Adresa - Address
An adresa je soubor informací prezentovaných ve převážně pevném formátu, který slouží k určení polohy budovy, bytu nebo jiné struktury nebo pozemku, obvykle s použitím politické hranice a názvy ulic jako odkazy spolu s dalšími identifikátory, jako je Dům nebo byt čísla a název organizace. Některé adresy také obsahují speciální kódy, například a poštovní směrovací číslo, usnadnit identifikaci a pomoci při směrování pošta.
Adresy poskytují prostředky k fyzickému umístění budovy. Používají se při identifikaci budov jako koncových bodů a poštovní systém a jako parametry při sběru statistik, zejména v sčítání lidu -taking a pojištění Odvětví. Formáty adresy se na různých místech liší a na rozdíl od souřadnic zeměpisné šířky a délky neexistuje jednoduché mapování z adresy na místo.
Dějiny
Až do 18. a 19. století nebyla většina domů a budov očíslována.[1]Názvy a číslování ulic začaly pod osvícenství, také jako součást kampaní pro sčítání lidu a vojenské branné povinnosti, například v panstvích Marie Terezie v polovině 18. století.[1]Číslování umožnilo každému efektivně přijímat poštu, protože poštovní systém se vyvinul v 18. a 19. století a dosáhl širokého využití.[1]
Komplexní adresování všech budov stále není kompletní, dokonce ani ve vyspělých zemích.[1] Například Navajo Nation ve Spojených státech od roku 2015 stále přidělovalo venkovské adresy[2][3] a nedostatek adres lze použít pro odejmutí voličů v USA.[1][4] V mnoha městech v Asie, většina menších ulic nikdy nebyla pojmenována, a tak je tomu dodnes ve většině Japonska. Třetině domů v Irsku chyběl jedinečný počet až do zavedení Eircode v roce 2014.[Citace je zapotřebí ]
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Červen 2008) |
Aktuální schémata adresování
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Září 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Číslování nebo pojmenování domu
Ve většině anglicky mluvících zemích je obvyklou metodou číslování domů střídavé schéma číslování postupující v každém směru ulicí, s lichými čísly na jedné straně (často na západ nebo na jih nebo na levé straně vedoucí od hlavní silnice). a sudá čísla na druhé straně, i když v tomto základním vzoru existují značné rozdíly. Mnoho starších měst ve Velké Británii má číslování „nahoru a dolů“, kde čísla postupují postupně po jedné straně silnice a poté postupně dolů na druhou stranu. Města v Severní Amerika, zejména ty, které jsou plánovány na a plán sítě, často začlenit blok čísla, kvadranty (vysvětleno níže) a hlavní směry do jejich čísel ulic, takže v mnoha takových městech adresy zhruba následují a Kartézský souřadnicový systém.[5] Některá další města po celém světě mají svá vlastní schémata.
Ačkoli číslování domů je hlavním identifikačním schématem v mnoha částech světa, je také běžné pro domy ve Velké Británii a Belgii Irsko být identifikován jménem, spíše než číslem, zejména ve vesnicích. V těchto případech bude název ulice obvykle následovat za názvem domu. Taková adresa může znít: „Smith Cottage, Frog Lane, Barchester, Barsetshire, BZ9 9BA“ nebo „Dunroamin, Emo, Co. Laois, Irsko“ (fiktivní příklady).
Kvadranty
Ve městech s kartézskými souřadnicovými adresovacími systémy tvoří ulice, které tvoří dělicí čáry sever-jih a východ-západ, X a y osy a Kartézská rovina souřadnic a tak rozdělit město na kvadranty. Kvadranty jsou obvykle identifikovány v názvech ulic, i když způsob, jak toho dosáhnout, se liší od města k městu. Například v jednom městě mohou mít všechny ulice v severovýchodním kvadrantu předponu nebo příponu „NE“ před názvy ulic, zatímco v jiném může křižovatka Severní Calvert Street a Východní 27th Street může být pouze v severovýchodním kvadrantu.
