seznam typických neřestí, které vylučují z Božího království; neřesti, které členové církve buď praktikovali a budou praktikovat, ale ve skutečnosti jsou nyní křesťany. Měli by být schopni urovnat drobné spory uvnitř komunity. Především by měli jednat navzájem charitativně.[19]

1. Timoteovi 1: 9--10

Verze King James (1611): „S vědomím toho, že zákon není učiněn pro spravedlivého muže, ale pro bezpráví a neposlušné, pro bezbožné a pro hříšníky, pro bezbožné a neúcty, pro vrahy otců a vrahy matek, za zabijáky, za prodavače, za ty, kteří se poškvrňují lidstvem, za zloděje, za lháře, za křivé přísahy, a jestli existuje něco jiného, ​​co je v rozporu se zdravou naukou “

Termín vztahující se k homosexualitě, „který se pošpiní lidstvem“, překládá ἀρσενοκοίτης arsenokoitēs, stejný termín pro homosexuály použitý v 1. Korintským. Další překlady tohoto výrazu zahrnují: „ti, kteří se s muži lechírují“ (Wycliffe 1382), „ti, kdo praktikují homosexualitu“ (NIV), „ti, kteří se s muži zneužívají“ (Amplified Version, 1987).

Od devatenáctého století to navrhovali mnozí učenci První Timothy, spolu s Druhý Timothy a Titus, nejsou Paulovy originály, ale spíše neznámý křesťanský spis, který se psal někdy v druhé polovině 2. století.[20] Většina vědců nyní tento názor potvrzuje.[21]

Juda 1: 7

„Stejně jako Sodoma a Gomora a města kolem nich podobným způsobem, vydávající se smilstvu a vydávající se za cizím masem, jsou uvedena jako příklad a trpí pomstou věčného ohně.“ (KJV )

Výraz „odevzdání se smilstvu“ se překládá ἐκπορνεύσασαι ekporneusasai, vyjádřený jako „sexuální nemorálnost“ jak v NIV, tak v ESV; fráze „jít po podivném těle“ je doslovný překlad ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, vykreslený jako „perverze“ v NIV a jako „sledovaný nepřirozenou touhu“ v ESV.

Simon J. Kistemaker konstatuje, že řecká fráze σαρκὸς ἑτέρας (sarkos heteras„Zvláštní maso“) se často interpretuje jako konkrétní přání Sodomitů mít sexuální vztahy s anděly. Kistemaker však tvrdí, že to znamená, že „se zajímali o sexuální vztahy s muži“.[22]

Ježíšova diskuse o manželství

V Matoušovi 19: 3 se Ježíš ptá: „Je zákonné, aby se muž z jakékoli důvodu rozvedl se svou ženou?“ Jeho odpověď je následující:

Odpověděl: „Copak jsi nečetl, že ten, kdo je udělal na začátku,‚ učinil je muži a ženami '[Genesis 1:27], a řekl: ‚Proto muž opustí svého otce a matku a bude připojen k jeho manželka a ty dvě se stanou jedním tělem “[Genesis 2:24]? Už to tedy nejsou dvě, ale jedno tělo. Proto to, co Bůh spojil, ať nikdo neodděluje.“ (Matouš 19: 4–6, překlad NRSV; Marek 10: 6–9 je paralelní text)

Rob Gagnon, docent novozákonních studií, tvrdí, že je „zřejmé“, že Ježíšovy vzájemné odkazy na Genesis 1 a Genesis 2 ukazují, že „předpokládal pro manželství požadavek dvojího pohlaví“, i když otázka, kterou on byl žádán o současný spor o to, zda by se manželské páry mohly rozvést.[23]

Leroy Huizenga, profesor katolické teologie, uznává původ otázky ve sporu rabínů o to, zda je rozvod přípustný pro cizoložství, z „mnoha“ důvodů nebo z „jakéhokoli důvodu, včetně„ i když mu připadá spravedlivější než ona ““ , a tvrdí, že Ježíšova odpověď znamená, že Genesis trumfuje Mojžíše, který dovoluje rozvod v Deuteronomiu. Huizenga tvrdí, že Ježíšův odkaz na Genesis „pravděpodobně“ bude zahrnovat příkaz v Genesis 1:28 „Buďte plodní a množte se“. Ježíš tedy pro něj tvrdí, že manželství je svazek, který má být plodný, v ideálním případě vést k dětem. Huizenga říká, že Ježíšovo učení o manželství zde mění postavení jeho židovských současníků, ale čerpání z účtů o stvoření je „radikálnější a méně tolerantní“.[24]

Je zajímavé, že Ježíš stále odpovídá na otázku v Matoušovi 19: 3 a dále hovoří a diskutuje o třídě, kterou nazývá „eunuchové“, což se zdá být odkazem na něco víc než jen na ty, kteří si (nechali) odstranit varlata nebo vnější genitálie nebo se narodili bez těchto:

Řekl jim však: „Ne každý může přijmout toto učení, ale pouze ti, kterým je dáno. Nebo jsou eunuchové, kteří jsou tak od narození, a jsou eunuchové, kterým jiní udělali eunuchy, a jsou eunuchové kteří se kvůli nebeskému království stali eunuchy. Ať to přijme každý, kdo může. “ (Matouš 19: 11–12, překlad NRSV)

Slova se sporným nebo nejednoznačným významem

Arsenokoitēs

Řecké slovo arsenokoitēs se objevuje v 1. Korinťanům 6: 9 a 1. Timoteovi 1:10. v 1 Korintským 6: 9–10, Paul říká:

Nebo nevíte, že pachatelé nezdědí království Boží? Nenechte se oklamat: Ani sexuálně nemorální, ani modláři, ani cizoložníci, ani mužské prostitutky ani sodomity ani zloději, ani chamtiví, ani opilci, ani pomlouvači, ani podvodníci nezdědí království Boží. [25]Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε · οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται 10οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.[26]

