Coleman štěká - Coleman Barks
![]() | Tento životopis živé osoby potřebuje další citace pro ověření.červen 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Coleman štěká | |
---|---|
![]() | |
narozený | Coleman Bryan štěká 23.dubna 1937 Chattanooga, Tennessee |
obsazení | Básník |
Žánr | Americká poezie |
Pozoruhodné práce | Tykev semeno, Základní Rumi |
Manželka | Kittsu Greenwood (1962– ?, rozvedený) |
Děti | Benjamin, Cole |
Část série na islám Súfismus |
---|
Seznam sufis |
![]() |
Coleman štěká (narozen 23. dubna 1937) je americký básník a bývalá fakulta literatury na University of Georgia. I když ani nemluví, ani nečte Peršan, je populární tlumočník z Rumi, přepisování básní na základě jiných Angličtina překlady.
Časný život a pozadí
Barks je rodák z Chattanooga, Tennessee. Navštěvoval Baylor School jako teenager, poté vysokoškolsky studoval na University of North Carolina a University of California, Berkeley.
Kariéra
Štěká učil literaturu na University of Georgia po tři desetiletí.
Štěká často vystupuje na mezinárodní scéně a je dobře známý po celém světě střední východ. Barksova práce přispěla k extrémně silnému sledování Rumiho v anglicky mluvícím světě.[1] Vzhledem k jeho práci, myšlenky Súfismus za posledních několik desetiletí překročili mnoho kulturních hranic. Coleman Barks získal čestný doktorát Teheránská univerzita v roce 2006.[2]
Přečetl také svůj originál poezie na Geraldine R. Dodge Poetry Festival. V březnu 2009 byl Barks uveden do síně slávy spisovatelů v Georgii.[3]
Osobní život
V současné době žije v Atény, Gruzie, kde interpretuje spisy Rumiho a skládá vlastní poezii. Na začátku roku 2011 utrpěl Barks mozkovou příhodu, která poněkud zhoršila jeho řeč a vyústila v alespoň jedno zrušené vystoupení.[4]
Rumiho interpretace
Barks vydal několik svazků svých interpretací Rumiho poezie od roku 1976, včetně Ruka poezie, pět mystických básníků Persie v roce 1993, Základní Rumi v roce 1995, Kniha lásky v roce 2003 a Rok s Rumim v roce 2006.
Kritika
Štěká nemluví ani nečte Peršan; jeho „překlady“ jsou tedy technicky parafrázuje. Štěká založí své parafráze úplně na jiných Angličtina překlady Rumi, které zahrnují ztvárnění od Johna Moyna a Reynold A. Nicholson.[5] Navíc, zatímco původní perská poezie Rumi je silně rýmovaná a měřená, Barks použil především volný verš. V některých případech také přeskočí[6] nebo smíchejte řádky a metafory z různých básní do jednoho „překladu“.
Například zde je velmi doslovné vykreslení od Reynold A. Nicholson,
V den vzkříšení se projeví každá skrytá věc: každý hříšník bude sám potupně odhalen.
Jeho ruce a nohy budou svědčit a prohlásí svou nepravost v přítomnosti toho, jehož pomoc je hledána.
Jeho ruka řekne: „Ukradl jsem takové a takové“; jeho ret řekne: „Zeptal jsem se takové a takové otázky“;
Jeho noha řekne. „Šel jsem (užívat si) požadované věci“; jeho pudendum řekne: ‚Dopustil jsem se smilstva. '
Jeho oko řekne: „Vrhl jsem milostné pohledy na věci zakázané“; jeho ucho řekne: ‚Shromáždil jsem zlá slova. '
Proto je lež od hlavy k patě, protože i jeho vlastní členové mu tuto lež dávají,
Stejně jako u (v případě) zdánlivých modliteb (prováděných askety) se ukázalo, že jejich skvělý vzhled je falešný testimonio testiculi.
Jednejte tedy tak moudře, že samotná akce bez (vašeho) jazyka (vyslovení slova) bude (ekvivalentní) říkat „Svědčím“ a (dělat) nejjasnější prohlášení,
Aby celé tvé tělo, končetina po končetině, ó synu, řeklo „Svědčím“, co se týče dobrých i nemocných.
Otrok, který kráčí za svým pánem, je svědectvím (ekvivalentem výroku): „Podřizuji se autoritě a tento muž je můj pán.“[7]
A Barksova verze stejné pasáže,
V den vzkříšení vaše tělo svědčí proti vám.
Vaše ruka říká: ‚Ukradl jsem peníze. '
Tvé rty, "řekl jsem podlost."
Vaše nohy: "Šel jsem tam, kam jsem neměl."
Vaše genitálie: „Já taky.“
Díky nim bude vaše modlitba znít pokrytecky
Nechte tělo nyní mluvit otevřeně,
beze slov,
jako student kráčí za učitelem
říká: „Ten ví jasněji
než já.[8]
Překlady štěká byly kritizovány mnoha perských učenců. Majid Naficy píše, že Coleman Barks redukuje Rumiho poezii na a Nová doba text:
Podstatný problém Colemana Barkse spočívá ve skutečnosti, že ve své verzi záměrně mění Rumiho ... Přistupuje k Rumiho poezii jako k posvátným textům, které je třeba v průběhu času oprášit dotyčným oddaným a připravit na Post Modern, Trh New Age na Západě. Hnutí New Age nalézá lék na moderní odcizení ve starých receptech, jako je horoskop, mimosmyslové vnímání a věštění ... K přestavbě a opravě Rumi pro americký trh se Barks vydává cestou sufi New-Age. Snaží se odpojit mystické pojmy Rumiho od jejich historického a sociálního pozadí a upravit je pro náš současný vkus ... Falšování a zkreslování základních Rumiho pojmů se neomezuje pouze na lásku a šíří se k dalším myšlenkám, jako je „víno“, “ pán “a„ Ježíš “.[9]
Originální poezie
Barks vydal několik svazků své vlastní poezie, včetně Tykev semeno„Rychlé stárnutí zde“, Výroba stanů, a v roce 2001 Vnučka Básně, sbírka Colemanovy poezie o jeho vnučce, Briny Barks, s ilustracemi Briny. Harper vydal svou první knihu poezie, Džusv roce 1972.