Konvence pojmenování ulic
názvy ulic může sledovat různá témata. V mnoha severní Amerika města, jako například San Francisco USA a Edmonton, Alberta, Kanada Vancouver, Britská Kolumbie, ulice jsou prostě číslovány postupně přes ulici. Washington DC. má svoje očíslované ulice běh na sever-jih a ulice s písmeny nebo abecedně pojmenované na východ-západ, zatímco diagonální cesty jsou obvykle pojmenovány podle států. v Salt Lake City a mnoho dalších Utah města, ulice jsou ve velké mřížce a jsou číslovány v krocích po 100 na základě jejich polohy vzhledem ke středu města v blocích. Podobný systém se používá v systému Windows Detroit s Mile Road System. V některých sídlištích v Severní Americe a jinde mohou názvy ulic všechny sledovat stejné téma (například druhy ptáků) nebo začínat stejným písmenem. Ulice v Kontinentální Evropa, střední východ, a Latinská Amerika jsou často pojmenovány po slavných osobnostech nebo významných datech.
PSČ
Poštovní směrovací čísla představují relativně nedávný vývoj v oblasti adresování, jehož cílem je urychlit třídění a zpracování pošty přiřazením jedinečných číselných nebo alfanumerických kódů každé zeměpisné lokalitě.
Poštovní alternativy k fyzickým adresám
Z důvodu ochrany osobních údajů a dalších účelů poštovní služby umožnily přijímat poštu bez odhalení fyzické adresy nebo dokonce bez pevné fyzické adresy. Příklady jsou poštovní schránky, adresy služeb a poste restante (poste restante).
Formát adresy

Ve většině světa jsou adresy psány v pořadí od nejkonkrétnějších po obecné, tj. Od nejjemnějších po nejhrubší informace, počínaje adresátem a konče největší geografickou jednotkou. Například:[6]
Formát | Příklad |
---|---|
název Jméno společnosti ulice Městská oblast / okres Město / Vesnice okres Poštovní směrovací číslo Země (v Francouzsky nebo anglicky ) | Pan A. Payne ARAMARK Ltd. 30 Commercial Road Fratton PORTSMOUTH Hampshire PO1 1AA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ |
V anglicky mluvících zemích je poštovní směrovací číslo obvykle přijde poslední. Ve velké části Evropy předchází kód název města, tedy: „1010 Lausanne ". Někdy je před poštovním směrovacím číslem umístěn kód země:"CH -1010 Lausanne ".[7]
Pokud je uvedeno číslo domu, je napsáno na stejném řádku jako název ulice; název domu je napsán na předchozím řádku. Když jsou adresy psány řádkově, konce řádků jsou nahrazeny čárkami. Konvence o umisťování čísel domů se liší: buď před nebo za názvem ulice. Podobně existují rozdíly v umístění poštovních směrovacích čísel: ve Velké Británii jsou psány na samostatném řádku na konci adresy; v Austrálii, Kanadě a Spojených státech se obvykle objevují bezprostředně za státem nebo provincií, na stejném řádku; v Rakousku, Belgii, Francii, Německu a Nizozemsku se objevují před městem na stejné lince.
Východoasijské adresovací systémy, včetně čínštiny, japonský, korejština, a Tchajwanský adresovací systémy, pokud jsou psány v jejich nativních skriptech, používají opačné pořadí, počínaje provincií / prefekturou a konče adresátem. Oba však mají stejné pořadí jako západní země, když jsou napsány v latinka. Maďarský systém také přechází z velkých na malé jednotky, kromě toho, že do prvního řádku je uvedeno jméno adresáta.