Slovo přeložené jako „praktikující homosexuálové“ bylo střídavě interpretováno jako „zneužívající člověka k lidstvu“ (Verze King James, Verze King James James v 21. století ), „sodomity“ (Youngův doslovný překlad ) nebo „homosexuálové“ (Nová americká standardní Bible ), nebo „muži, kteří praktikují homosexualitu“ (Anglická standardní verze ) nebo „ti, kteří se týrají muži“ (Zesílená Bible ) nebo „pro ty, kteří mají pokřivený pohled na sex“ (Nová mezinárodní verze čteček ) nebo „pro sexuální zvrhlíky“ (Dobrý překlad zpráv ) nebo „pro ty, kteří se zneužívají s muži“ (Americká standardní verze ) nebo v němčině a několika dalších severoevropských jazycích jako „pederasts“. Původní termín je před Pavlem neznámý. ἀρσενοκοίτης (arsenokoitēs), což znamená „muž, který si lehne s mužem“ (řecky ἄῤῥην / ἄρσην [arrhēn / arsēn] "mužský"; κοίτης [koitēs] „postel“), spíše než běžné výrazy z řecké kultury. V Bibli se vyskytuje pouze v této pasáži a na podobném seznamu v 1 Timoteovi 1:9-10.

Tento termín je považován za buď židovskou minci z řečtiny (Septuaginta ) překlad knihy Leviticus 20:13,[27] nebo dokonce Paulův vlastní ražení mincí:[28]

„Pokud muž leží s mužem (arsenos koiten) protože jeden leží se ženou, oba udělali to, co je odporné. Musí být usmrceni; jejich krev bude na jejich vlastních hlavách. “3. Mojžíšova 20:13

Argumenty proti odkazu na homosexuální chování

Naproti tomu John Boswell[11] tvrdí, že se jedná o termín speciálně vytvořený Pavlem, a vzhledem k jeho neobvyklé povaze, skutečnosti, že Paul nepoužíval jeden z běžnějších pohanských řeckých výrazů, a vzhledem k jeho přímému odkazu na levitské zákony je otázkou debaty ať už měl Paul obecně na mysli jakoukoli osobu, která má homosexuální sex, nebo zda (jak je uvedeno níže) to odkazovalo pouze na anální sex jakékoli formy (srov. Elliott 2004)[Citace je zapotřebí ]. Mezi další překlady slova, založené na zkoumání kontextu jeho následného použití, patří Dale B. Martin (1996), který tvrdil, že to znamená „homosexuální obchod s otroky“[Citace je zapotřebí ]a Boswell's (1980)[Citace je zapotřebí ] kdo argumentoval tím odkazoval se na “homosexuální znásilnění” nebo homosexuální prostitutky. Stejně jako Martin Luther i Scroggs to vnímá jako odkaz na vykořisťovatelskou pederastii.[29]

Termín arsenokoitai byl zřídka používán v církevních spisech (Elliott 1994)[Citace je zapotřebí ]s Townsleyem (2003)[Citace je zapotřebí ] celkem 73 referencí. Většina z nich má dvojznačnou povahu,[Citace je zapotřebí ] ačkoli St. John Chrysostom, ve 4. století, se zdá, že používá tento termín arsenokoitai odkazovat se na pederasty běžné v řecko-římské kultuře té doby, a Konstantinopolský patriarcha Jan IV v 6. století to používalo k označení análního sexu: „někteří muži se dokonce dopouštějí hříchu arsenokoitai se svými manželkami “(Townsley 2003)[Citace je zapotřebí ]. Navíc, Hippolytus z Říma v jeho Vyvrácení všech herezí popisuje gnostické učení, podle kterého zlý anděl Naas cizoložil Předvečer a arsenokoitēs s Adam.[30] Kontext naznačuje překlad arsenokoitēs jako pederasty,[31] i když to může mít jiný význam.[32]

John Boswell to tvrdí arsenokoitēs v 1. Korinťanům 6: 9 a 1. Timoteovi 1:10 konkrétně zmiňuje mužskou prostituci;[11]

Argumenty pro odkaz na homosexuální chování

Někteří vědci tvrdí, že slovo je spíše proti omezení tohoto slova na pederasty. Například Scobie uvádí, že „neexistují žádné důkazy o tom, že tento výraz byl omezen na pederasty; NZ zde bezpochyby opakuje odsouzení Leviticus všech vztahů osob stejného pohlaví“.[33] Podobně Campbell píše: „Nejprve je třeba zdůraznit, že arsenokoitēs je široký pojem, který nelze omezit na konkrétní případy homosexuální aktivity, jako je mužská prostituce nebo pederasty. To je v souladu se starozákonním pozadím tohoto pojmu, kde je zakázáno lhaní s „mužem“ (velmi obecným pojmem), vztahující se ke každému druhu styku mezi muži a muži. “Campbell (cituje Wenhama) dále říká:„ ve skutečnosti Starý zákon zakazuje každý typ homosexuálního styku, nejen mužskou prostituci nebo pohlavní styk s mládeží. “[34]

Jiní zdůraznili, že význam arsenokoitēs je identifikován jeho původem z Řecký překlad Starého zákona, kde složka slova „s mužem (arsenos) nepárujte koitus (koiti) jako u ženy "odkazují na homosexuální chování. Například podle Hayse, i když slovo." arsenokoitēs se v řecké literatuře před Pavlovým používáním nikde neobjevuje, je zjevné, že jde o překlad standardního rabínského výrazu do řečtiny pro „toho, kdo leží u muže [jako u ženy]“ (Lev 18:22; 20:13) . Navzdory nedávným výzvám k této interpretaci je význam potvrzen důkazy o Sybilline věštci 2.73. Paul zde opakuje standardní židovské odsouzení homosexuálního chování.[35] Malick (op cit) píše: „Je významné, že ze všech termínů dostupných v řeckém jazyce si Paul vybral sloučeninu ze Septuaginty, která v nejširším smyslu popisovala muže ležící s muži tak, jak by ležely se ženami.“[4] Podle Scobieho „to jasně odráží řečtinu Lev 18:22 a 20:13 v LXX (arsen =„ muž “a koite =„ postel “), takže arsenokoitēs doslovně znamená „ten, kdo jde spát s mužem“.[33]