Diskografie
- Štěká, Colemane. Marcus Wise, David Whetstone, Robert Bly (1. října 2001). Rumi: Hlas touhy (Zvuk). Zní to jako pravda; Nezkrácené vydání. ISBN 1-56455-832-0. Archivovány od originál (CD) dne 06.03.2016.
- Štěká, Colemane. Barry Phillips. Shelley Phillips (2003). Co bylo řečeno růži (CD). Knihy Maypop.
- Štěká, Colemane. Barry Phillips. Shelley Phillips (10. dubna 2006). Pět věcí, které lze říci (CD) (Zvuk). Knihy Maypop. JAKO V B000G8P56U. 666449456022.
- Barks, Coleman (1. dubna 2001). Chci hořet (CD) (Zvuk). Zní to skutečně začleněno; Nezkrácené vydání. ISBN 1-56455-830-4.
- Barks, Coleman (leden 2005). Rumi (CD) (Zvuk). Canadian Broadcasting Corporation. ISBN 0-660-19370-1.
- Štěká, Coleman (2006). Zpět z Afghánistánu (Zvuk).
- Štěká, Colemane. Robert Bly (červenec 1989). Básně Rumi (CD) (Zvuk). Zvuková literatura. ISBN 0-944993-10-9.
- Štěká, Colemane. Hamza Ele Din, Steve Coughlin (duben 1991). Like This: More Poems of Rumi (CD) (Zvuk). Zvuková literatura. ISBN 0-944993-14-1.
- Štěká, Colemane. (Leden 1997). Dust Particles in Sunlight: Poems of Rumi (CD) (Zvuk). Publikace Omega. ISBN 0-930872-60-6.
- Štěká, Colemane. (Únor 1997). Sada zvukové kazety Hand of Poetry 4 (CD) (Zvuk). Publikace Omega. ISBN 0-930872-57-6.
- Štěká, Colemane. Dorothy Fadiman (1993). Výběry z otevřeného tajemství (básně súfijského mistra Rumi ze 13. století) (CD) (Zvuk). Coleman a Dorothy. JAKO V B000RZX7Q2.
- Štěká, Colemane. Mary Sinclair, Lory Messina (leden 1997). Žena, která se oblékala jako muž: básně Attar (CD) (Zvuk). Publikace Omega. ISBN 0-930872-59-2.
Citáty
Írán je moje první domovská země. (2006)[10]
Jediným údajem, který mám k práci na Rumiho poezii, je moje setkání s [mým Sufi učitel], Bawa Muhaiyaddeen. Tento vztah je jediný přístup, který mám k tomu, co se děje v Rumiho poezii.[11]
Viz také
Reference
- ^ Perský básník dobývá Ameriku Archivováno 2007-06-22 na Wayback Machine
- ^ Írán News report
- ^ http://www.libs.uga.edu/gawriters/page/honorees.html
- ^ http://donshare.blogspot.com/2011/03/message-from-coleman-barks.html
- ^ Coleman Barks, The Essential Rumi: New Expanded Edition (Harper Collins Publishers, 2004), „Na doslovnější úrovni jsou texty, ze kterých pracuji při výrobě těchto básní, nepublikované překlady Johna Moyna, emeritního vedoucího lingvistiky na City University New Yorku a následující překlady Reynolda Nicholsona a AJ Arberryho, slavných cambridgeských islamistů ... “(str. 365)
- ^ http://dar-al-masnavi.blogspot.com/2012/02/dar-al-masnavi-question-about.html
- ^ Reynold A. Nicholson (překladatel), The Mathnawi of Jalalu'din Rumi, Book V, verses 2211-2220, str. 133 (E. J. W. Gibb Memorial Trust 1926, dotisk 2001)
- ^ Coleman Barks, The Essential Rumi: New Expanded Edition, (Harper Collins Publishers, 2004), str. 111
- ^ Coleman štěká a Rumiho osel „The Iranian, 13. prosince 2005, Majid Naficy
- ^ Zpráva Fars News Agency
- ^ Bookpage.com Archivováno 2007-11-21 na Wayback Machine
externí odkazy
- Rozhovor s Colemanem Barksem pro časopis Guernica (guernicamag.com)
- Zvukový rozhovor v rádiu CBC s Colemanem Barksem a Andrewem Harveyem od Mary Hynes z Gobelín (9. září 2007; asi 50 minut)
- Čtyři nové překlady Rumi od Barks
- Nová encyklopedie Gruzie na Colemana Barkse
- Zvukový rozhovor s Colemanem Barksem o „duši Rumi“ - zahrnuje přepis
- Barkovo bio na The Zip Book
- Rozhovor pro německý časopis