Světová poštovní úmluva důrazně doporučuje následující:
- „Adresa adresáta musí být formulována přesným a úplným způsobem. Musí být napsána velmi čitelně latinkou a arabskými číslicemi. Pokud jsou v zemi určení použita jiná písmena a číslice, doporučuje se uvést adresu těmito písmeny a číslicemi. Název místa určení a název země určení musí být napsán velkými písmeny spolu se správným číslem PSČ nebo číslem doručovací zóny nebo číslem poštovní schránky, pokud existují. země určení musí být napsána nejlépe v jazyce země původu. Aby se předešlo potížím v zemích tranzitu, je žádoucí, aby byl název země určení přidán v mezinárodně známém jazyce. Určené provozovatele mohou doporučit že u zásilek adresovaných do zemí, kde je doporučená poloha poštovního směrovacího čísla před názvem místa určení, by před poštovním směrovacím číslem mělo být the EN ISO 3166–1 Alpha 2 kód země následovaný pomlčkou. To v žádném případě nezhorší požadavek na úplné vytištění názvu země určení. ““[8]
Formát podle země a oblasti
Argentina
v Argentina, adresa musí být zaslána tímto způsobem:
Formát | Příklad |
---|---|
název Název ulice, číslo Doplňky, Sousedství (v případě potřeby) PSČ, obec | Luis Escala Piedras 623 Piso 2, depto 4 C1070AAM, Capital Federal |
The poštovní směrovací číslo byl změněn ze čtyřmístného formátu na osmimístný formát, který je uveden v příkladu. Nový formát na začátek přidává kód oblasti nebo provincie, což umožňuje jeho identifikaci. Protože byl systém nedávno změněn, lze stále používat čtyřmístný formát: v takovém případě je nutné přidat název provincie nebo okresu.
Starý formát (4d) | Nový formát (8d) |
---|---|
Luis Escala Francouzština 392 Banfield (1828) Lomas de Zamora, Pcia Buenos Aires | Luis Escala Francouzština 392 Banfield B1828HKH, Lomas de Zamora |
Austrálie
Společně se zbytkem anglicky mluvícího světa adresy v Austrálie vložte číslo ulice - což může být rozsah - před název ulice a název místa před PSČ. Na rozdíl od adres na většině jiných srovnatelných míst není město v adrese zahrnuto, ale spíše se používá mnohem jemnější lokalita, která se v Austrálii obvykle označuje jako předměstí nebo lokalita - i když jsou tato slova chápána jinak než v jiných zemích. Protože předměstí nebo město slouží k vyhledání ulice nebo typu dodávky, PSČ slouží pouze jako směrovací informace, nikoli k rozlišení předchozích ostatních částí adresy. Jako příklad lze uvést, že ve Victorii je přibližně 8 000 lokalit (srov. Seznam lokalit ve Victorii (Austrálie) a Seznam předměstí Melbourne ), přesto přibližně 700 jedinečných zeměpisných PSČ.[9] U některých velkoobjemových přijímačů nebo poštlokalita „může to být název instituce nebo ulice. Zahrnutí názvu města nebo metropole do adresy (pokud se tak nestane náhodou názvem předměstí) se vždy považuje za nesprávné, což může zdržet doručení.
Australia Post doporučuje[10] poslední řádek adresy by měl být nastaven velkými písmeny. V Austrálii jsou podjednotky zásadní a měly by být od ulice odděleny dvěma mezerami; byty, byty a jednotky jsou obvykle odděleny lomítkem (/).
Čísla bytů, bytů a jednotek se v případě potřeby zobrazují bezprostředně před číslem ulice (což může být rozsah) a, jak je uvedeno výše, jsou oddělena od čísla ulice lomítkem. Tyto konvence mohou způsobit zmatek. Objasnit, Adam 17/17 by znamenalo Apartmán 3 (před lomítkem) na ulici 17 Adam (v případě adresy bydliště) nebo Jednotka 3 na adrese 17 Adam St (v případě obchodní park ). Na druhou stranu, Adamova ulice 3–17 by specifikoval velkou budovu (nebo shluk souvisejících budov), která zabírá pozemky o rozměrech ulice 3 až 17 na jedné straně Adam St (bez uvedení konkrétního místa v budovách). Tyto formy lze kombinovat, takže Eve Street 3 / 5–9 znamená Apartmán 3 (před lomítkem) v budově, která se rozprostírá na ulici číslo 5 až 9 na jedné straně ulice Eve.
Stejně jako v USA je stát / teritorium zásadní informací, protože mnoho placenames je znovu použito v různých státech / teritoriích; je obvykle oddělen od předměstí dvěma mezerami a zkráceně. V tiskovinách následuje PSČ po dvou mezerách; v případě ručně psaného textu by mělo být PSČ uvedeno do příslušných polí.