David Wright tvrdí, že složené slovo odkazuje na ty, kteří spí s muži, a označuje „„ homosexuální aktivitu mužů “bez kvalifikace.“[36][37] Haas, který přezkoumával různé argumenty na obou stranách, dospěl k závěru, že „zkoumání biblických pasáží z lingvistického, historického a eticko-teologického hlediska nedokáže podpořit revizionistickou etiku a posiluje tradiční křesťanské učení, že homosexuální praxe je morálně nesprávná“.[38] Via také souhlasí arsenokoitēs odkazuje na homosexuální aktivitu.[39] James B. De Young předkládá podobné argumenty.[3]

Standardní řecké lexikony a slovníky chápou toto slovo jako odkaz na homosexuální chování.[40][41][42][43][44][poznámka 1]

Malakos

Toto slovo je přeloženo jako „mužské prostitutky“ (NRSV), „zženštilý“ (NASB) nebo „katamity „(TJB; v poznámkách pod čarou NKJV), v 1. Korintským 6: 9.

Argumenty proti odkazu na homosexuální chování

Řecké slovo μαλακός; malakos nese kořenový význam měkkého, luxusního nebo jemného, ​​ale zde, tvrdí G. Fee, se používá mnohem temnějším způsobem, což možná odkazuje na pasivnějšího partnera v homosexuálním vztahu.[45] Podle Scroggse (op cit), slovo malakos v Pavlově seznamu konkrétně odkazuje na tuto kategorii osob, zženštilého call-boya.[29] Jiní, například Olson,[46] na základě předchozího a následného použití termínu interpretuje malakos znamenat zženštilého, ale ne nutně homosexuálního muže. Olson tvrdí, že μαλακοί v Paulově době „téměř vždy negativně a pejorativně odkazovala na široce opovrhovanou skupinu lidí, kteří fungovali jako zženštilí„ volali chlapci “.“

Argumenty pro odkaz na homosexuální chování

Lexikální důkazy z řeckých textů naznačují, že slovo bylo používáno k označení pasivního partnera při homosexuálním jednání muže. Například Malick (op cit) píše, že významné vyjádření tohoto použití se nachází v dopise[poznámka 2] z Demophon, bohatý Egypťan, policejnímu úředníkovi Ptolemaeusovi ohledně potřebných opatření pro nadcházející festival.[4] Podle Ukleja „je možný silný překlad obou malakos (a arsenokoitēs) jsou morálně volní (zženštilí), kteří se nechají homosexuálně používat, a osoba, která je homosexuálem. “[47] Ukleja uvádí na podporu svého tvrzení řadu klasických řeckých zdrojů.[Poznámka 3]

Význam slova se neomezuje pouze na mužské prostitutky. Podle Malicka (op cit), když malakos je používán v souvislosti se sexuálními vztahy mužů s muži, nejedná se o technický termín pro mužské chlapce v pederastickém prostředí. Tento výraz může znamenat zženštilý ve vztahu k chlapcům nebo mužům, kteří v homosexuálních vztazích převezmou roli ženy.[4] Ani význam slova se neomezuje na sexuálně zneužívané muže.[poznámka 4]

Standardní řecké lexikony a slovníky chápou toto slovo jako odkaz na pasivního partnera v mužském homosexuálním aktu.[poznámka 5][poznámka 6][poznámka 7][poznámka 8][48][poznámka 9] Většina vědců si myslí, že to znamená, že se někdo záměrně zabývá homosexuálními vztahy.[49]

Někteří teologové tvrdili, že když se čte v historickém kontextu, židovský Platonista filozof Filó z Alexandrie použil tento výraz v odkazu na chrámová prostituce.[poznámka 10]

Podle Roy Ward, malakos byl použit k popisu položky měkké na dotek, například měkkého polštáře nebo látky. Když byl použit negativně, tento termín znamenal slabé srdce, nedostatek sebeovládání, slabý nebo morálně slabý bez vztahu k sexuálnímu chování stejného pohlaví.[52]

Porneia

V Matoušovi 15: 19-20 (KJV) Ježíš říká:

Nebo ze srdce vycházejí zlé myšlenky, vraždy, cizoložství, smilstva, krádeže, falešné svědectví, rouhání: To jsou věci, které poškvrňují člověka; ale jíst neumytými rukama člověka neznečisťuje.

v Označit 7: 20–23 (KJV) se píše:

A on řekl: To, co vychází z člověka, to člověka poškvrňuje. Neboť z nitra, ze srdce lidí, vycházejí zlé myšlenky, cizoložství, sexuální nečistoty, vraždy, krádeže, chamtivost, ničemnost, klam, lascnost, zlé oko, rouhání, pýcha, pošetilost: Všechny tyto zlé věci pocházejí zevnitř, a pošpinit toho muže.

Zda tyto seznamy obsahují homosexualitu, závisí na překladu porneia (sexuální nečistota). Překlady těchto pasáží se obvykle překládají porneia jako smilstvo spíše než sexuální nečistota (viz Leviticus ). Nějaký[SZO? ] tlumočit překlad porneia v širším smyslu zahrnout obecně sexuální nemorálnost, i když existuje neshoda ohledně toho, zda je takový výklad podporován spisy Církevní otcové.

Pais

Uzdravení služebníka setníka Paolo Veronese, 16. století.

Na tuto událost se odkazuje jak v Matoušovi 8: 5–13, tak v Luke 7: 1–10 a vypráví o Ježíšově uzdravení a setník sluha. Lukáš 7: 2 (TNIV) říká: „Tam byl setnický služebník, kterého si jeho pán vysoce cenil, nemocný a měl zemřít.“ Termín přeložený z řečtiny jako „služebník“ v tomto verši je doulos. Jinde na obou účtech je termín používaný pro nemocného pais, termín, který lze přeložit mnoha různými způsoby, včetně „dítě“ (např. Matouš 2:16; Lk 2:43, 8: 51–54, kde se jedná o dívku), „syn“ (Jan 4: 51) nebo „sluha“ (Lk 15:26, Skutky 4:25); jinde není jasné, zda se tím myslí „syn“ nebo „služebník“ (Skutky 3:13, 3:26, 4:27, 4:30).

