Hospoda Davy Byrnes - Davy Byrnes pub - Wikipedia
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Hospoda Davyho Byrna | |
---|---|
Vnější pohled do hospody na Duke Street | |
Umístění v centru Dublinu | |
Obecná informace | |
Adresa | 21 Duke Street, Dublin 2, Irsko |
Souřadnice | 53 ° 20'31 ″ severní šířky 6 ° 15'34 "W / 53,34 185 ° N 6,25934 ° WSouřadnice: 53 ° 20'31 ″ severní šířky 6 ° 15'34 "W / 53,34 185 ° N 6,25934 ° W |
Otevřeno | 1889 |
Majitel | William Dempsey[1] |
webová stránka | |
davybyrnes.com |
Hospoda Davyho Byrna je hostinec umístěný na 21 Duke Street, Dublin. Proslavilo ho vystoupení v kapitole 8 („Lestrygonians ') ze dne James Joyce modernistický román z roku 1922 Ulysses, odehrávající se ve čtvrtek 16. června 1904. Hlavní postava, reklamní plátno Leopold Bloom, zastaví se kolem 13:00 pro sýr gorgonzola sendvič a sklenici burgundské při putování po Dublinu.
Hospoda se od té doby stala poutním místem pro fanoušky románu, kteří se stejně jako Bloom zastavili a dali si sýrový sendvič a sklenku vína. Hospoda je obzvláště populární na Bloomsday, každoroční oslava 16. června knihy i Jamese Joyce.
Joyce také zmínila hospodu v povídce “Protějšky " v Dubliners jako bar navštívil protagonista úředníka jménem Farrington po hádce se svým nadřízeným v kanceláři. To je také uvedeno v Zelené spěchá, sbírka povídek od Maurice Walsh.
Výňatky z Ulysses
- Vstoupil do Davy Byrne. Morální hospoda. Nemluví. Občas si dá drink. Ale v leapyear jednou za čtyři. Vyplatil mi šek jednou.
- Co teď vezmu? Vytáhl hodinky. Ukaž mi to hned. Shandygaff?
- —Ahoj, Bloom, řekl Nosy Flynn ze svého koutku.
- —Ahoj, Flynne.
- —Jak se věci mají?
- —Tiptop ... Ukaž mi to. Vezmu si sklenku vínové a ... uvidím.
- •
•
•
- —Máte sendvič se sýrem?
- „Ano, pane.
- Stejně jako pár oliv, pokud je měli. Raději italsky. Dobrá sklenice vínové vám to vezme. Mazat. Pěkný salát, chladný jako okurka, se Tom Kernan dokáže oblékat. Vkládá do toho chuť. Čistý olivový olej. Milly mi ten kotlet naservírovala s petrželkou. Vezměte jednu španělskou cibuli. Bůh připravil jídlo, ďábel kuchaři. Ďábelský krab.
- „Manželka dobře?
- „Docela dobře, díky ... Sýrový sendvič. Gorgonzola, že?
- „Ano, pane.
- •
•
•
- Davy Byrne vystoupil ze zadního pruhu v zastrčených košilních rukávech a očistil si rty dvěma ubrousky ubrousku. Sleď je ruměnec. Čí úsměv na každou funkci hraje s takovými a takovými. Příliš mnoho tuku na pastináku.
- „A tady je on sám a pepř,“ řekl Nosy Flynn. Můžete nám dát dobrý na Zlatý pohár?
- —Jsem pryč, pane Flynne, odpověděl Davy Byrne. Na koně jsem nikdy nic nepoložil.
- „Jste tam, řekl Nosy Flynn.
- Pan Bloom jedl své proužky sendviče, čerstvý čistý chléb, s chutí znechucení, štiplavou hořčicí a jemnou vůní zeleného sýra. Chuť vína uklidnil doušky jeho vína. To není dřevo. Chutí toto počasí plnější a chill off.
- Pěkný tichý bar. Pěkný kus dřeva v tom pultu. Pěkně plánované. Jako způsob, jakým se tam křiví.[2]
Viz také
Reference
- ^ „Zcela nová míčová hra pro Davy Byrnese“. nezávislý. Citováno 24. června 2020.
- ^ James Joyce (1968). Ulysses. Knihy tučňáků. 217–212. ISBN 0141182806.