Formát | Příklad |
---|---|
adresa ulice | |
Jméno Příjemce Další informace o příjemci | Paní H Williams Finance a účetnictví |
Jiný typ dodávky | |
Jméno Příjemce Další informace o příjemci (atd.) | Pan J. O'Donnell Propagace majáků |
Kromě PO Boxů mohou zahrnovat i jiné typy dodávek (které jsou obvykle zkráceny):
Typ dodávky | Zkratka |
---|---|
Péče o poštu | PÉČE PO |
Komunitní poštovní taška | CMB |
Obecná poštovní schránka (v hlavních městech) | GPO BOX |
Poštovní služba | SLEČNA |
Silniční dodávka | RSD |
Silniční poštovní služba | RMS |
Komunitní poštovní agent | CMA |
Poštovní agent Společenství | CPA |
Uzamčená taška | ZAMKNUTÁ TAŠKA |
Poštovní schránka / taška na silnici | RMB |
Soukromá taška | SOUKROMÁ TAŠKA |
Pokyny pro australské poštovní adresování
"Čísla nemovitostí se vypočítávají na základě vzdálenosti od začátku silnice ke vchodu do nemovitosti. Tato vzdálenost (v metrech) se dělí deseti. Sudá čísla jsou vpravo a lichá čísla vlevo. Například : vchod do nemovitosti 5 080 metrů od začátku silnice na pravé straně se stává číslem 508. Začátek silnice je určen jako nejrychlejší a nejbezpečnější silnice přístupná z nejbližší hlavní silnice nebo města. vypracován tak, aby definoval název, výchozí bod a směr každé venkovské silnice. “[11]
Rakousko
v Rakousko, má adresa obvykle následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát (fyzická osoba / organizace) Podrobnější popis adresáta (volitelný) Název ulice + číslo Poštovní směrovací číslo + město Země (je-li jiná než Rakousko) | Firma ABC Kundendienst Hauptstr. 5 1234 Musterstadt |
Poštovní směrovací číslo se vždy skládá ze čtyř číslic.
Bangladéš
v Bangladéš, formát používaný pro venkovské a městské adresy se liší.
Městské adresy
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát (fyzická osoba / organizace) Podrobnější popis adresáta (volitelný) Číslo bytu, název budovy (Pokud je k dispozici) Název ulice + číslo Město + poštovní směrovací číslo Země (pro mezinárodní poštu) | Sheikh Mujibur Rahman -- -- Dhanmondi. 32 Dháka -1209 Bangladéš |
Poštovní směrovací číslo se vždy skládá ze čtyř číslic.
Venkovské adresy
Formát | Příklad |
---|---|
název Podrobnější popis adresáta (volitelný) Název vesnice Pošta Thana jméno Název okresu Země (pro mezinárodní poštu) | Sheikh Mujibur Rahman -- Vesnice: Tungipara P.O .: Tungipara Thana: Tungipara Okres: Gopalganj Bangladéš |
Bělorusko
v Bělorusko „Některá sousedství mohou být plánována takovým způsobem, že některé nebo většina bytových domů nečelí pojmenované ulici. V tomto případě lze použít několik účelů. Ve starších čtvrtích může mít „hlavní“ budova stejný počet jako jedna nebo více „vedlejších“ budov přístupných po příjezdových cestách za hlavní budovou. Budou osloveni jako vul. Lenina, d. 123 (123 Lenin St.) Adresa může zahrnovat také jeden nebo více vedlejší budovy za hlavní budovou, osloven jako vul. Lenina, d. 123, bud. 2 (123 Lenin St, jednotka 2, kde pupen. (zkratka pro будынак, budynak) znamená „(vedlejší) budovu“). V novějších oblastech s pravidelnějšími plány ulic mohou být bytové domy, které nečelí pojmenované ulici, označeny písmeny azbuky připojenými k číslu budovy, např. 123-а, 123-бatd., v Azbuka objednat.
V některých microraion sousedství s několika budovami, pokud vůbec, stojí před pojmenovanými ulicemi, názvem (nebo pravděpodobnějším počtem ulic) microraion (plánovaný rozvoj bydlení)) bude použito místo názvu ulice; tak někdo může žít v 4. mikrorayon, d. 123, kv. 56, tj. 123 - 4. Microraion, apt. 56.