Horner[53] a Daniel A. Helminiak[54] oba naznačují homosexuální téma tohoto textu. Helminiak tvrdí, že to vyplývá z širšího kontextu vyprávění, což naznačuje neobvyklou míru obav o služebníka, zatímco Horner naznačuje, že použití výrazu „vysoce oceňováno“ znamená sexuální vztah. Horner dále tvrdí, že když Ježíš pochválil setníka za svou víru (Matouš 8:10; Lukáš 7: 9), ukazuje to, že Ježíš jejich vztah schválil, jinak by ho odsoudil. Kontrastním hlediskem však je, že výraz „vysoce ceněný“ (řecky ἔντιμος, entimos)[55] jednoduše naznačuje skutečnou péči o osobu nebo, více archaicky, že setník měl tohoto otroka rád,[56] a ten termín entimos nemá ani náznak sexuálního obsahu v žádném ze svých různých vystoupení v Bibli.[57] Jay Michaelson tvrdí, že termín pais je ve skutečnosti nesprávně přeložen jako služebník když je jeho skutečný význam milenec.[58]

Jiní bibličtí vědci odmítají jakékoli návrhy týkající se homosexuálního tématu jako záměrně zkreslené interpretace textu.[59][60] Marston tvrdí, že Ježíš by neodmítl žádný homosexuální vztah, v souladu s váhou jiných biblických důkazů, zatímco Chapman naznačuje, že i kdyby tento vztah byl homosexuální, jeho nedostatek odsouzení se nemusí nutně rovnat jeho souhlasu s nimi.[61][neúplná krátká citace ]

Další otázky sexuality

Eunuchové

V Matoušovi 19:12 Ježíš hovoří eunuchové kteří se narodili jako takoví, eunuchové, kteří byli vyrobeni jinými, a eunuchové, kteří se rozhodli žít jako takový pro království nebeské.[62] Klement Alexandrijský napsal ve svém komentáři k tomu, že „někteří muži mají od narození přirozený odpor ženy; a ti, kteří jsou přirozeně tak ustavení, se dobře neožení“.[63] Vybraných 144 000 zmíněných v nebeské vizi Jana ve Zjevení 14: 4 jsou „ti, kteří nebyli poškvrněni ženami ... jsou to ti, kteří následují Beránka, kamkoli jde ... tyto byly zakoupeny od mužů jako první ovoce Bohu a Beránkovi. A v jejich ústech nebyla nalezena lež; jsou bezúhonní. “[64]

První Nikajský koncil v roce 325 n. L. Ustanovil 20 nových zákonů zvaných kánony. Prvním z nich byl zákaz vlastní kastrace.

Etiopský eunuch, raný pohanský konvertita, se kterým se setkáváme ve Skutcích 8, byl popsán jako raný gay křesťan, a to na základě skutečnosti, že slovo „eunuch“ v Bibli nebylo vždy používáno doslovně, jako v Matoušovi 19:12.[14][65]

Ženská homosexualita

V List Římanům 1: 26-27 (ESV), Pavel píše: „Z tohoto důvodu se je Bůh vzdal nečestných vášní. Protože jejich ženy vyměňovaly přirozené vztahy za ty, které odporují přírodě“. Toto je jediný známý konkrétní odkaz v Bibli na homosexualitu žen. Většina tlumočníků předpokládá, že kvůli analogii s chtíčem osob stejného pohlaví mezi muži má Paul na mysli chování žen stejného pohlaví. Tento předpoklad není přesvědčivý a je stále obtížné přesně rozeznat, co měl Paul na mysli, když ženy vyměňovaly přirozený styk za nepřirozený.[66]

Brooten uvádí jak Anastasiose, tak Augustina jako výslovně odmítající „lesbickou hypotézu“ (s. 337).[67] Hanks tvrdí, že „ne dokud John Chrysostom (asi 400 n. L.) Někdo (nesprávně) interpretuje Římanům 1:26 tak, že odkazuje na vztahy mezi dvěma ženami“ (str. 90).[68] Townsley konstatuje, že další raní autoři, včetně Chrysostoma, odmítají hypotézu „lesbiček“, konkrétně Ambrosiaster, Didymus Blind a Clement Alexandrijský.[69]

Vývojová sexualita

Slovníkový přístup Thomase E. Schmidta k tomuto tématu dospěl k závěru, že proces duchovnosti a sexuality je v životě křesťanských věřících vývojový a že správná výuka směřuje spíše k „růstu učednictví“ než k vlastní identitě.[70]

Historické a kulturní problémy

Mnoho komentátorů tvrdí, že odkazy na homosexualitu v Novém zákoně nebo v Bibli obecně je třeba chápat v jejich správném historickém kontextu. Většina tlumočníků skutečně přichází k textu s předpojatou představou o tom, co Bible říká o normativním sexuálním chování, což má vliv na následné interpretace.[71] Například William Walker říká, že samotný pojem „homosexualita“ (nebo dokonce „heterosexualita“, „bisexualita“ a „sexuální orientace“) je v zásadě moderní pojem, který by pro autory Nového zákona jednoduše nebyl srozumitelný.[72] Slovo „homosexualita“ a pojem sexuální orientace jako oddělené od vnímané mužskosti nebo ženskosti (tj. Genderové identity) se formovaly až v 19. století.[73] Navíc, i když někteří staří Římané (tj. Lékaři, astrologové atd.) Diskutovali o vrozených sklonech k nekonvenčním sexuálním aktivitám, jako je homosexualita, tato klasifikace neodpovídá modernímu psychologickému, biologickému a genetickému rozlišení mezi homosexuální, heterosexuální a bisexuální orientací.[74] Podle Gagnona však koncept homosexuální orientace nebyl v řecko-římském prostředí zcela neznámý. Navíc tvrdí, že neexistují absolutně žádné důkazy o tom, že by moderní teorie orientace měla jakýkoli dopad na to, že Paul změnil své silné negativní hodnocení homosexuální praxe.[75]

Prohlášení biskupů anglikánské církve („Problémy v lidské sexualitě“) z roku 1991 ilustruje kategorizaci a chápání homosexuality a tvrdí, že ve starověku „společnost uznávala existenci těch, převážně mužů, kteří se zdáli být zcela přitahováni příslušníkům jejich vlastního pohlaví. “ („Problémy v lidské sexualitě“ odst. 2.16, řádky 8–9), která se téměř vyrovná moderním myšlenkám. Stejná studie pečlivě poukazuje na to, že „moderní koncept orientace byl vyvinut na pozadí genetické a psychologické teorie, která pro starověký svět nebyla k dispozici“.