Formát | Příklad cyrilice | Latinský příklad |
---|---|---|
Jméno adresáta Název ulice, číslo, byt / pokoj Vesnice (ve venkovských oblastech, pokud se liší od pošty) Poštovní směrovací číslo, pošta (ve venkovských oblastech) nebo město Raion Kraj Země (pro mezinárodní poštu) | Свістунову Івану Пятровічу вул. Цэнтральная, д. 20 в. Караліставічы 223016, п / а Новы Двор Мінскага р-на. Мінскай вобл. Беларусь (BĚLORUSKO) | Svistunov Ivan Piatrovič vul. Centraĺnaja, d. 20 proti. Karalistavičy 223016, p / a Nový Dvor Minskaha r-na Minskaj vobl. BĚLORUSKO |
Zdroj: Belposhta
Belgie
v Belgie, adresa začíná nejkonkrétnějšími informacemi (individuální identifikace adresáta) a končí nejobecnějšími informacemi (PSČ a město pro domácí poštu nebo zemi pro přeshraniční poštu.) Prostorové informace o fyzické adrese (včetně budovy, křídla, schodiště, podlaha a dveře) mohou být užitečné pro vnitřní cestu doručení, ale nejsou povoleny v řádku umístění místa dodání (tj. řádek obsahující ulici, číslo a číslo krabice). V případě potřeby se tyto informace zobrazí na řádku nad řádkem umístění bodu dodání.
Ulice je umístěna za názvem dopravní tepny (na rozdíl od Francie) a oddělena mezerou. Oddělovače, jako je interpunkční znaménko (bod, čárka nebo jiné znaky) nebo „n °“ nebo „nr“ nejsou povoleny. Označení přípony (čísla rámečku), je-li k dispozici, se zobrazí v řádku umístění místa dodání, před kterým je slovo pro „rámeček“ (autobus v holandštině, bte francouzsky). Symboly jako b, Bt, #, -, / nejsou povoleny jako oddělovače mezi prvkem čísla ulice a prvkem čísla pole.
Příklady správně naformátované poštovní adresy:
Formát | Příklad (francouzsky) | Příklad (holandština) |
---|---|---|
Individuální informace adresáta Funkce / oddělení (volitelně) Organizace (pokud existuje) Prostorové / dispečerské informace (pokud existují) dopravní tepna + číslo ulice + číslo krabice PSČ + město Země (pouze pro mezinárodní poštu) | Monsieur Alain Dupont Klienti služby Directeur Acme SA Blok A - étage 4 Rue du Vivier 7C bte 5 1000 Bruxelles BELGIE | Dhr Paul Janssens Afdeling Kwaliteit Acme NV Gebouw A - Verdieping 3 Autobus Volklorenlaan 81 15 2610 Wilrijk BELGIE |
Belgické pokyny pro adresování jsou registrovány u Světové poštovní unie (UPU a podívejte se na odkaz Světová poštovní unie - poštovní adresovací systémy v členských zemích ). Tyto pokyny přesně naznačují, jak kombinovat různé komponenty adresy za účelem získání správně formátované poštovní adresy.
Kompletní soubor pokynů pro adresování je k dispozici na webových stránkách belgického poštovního operátora (bpost). Správné znázornění adresy se neomezuje pouze na správnou strukturu složek adresy, ale týká se také obsahu adres a jejich umístění na obálkách (viz bpost - Lettres & cartes - Envoi - Adresář komentářů? (francouzsky)).
Je také možné ověřit belgickou poštovní adresu na webových stránkách bpost a získat zpětnou vazbu k obsahu a formátu adresy. Více informací naleznete na webových stránkách bpost (viz http://www.bpost.be/validationadresse/ (francouzsky)).
Brazílie
v Brazílie, adresa musí být napsána takto:
Formát | Příklad |
---|---|
název Typ ulice (avenue / terasa), název ulice, číslo, byt / pokoj (v případě potřeby) Sousedství (volitelné) Obec, Zkratka státu poštovní směrovací číslo | Carlos Rossi Avenida João Jorge, 112, ap. 31 Vila Industrial Campinas - SP 13035-680 |
Státy mohou mít své jméno napsané celé, nějakým způsobem zkrácené nebo zcela zkrácené na dvě písmena (SP = Sao Paulo, RJ = Rio de Janeiro, atd.).