Sarah Ruden, v ní Paul Mezi lidmi (2010) tvrdí, že jedinou formou homosexuálního sexu, která byla v době Paulovy veřejnosti zjevná, byla vykořisťovatelská pederasty, při níž byli otroci znásilňováni dospělými muži, často velmi násilně. Paulovo odsouzení homosexuality, tvrdí Ruden, lze nejpravděpodobněji interpretovat jako kritiku tohoto druhu brutálně vykořisťovatelského chování.[76]

Viz také

Poznámky

  1. ^ „muž, který se věnuje sexuální aktivitě os. jeho vlastního pohlaví, pederast 1 Kor 6: 9 (o nevhodnosti „homosexuálů“ RSV [změněno na „sodomity“ NRSV] s. WPetersen, VigChr 40, '86, 187–91; srov. DWright, tamtéž, 41, '87, 396–98; REB je vykreslení μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται s jediným výrazem „sexuální úchyl“ je lexikálně nepřijatelné), jednoho, který převezme dominantní roli v aktivitě osob stejného pohlaví, opp. μαλακός (rozdíl DMartin, Biblical Ethics and Homosexuality, ed. RBrawley, '96, 117–36); 1 Ti 1:10; Pol 5: 3. Str. Ří 1:27. Římané zakázali pederasty w. zdarma chlapci v Lex Scantinia, pre-Cicero (JBremmer, Arethusa 13, '80, 288 a poznámky); Pavlovy přísnosti proti aktivitě osob stejného pohlaví nelze uspokojivě vysvětlit na základě údajné chrámové prostituce (na její vzácnosti, ale w. Některé důkazy týkající se žen používaných k posvátné prostituci u Corinth s. LWoodbury, TAPA 108, '78, 290f, esp.) poznámka 18 [lit.]), nebo omezeno na smlouvu w. chlapci pro homoerotickou službu (s. Wright, VigChr 38, '84, 125–53). “, Arndt, Danker, & Bauer (eds.),„ Řecko-anglický lexikon Nového zákona a jiné raně křesťanské literatury “, p. 135 (3. vydání, 2000).
  2. ^ „Demophon Ptolemaeusovi, pozdrav. Vynasnaž se mi poslat flétnistu Petoüse jak s frygickými flétnami, tak se zbytkem; a pokud jsou nějaké výdaje nutné, zaplať to a ty je ode mě získáš zpět. Pošlete mi také Zenobius zženštilý [μαλακόν] s bubnem a činely a kastaněty, protože ho ženy hledají k oběti; a ať nosí co nejjemnější šaty “(„ Démofonův dopis Ptolemaiovi “[z mumiových obalů nalezených v pohřebišti v El-Hibeh asi 245 př. Nl], The Hibeh Papyri: Part I, no. 54, 200–201).
  3. ^ In classical Greek, μαλακός was also used to refer to boys and men who allowed themselves to be used homosexually. It was also applied to a man taking the female or passive role in homosexuality. Dionysius of Halicarnassus, who wrote Roman Antiquities around 7 B.C., described Aristodemus of Cumae as μαλακός because he had been "effeminate" (θηλυδρίας) as a child and had undergone the things associated with women. In classical literature the word μαλακός is sometimes applied to obviously gay persons. Lucian describes the blood of some priests he condemns for passive homosexual behavior as μαλακός. This cannot be dismissed as not indicating anything about the sexuality of the individuals in question. These were priests who spent their time seeking group sexual encounters. While there is some ambiguity with regard to μαλακός, it is not beyond reason to see the word representing the passive parties in homosexual intercourse. This is even more reasonable when it is in juxtaposition with ἀρσενοκοιτής which does imply an active homosexual role. It is interesting that in Aristotle's Problems, a lengthy discussion of the origins of homosexual passivity, he employs the word μαλακός. In its general sense the word does mean "unrestrained," but not without any particularly homosexual context (Ukleja, op cit).
  4. ^ 'The terms malakoi and molles could be used broadly to refer to effeminate or unmanly men. But in specific contexts it could be used in ways similar to the more specific terms cinaedi (lit., "butt-shakers") and pathici ("those who undergo [penetration]") to denote effeminate adult males who are biologically and/or psychologically disposed to desire penetration by men. For example, in Soranus's work On Chronic Diseases (early 2nd century A.D.) the section on men who desire to be penetrated (4.9.131-37) is entitled "On the molles or subacti (subjugated or penetrated partners, pathics) whom the Greeks call malthakoi." An Aristotelian text similarly refers to those who are anatomically inclined toward the receptive role as malakoi (Pseudo-Aristotle, Problems 4.26). Astrological texts that speak of males desirous of playing the penetrated female role also use the term malakoi (Ptolemy, Four Books 3.14 §172; Vettius Valens, Anthologies 2.37.54; 2.38.82; cf. Brooten, 126 n. 41, 260 n. 132). The complaint about such figures in the ancient world generally, and certainly by Philo, centers around their attempted erasure of the masculine stamp given them by God/nature, not their exploitation of others, age difference, or acts of prostitution.', Gagnon, 'Dale Martin and the Myth of Total Textual Indeterminacy' (2007); http://www.robgagnon.net/DaleMartinResponse.htm.
  5. ^ 'pert. to being passive in a same-sex relationship, effeminate esp. of catamites, of men and boys who are sodomized by other males in such a relationship, opp. ἀρσενοκοίτης (Dionys. Hal. 7, 2, 4; Dio Chrys. 49 [66], 25; Ptolem., Apotel. 3, 15, 10; Vett. Val. 113, 22; Diog. L. 7, 173; PHib 54, 11 [c. 245 B.C.] may have this mng.: a musician called Zenobius ὁ μαλακός [prob. with a sideline, according to Dssm., LO 131, 4—LAE 164, 4]. S. also a Macedon. ins in LDuchesne and CBayet, Mémoire sur une Mission au Mont Athos 1876 no. 66 p. 46; Plautus, Miles 668 cinaedus [Gk. κίναιδος] malacus; cp. the attack on the morality of submissive homoeroticism Aeschines 1, 188; DCohen, Greece and Rome 23, '76, 181f) 1 Cor 6:9 ('male prostitutes' NRSV is too narrow a rendering; 'sexual pervert' REB is too broad)=Pol 5:3.—S. lit. s.v. ἀρσενοκοίτης. B. 1065. DELG. M-M.', Arndt, Danker, & Bauer (eds.), 'A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature', p. 613 (3rd ed. 2000).
  6. ^ The vice catalog of 1 Cor 6:9 mentions the μαλακοί, soft people / weaklings, as reprehensible examples of passive homosexuality (cf. Rom 1:27; Lev 20:13; Ep. Arist. 152; Sib. Or. 3:184ff., 584ff.; see Billerbeck III, 70; H. Conzelmann, 1 Cor [Hermeneia] ad loc. [bibliography]).', Balz & Schneider, 'Exegetical Dictionary of the New Testament', volume 2, p. 381 (1990).
  7. ^ 'figuratively, in a bad sense of men effeminate, unmanly; substantivally ὁ μ. especially of a man or boy who submits his body to homosexual lewdness catamite, homosexual pervert (1C 6.9)', Friberg, Friberg, & Miller, 'Analytical Lexicon of the Greek New Testament', p. 252 (2000).
  8. ^ '88.281 μαλακόςb, οῦ m: the passive male partner in homosexual intercourse—'homosexual.' For a context of μαλακόςb, see 1 Cor 6:9–10 in 88.280. As in Greek, a number of other languages also have entirely distinct terms for the active and passive roles in homosexual intercourse.', Louw & Nida, 'Greek-English lexicon of the New Testament: Based on semantic domains', volume 1, p. 771-772 (electronic ed. of the 2nd edition 1996).
  9. ^ '3120. μαλακός malakós; fem. malakḗ, neut. malakón, adj. Soft to the touch, spoken of clothing made of soft materials, fine texture (Matt. 11:8; Luke 7:25). Figuratively it means effeminate or a person who allows himself to be sexually abused contrary to nature. Paul, in 1 Cor. 6:9, joins the malakoí, the effeminate, with arsenokoítai (733), homosexuals, Sodomites.', Zodhiates, 'The Complete Word Study Dictionary: New Testament' (electronic ed. 2000).
  10. ^ In the New American Bible, there is a footnote[50] which reads, "The Greek word translated as boy prostitutes may refer to catamites, i.e., boys or young men kept for purposes of prostitution, a practice not uncommon in the Greco-Roman world. In Greek mythology, this was the function of Ganymeade, the "cupbearer of the gods," whose Latin name was Cataminus. The term translated sodomites refers to adult males who indulged in homosexual practices with such boys.",[51] zejm. "...when Philo reads the Biblical laws against homosexuality, he interprets them as a reference to the expression of that act prevailing in his day - pederastry - in both secular form and in prostitution, especially as performed by the womanized malakos [...] Young boys were commonly forced to serve as homosexual prostitutes in the gates of idol temples."