Pouze města s 60 000 obyvateli a více mají poštovní směrovací čísla individualizovaná pro ulice, silnice, cesty atd. Jedna ulice může mít několik poštovních směrovacích čísel (podle strany lichých / sudých čísel nebo podle segmentů). Tyto poštovní směrovací čísla se pohybují od -000 do -899. Ostatní města mají pouze obecný PSČ s příponou -000. Příjemci hromadné pošty (velké společnosti, společnosti atd.) Mají konkrétní poštovní směrovací čísla s příponou od -900 do -959. P.O. schránky jsou zasílány na adresu Correios kanceláře s příponami od -970 do -979. Některá venkovská sídla mají komunitní poštovní schránky s příponou -990.
Bulharsko
Podobně jako v Belgii a ve většině ostatních evropských zemí v Bulharsko adresa začíná nejkonkrétnějšími informacemi (individuální identifikace adresáta) a končí nejobecnějšími informacemi (PSČ a město pro vnitrostátní poštu nebo zemi pro přeshraniční (mezinárodní) poštu.) Prostorové informace o fyzické adrese (včetně budovy, křídla, schodiště, podlaha a dveře) mohou být užitečné pro vnitřní cestu dodávky, ale nejsou povoleny v linii umístění místa dodání (tj. linka obsahující ulici, číslo a číslo krabice). V případě potřeby se tyto informace zobrazí na řádku nad řádkem umístění bodu dodání.
Ulice je umístěna za názvem dopravní tepny (na rozdíl od Francie), oddělená mezerou a symbolem „Ne. '. V případě potřeby jsou povoleny oddělovače, jako je interpunkční znaménko (bod, čárka nebo jiné znaky). Označení přípony (čísla rámečku), je-li k dispozici, se zobrazí v řádku umístění bodu dodání, před kterým je slovo pro „rámeček“ („П.К. {numeral}“, „П. К. {numeral}“ nebo „Пощенска кутия {numeral} "). Symboly jako např #, -, / nejsou přísně zakázány jako oddělovače mezi prvkem čísla ulice a prvkem čísla pole. Všimněte si, že někdy může dojít k záměně П.К. (пощенски код, poštovní směrovací číslo (místní pošty)) a П.К. (пощенска кутия, P.O. (poštovní schránka), individuální fyzická P.O. rámeček konkrétní adresy nebo fyzického P.O. na základě předplatného schránka uvnitř pobočky pošty).
Formát | Formát (v bulharštině) | Příklad (v bulharštině) | Příklad (v anglickém / latinském písmu, pro mezinárodní poštovní nebo balíkové dodávky) |
---|---|---|---|
Jméno (adresáta (osobní jméno, druhé jméno (jméno otce + '{some suffix}' pro Bulhary), příjmení)) Funkce (pracovní pozice) / oddělení (volitelně) Název společnosti / organizace (je-li relevantní; volitelný) Prostorové / dispečerské informace (jsou-li relevantní, jsou ve většině případů povinné!): dopravní tepna, ulice / bulvár / náměstí (Pl. = Náměstí) (Str./Blvd .; UK-style: St.) jméno a číslo, (byt) blok a číslo, vchod a číslo, patro a číslo, byt / pokoj / byt a číslo Poštovní schránka (P.O. (schránka)) a číslo + sousedství (volitelně) Umělé hedvábí (město / obec / oblast / okres / podoblast (hedvábí, район)) (volitelně) Poštovní směrovací číslo (P.O. pošty) + Město / Obec Oblast (provincie, tj. Region / kraj) (nepovinné, použijte, pokud jsou v různých částech země nebo regionu identicky pojmenovaná místa) ZEMĚ (pro mezinárodní poštu je možné ji vynechat pro adresy v Bulharsku) | ,Ме, презиме и фамилия Функция / Длъжност, Отдел (незадължително) Организация / фирма (незадължително) Адрес - ул. / Бул., Номер, блок, вход, етаж, апартамент Пощенска кутия (П.К.) + номер и квартал (незадължително) Градски район (незадължително) Пощенски код (да не се бърка с пощенска кутия (П.К.)) и наименование на населеното място Община (незадължително) Област (незадължително) А международните: и наименованието на държавата.) | (Адрес на подател :) Николай Георгиев Сармаков | (Odesílatel (Od :) nebo Příjemce / Příjemce / Adresát (Komu :)) Nikolay Georgiev Sarmakov |
Konvence spočívá v tom, že informace adresáta jsou napsány v pravé dolní části dopisu. Informace o odesílateli jsou zapsány buď na levou horní část dopisu, nebo na horní zadní stranu dopisu (s výjimkou balíkových balíků).