Reference

  1. ^ Berlinerblau, Jacques (2005). The secular Bible: why nonbelievers must take religion seriously. Cambridge University Press. p.108.
  2. ^ Countryman, L. William (2007). Dirt, Greed, & Sex: Sexual Ethics in the New Testament and Their Implications for Today. Pevnost Press. str. 116–118. ISBN  9780800662240.
  3. ^ A b "The source and NT meaning of Arsenokoitai, with implications or Christian ethics and ministry James B. De Young" (PDF). Citováno 2018-04-19.
  4. ^ A b C d "The Condemnation of Homosexuality in 1 Corinthians 6:9 David E. Malick" (PDF). Citováno 2018-04-19.
  5. ^ "Homosexuality Revisited in Light of the Current Climate, by Calvin Smith" (PDF). Citováno 2018-04-19.
  6. ^ Percy Neale Harrison, Paulines and Pastorals (London: Villiers Publications, 1964), 80-85; Robert Martyr Hawkins, The Recovery of the Historical Paul (Nashville, TN: Vanderbilt University Press, 1943), 79-86; Alfred Firmin Loisy, Počátky Nového zákona (New Hyde Park, NY: University Books, 1962), 250; ibid., Zrození křesťanského náboženství (New Hyde Park, NY: University Books, 1962), 363 n.21; Winsome Munro, Authority in Paul and Peter: The Identification of a Pastoral Stratum in the Pauline Corpus and 1 Peter, SNTSMS 45 (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), 113; John C. O'Neill, Paul's Letter to the Romans (Harmondsworth: Penguin Books, 1975), 40-56; William O. Walker, Jr., "Romans 1.18-2.29: A Non-Pauline Interpolation?" Studie Nového zákona 45, č. 4 (1999): 533-52.
  7. ^ Calvin Porter, 'Romans 1:18-32: Its Role in Developing the Argument' (New Testament Studies, volume 40, Cambridge University Press, 1994).
  8. ^ A b Hilborn, D. (2002) Homosexuality and Scripture. Evangelical Alliance.
  9. ^ Howard, K. L. (1996) Paul's View of Male Homosexuality: An Exegetical Study. M.A. thesis (unpublished). Škola evangelické božství trojice. Deerfield, Illinois.
  10. ^ "Abandoning God's Way for Human Relationships -Romans 1: 26-27", Northern (Baptist) Seminary
  11. ^ A b C Boswell, J. (1980) Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality: Gay People in Western Europe from the Beginning of the Christian Era to the Fourteenth Century. University of Chicago Press.
  12. ^ Boswell, John (1981). Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality: Gay People in Western Europe from the Beginning of the Christian Era to the Fourteenth Century. University of Chicago Press. str.303. ISBN  9780226067117.
  13. ^ Hays, R.B. (1986) Relations Natural and Unnatural: A Response to John Boswell's Exegesis of Romans I. Journal of Religious Ethics, Vol. 14, 199-201.
  14. ^ A b McNeill, John J. (1993). The Church and the homosexual (4. vyd.). Maják Press. str.63 –65.
  15. ^ Dallas, J. Responding to Pro-Gay Theology, Part III: Scriptural Arguments
  16. ^ Brooten, Bernadette J. (1985). "Patristic Interpretations of Romans 1:26" (PDF). Studia Patristica. 18 (1): 287–288.
  17. ^ West, Mona. "The Bible and Homosexuality" Metropolitan Community Churches (MCC). Archivováno 08.05.2012 na Wayback Machine
  18. ^ "Henry George Liddell, Robert Scott, Řecko-anglický lexikon, entry μαλακός". Perseus.tufts.edu. Citováno 2014-03-11.
  19. ^ Bretzke S.J., James. "Decoding 1 Corinthians 6:9", Boston College School of Theology & Ministry
  20. ^ Ehrman, Bart. Nový zákon: Historický úvod do raně křesťanských spisů. Oxford University Press. 2003. s. 393 ISBN  0-19-515462-2
    "when we come to the Pastoral epistles, there is greater scholarly unanimity. These three letters are widely regarded by scholars as non-Pauline."
  21. ^ Collins, Raymond F. 1 & 2 Timothy and Titus: A Commentary. Westminster John Knox Press. 2004. s. 4 ISBN  0-664-22247-1
    "By the end of the twentieth century New Testament scholarship was virtually unanimous in affirming that the Pastoral Epistles were written some time after Paul's death. ... As always some scholars dissent from the consensus view."
  22. ^ Kistemaker, Simon J. (1987). Peter and Jude. Evangelický tisk. p. 381.
  23. ^ Robert A. J. Gagnon, "Why the Disagreement over the Biblical Witness on Homosexual Practice?: A Response to David G. Myers and Letha Dawson Scanzoni, What God Has Joined Together?" Reformed Review 59.1 (Autumn 2005): 19-130, 56. Available online at http://www.robgagnon.net/articles/ReformedReviewArticleWhyTheDisagreement.pdf
  24. ^ Dr. Leroy Huizenga. "Jesus, Marriage, and Homosexuality – Catholic World Report". Catholicworldreport.com. Citováno 2018-04-19.
  25. ^ 1 Corinthians 6:9-10 (NRSV )
  26. ^ Koine Greek (Nestle-Åland 28th Edition) New Testament
  27. ^ καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι θανατούσθωσαν ἔνοχοί εἰσιν
  28. ^ David F. Greenberg, Konstrukce homosexuality, 1990. Page 213:
    "The details of Boswell's argument have been challenged by several scholars — to this nonspecialist, persuasively.166 These challengers suggest that arsenokoites was coined in an attempt to render the awkward[Page 214] phrasing of the Hebrew in Leviticus 18:22 and 20:13 into Greek,167 or that it derives from an almost identical construction in the Septuagint translation of the Leviticus prohibitions.168 A neologism was needed precisely because the Greeks did not have a word for homosexuality, only for specific homosexual relations (pederasty) and roles ..."
    166 G. R. Edwards (1984:82), D. F. Wright (1984), Johansson (1985). The arguments are technical and cannot be summarized here.
  29. ^ A b Scroggs, Robin (1983). The New Testament and homosexuality: contextual background for contemporary debate. Pevnost Press. str.62 –65, 106–109.
  30. ^ Hippolytus. Refutation of all Heresies. Book V, Ch 21
  31. ^ See, e.g., Pearson, B. A. Ancient Gnosticism (Fortress Press, 2007), Ch. 6, s. 44. ISBN  0-8006-3258-3
  32. ^ Martin, D. B. Arsenokoités and Malakos: Meanings and Consequences Archivováno 17. 1. 2010 v Wayback Machine
  33. ^ A b Scobie, C.H.H. (2003) The Ways of Our God: An approach to Biblical Theology. Wm. B. Eerdmans Publishing Co. (Google eBook )
  34. ^ Campbell, K.M. (2003) Marriage and Family in the Biblical World. InterVarsity Press. (Google eBook )