Vnitřní poštovní dopisy, balíky a poštovní převody peněz jsou psány v Bulharská cyrilice zatímco mezinárodní poštovní dopisy a balíky jsou psány v Latinské písmo (obvykle v Angličtina kvůli jeho globálnímu použití) s Arabské číslice.
Kromě doručování poštovních a balíkových balíků na jednotlivé adresy doručuje bulharská pošta také místním poštovním úřadům (které poté příjemci oznámí, že má poštu k vyzvednutí od poštovního úřadu; tzv. до поискване (dopisy na vyžádání / na vyžádání)) nebo do předplacené poštovní schránky v místní poštovní kanceláři.
Příklady správně naformátované poštovní adresy:
Formát pro výměnu pošty mezi soukromými osobami (между частни абонати):
Formát pro výměnu pošty a balíků mezi obchodními partnery (между бизнес-партньори):
Formát pro odesílání pošty a balíků do jednotlivé poštovní schránky s předplatným v místní kanceláři bulharských pošt (до абонаментна кутия):
Pokyny bulharského poštovního adresování jsou registrovány u Světové poštovní unie (UPU a podívejte se na odkaz Světová poštovní unie - poštovní adresovací systémy v členských zemích ). Tyto pokyny přesně naznačují, jak kombinovat různé komponenty adresy za účelem získání správně formátované poštovní adresy.
Kompletní soubor pokynů pro adresování je k dispozici na webových stránkách bulharského poštovního operátora (bulharské pošty). Správné znázornění adresy se neomezuje pouze na správnou strukturu složek adresy, ale týká se také obsahu adres a jejich umístění na obálkách (viz Български пощи ( Български пощи ) (v bulharštině)).
Je také možné ověřit bulharskou poštovní adresu na webových stránkách bulharské pošty a obdržet zpětnou vazbu k obsahu a formátu adresy. Více informací naleznete na (viz Български пощи (v bulharštině)).
Kanada
Pokyny pro adresování se mohou lišit mezi anglicky a francouzsky mluvícími populacemi v Kanada. Tady jsou některá pravidla formátování, která se běžně používají:
- Kardinální směry jako Severní, Severozápadatd. lze zkrátit v angličtině nebo francouzštině a zobrazí se za názvem ulice. Řádově očíslované ulice (např. 6., 2.) lze psát anglicky nebo francouzsky.
- Pokud existuje číslo bytu, mělo by být napsáno před číslem domu a odděleno pomlčkou.
- Název města, za kterým následují dva písmena provinční zkratky
- PSČ přicházejí ve formátu písmeno-číslo-písmeno-mezera-číslo-písmeno-číslo, například: A1A 1A1. Mezi zkratkou provincie a poštovním směrovacím číslem by měly být dvě mezery.
- Pokud odesíláte zásilku ze zemí mimo Kanadu, musí být slovo „KANADA“ umístěno úplně dole.
V níže uvedeném příkladu naleznete srovnání anglických a francouzských formátů adres:
Angličtina (od Canada Post ):
NICOLE MARTIN123 SHERBROOKE STTORONTO NA L3R 9P6
Francouzština (z OQLF ):
Monsieur Jean-Pierre Lamarre 101–3 485, rue de la Montagne Montreal (Québec) H3G 2A6
- Vidět Canada Post je Pokyny k řešení pro přesné a aktuální informace o pokynech k adresování, které se v Kanadě nejčastěji používají.
- Viz Office québécois de la langue française je Adresa webová stránka (pouze ve francouzštině), kde najdete další informace o tom, jak napsat adresu podle pokynů použitých v Quebec a další frankofonní oblasti.