  35. ^ Hays, R.B. (2011) Interpretation. A Bible Commentary for Teaching & Preaching. First Corinthians. Westminster John Knox Press. (Google eBook )
  36. ^ Wright, D.F. (1984) Homosexuals or Prostitutes: The Meaning of arsenokoitai (I Cor. 6:9; I Tim. 1:10). Vigiliae Christianae 38 (June): 13.
  37. ^ Wright, D.F. (1987) Translating arsenokoitai I Cor. 6: 9; I Tim. 1:10. "Vigiliae Christianae 41 (December): 398.
  38. ^ Haas, G. (1999) Hermeneutical Issues In The Use Of The Bible To Justify The Acceptance Of Homosexual Practice. Global Journal of Classical Theology 01:2 (Feb).
  39. ^ 'True the meaning of a compound word does not necessarily add up to the sum of its parts (Martin 119). But in this case I believe the evidence suggests that it does.', Via, 'Homosexuality and the Bible: Two Views', p. 13 (2003).
  40. ^ 'ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ arsenokoitēs male homosexual* Referring to a male who engages in sexual activity with men or boys: 1 Cor 6:9; 1 Tim 1:10; Pol. Phil. 5:3; W. L. PETERSEN, "Can ἀρσενοκοῖται be translated by 'Homosexuals'?" Vigiliae Christianae 40 (1986) 187-91. — D. F. WRIGHT, Translating ΑΡΣΕΝΟΚΟΙΤΑΙ," Vigiliae Christianae 41 (1987) 396-98.', Balz & Schneider, 'Exegetical Dictionary of the New Testament', p. 158 (1990).
  41. ^ 'ἀρρενοκοίτης, ου, ὁ, sodomite, AP9.686, (Maced. iv/vi A.D., v. BCHsuppl. 8 no. 87); (ἀρσ-) 1Ep.Cor.6.9.', Liddell, Scott, Jones, & McKenzie, 'A Greek-English Lexicon', p. 246 (rev. and augm. throughout, 1996).
  42. ^ 'ἄρσην G781 (arsēn), male; θῆλυς G2559 (thēlys), female; ἀρσενοκοίτης G780 (arsenokoitēs), male homosexual, pederast, sodomite.', Brown, 'New International Dictionary of New Testament Theology', volume 2, p. 562 (1986).
  43. ^ '88.280 ἀρσενοκοίτης, ου m: a male partner in homosexual intercourse—'homosexual., Louw & Nida, 'Greek-English lexicon of the New Testament: Based on semantic domains', volume 1, p. 771 (electronic ed. of the 2nd edition 1996).
  44. ^ '733. ἀρσενοκοίτης arsenokoítēs; gen. arsenokoítou, masc. noun, from ársēn (730), a male, and koítē (2845), a bed. A man who lies in bed with another male, a homosexual (1 Cor. 6:9; 1 Tim. 1:10 [cf. Lev. 18:22; Rom. 1:27]).', Zodhiates, 'The Complete Word Study Dictionary: New Testament' (electronic ed. 2000).
  45. ^ Fee, G. (1987). The First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, p. 243
  46. ^ Olson, M. (1984) Untangling the Web: A Look at What Scripture Does and Does Not Say about Homosexual Behavior. Druhá strana, April, pp.24-29.
  47. ^ Ukleja, M. (1983) The Bible and Homosexuality, Part 2: Homosexuality in the New Testament. Bibliotheca Sacra 140 (October–December 1983): 351.
  48. ^ 'μαλακός , ή, όν soft, fancy, luxurious; homosexual pervert (1 Cor 6:9)', Newman, 'A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament', p. 110 (1993).
  49. ^ Powell, Mark Allan (2003). "The Bible and Homosexuality". Faithful Conversation: Christian Perspectives on Homosexuality. Pevnost Press. p. 25. ISBN  9781451410518. Citováno 2. května 2016.
  50. ^ "1 Corinthians, Chapter 6".
  51. ^ Philo Thelos (2004). God Is Not a Homophobe: An Unbiased Look at Homosexuality in the Bible. Trafford Publishing. str. 68–69. ISBN  9781412020305.
  52. ^ "Restoring the First-century Church in the Twenty-first Century: Essays on the Stone-Campbell Restoration Movement in Honor of Don Haymes" (W. Lewis and H. Rollman, p. 98)
  53. ^ Horner, T. (1978) The Centurion's Servant. Insight: A Quarterly of Gay Catholic Opinion, Vol. 2, No. 3 (Summer).
  54. ^ Helminiak, D.A. (2000) Co Bible opravdu říká o homosexualitě. Alamo Square Press.
  55. ^ "Liddell and Scott ἔντιμος". Perseus.tufts.edu. Citováno 2018-04-19.
  56. ^ Lukáš 7 NET Bible.
  57. ^ "Derrick K. Olliff and Dewey H. Hodges, "A Reformed Response to Daniel Helminiak's Gay Theology". Reformed.org. Citováno 2018-04-19.
  58. ^ Michaelson, Jay (2016-02-02). "When Jesus Healed a Same-Sex Partner". Huffingtonpost.com. Citováno 2018-04-19.
  59. ^ Marston, P. (1995) Dear Peter Tatchell The Independent, Tuesday 21 March 1995.
  60. ^ Marston, P. (2003) Christians, Gays and Gay Christians. Free Methodists.
  61. ^ Chapman 2005.
  62. ^ "Matthew 19:12". Biblegateway.com. Citováno 2018-04-19.
  63. ^ Clement of Alexandria: The Stromata, or Miscellanies. Book III, Chapter I. The Gnostic Society Library.
  64. ^ "Revelation 14:3". Biblegateway.com. Citováno 2019-03-04.
  65. ^ McNeill, John J. (2010). Freedom, Glorious Freedom: The Spiritual Journey to the Fullness of Life for Gays, Lesbians, and Everybody Else. Lethe. p. 211. ISBN  9781590211489.
  66. ^ Nissinen, M. (1998) Homoeroticism in the Biblical World: A Historical Perspective. Augsburg Fortress Publishers. ISBN  0-8006-2985-X.
  67. ^ Brooten (1996). Love Between Women. Univ Chicago Press
  68. ^ Hanks (2000) The Subversive Gospel. Pilgrim Press
  69. ^ Townsley (2011) "Paul, the Goddess Religions, and Queer Sects." Journal of Biblical Literature 130:707-727.
  70. ^ Schmidt, Thomas E. (1996). "Homosexuality". v Baker's Evangelical Dictionary of Biblical Theology Walter A. Elwell, editor. Grand Rapids, Michigan: Baker Books. ISBN  0-8010-2049-2. Bible Study Tools Study Library website Retrieved 4 March 2019.
  71. ^ Robert J. Myles, Dandy Discipleship: A Queering of Mark's Male Disciples JMMS 4:2 (2010), p. 66-81. „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 01.07.2013. Citováno 2013-02-18.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
  72. ^ What the New Testament Says about Homosexuality Westar Institute, 2008.
  73. ^ Halperin, D. M. (1990) Sto let homosexuality. New York: Routledge.
  74. ^ Brooten, B. (1998) Love Between Women: Early Christian Responses to Female Homoeroticism (Chicago Series on Sexuality, History & Society). University of Chicago Press.
  75. ^ Gagnon, R.B. (2008) The Faulty Orientation Argument of Anglican Archbishop Harper of Ireland. Archivováno 2013-06-30 na Wayback Machine Fulcrum.
  76. ^ Sarah Ruden, Paul Among the People (2010), s. 54-55, .