Chile
chilský městské adresy vyžadují pouze název ulice, číslo domu, číslo bytu (je-li to nutné) a obec; často je však zahrnuto více informací, například sousedství, město, region. Lidé zřídka přidávají poštovní směrovací čísla. Všechna poštovní směrovací čísla mají sedm číslic, první tři označují obec, další čtyři označují blok nebo ve velkých a řídce osídlených oblastech kvadrant na území obce.
Území většiny větších měst tvoří několik sousedních obcí, takže je důležité je zmínit.
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Ulice a číslo Apartmán (v případě potřeby) PSČ (zřídka používáno) Obec Město (není potřeba) | Sr. Rodrigo Domínguez Av. Bellavista č. 185 Oddělení 609 8420507 Recoleta Santiago |
Menší města se často skládají pouze z jedné obce s několika neoficiálními čtvrtěmi, které se obvykle zmiňují i pro účely oficiálních adres.
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Ulice a číslo, číslo bytu Sousedství Obec | Sra. Isidora Retamal Nelson č. 10, Dep. 415 Cerro Barón Valparaíso |
Několik velkých a převážně venkovských obcí obsahuje více než jedno malé město, v takových případech musí adresa příjemce uvádět buď město, PSČ nebo obojí.
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Ulice a číslo Město nebo vesnice Poštovní směrovací číslo Obec | Inversiones Aldunate y Cía. S.A. Los Aromos N ° 12185 Maitencillo 25000311 Puchuncaví |
Čína
v Čína, poštovní oblast, pokud je psána čínskými znaky (nejlépe Zjednodušené čínské znaky ), má nejprve pořadí největší jednotky, končící adresátem, tj. země, provincie, obec, město, ulice nebo silnice, název budovy, podlaží / úroveň, číslo domu / bytu, název společnosti, adresát. Toto je nejběžnější jazyk používaný při zveřejňování příspěvků v rámci pevninská Čína.
Formát | Čínský příklad | Příklad v angličtině |
---|---|---|
Země, poštovní směrovací číslo Provincie, Město, Okres, Jméno ulice nebo Název silnice s Číslo ulice nebo Číslo silnice, Název nebo číslo budovy, Číslo pokoje Příjemce | 528400 北京市 东城 区 名 都 路 恒大 花园 7 栋 702 室 张小明 先生 收 | PR Čína 528400 Peking, východní čtvrť, silnice Mingdu, zahrada Hengda, 7. budova, místnost 702 Příjemce: Pan Xiaoming Zhang |
Celá adresa je obvykle psána jako řetězec znaků bez konkrétního formátu, pokud jde o to, kde by měl začít nový řádek, podobně jako jedna dlouhá věta, přičemž nové řádky se objevují v závislosti na volném prostoru na obálce. Obecně je okres při zveřejňování v Číně vynechán.
Kolumbie
v Kolumbie formát adresy používá numerický formát založený na „voláních“, která zvyšují počet z jihu na sever a „carreras“, které zvyšují počet z východu na západ.
Formát | Příklad |
---|---|
Telefonní číslo Číslo Carrery a domu Město | Calle 34 #24 - 30 Bogotá |
Chorvatsko
chorvatský Příspěvek doporučuje následující formát:[12]
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát (jednotlivec nebo organizace) Lokalita (je-li relevantní a liší se od názvu pošty) Podlaha a dveře (pouze v případě potřeby) Název ulice + číslo domu Poštovní směrovací číslo + název pošty Země (pokud byla odeslána mezinárodně) | Hrvoje Horvat Soblinec 1. kat, stan 2 Soblinečka ulica 1 10360 SESVETE CHORVATSKO |
Chorvatsko používá pětimístná čísla PSČ. Chorvatská poštovní služba doporučuje používat dvoupísmenné kódy zemí ISO jako předpony před mezinárodními a domácími poštovními kódy, ačkoli tato praxe není povinná.
Česká republika
Běžný formát v Česká republika:
Formát | Příklad |
---|---|
(Společnost + oddělení) název Název ulice (nebo název vesnice) + číslo PSČ + město (nebo pošta) | První informační Josef Novák Brněnská 2256/16 123 07 Jitrnice |
Poštovní směrovací čísla jsou ve formátu „### ##“ (tj. 158 00 = Praha 58) nebo „CZ - #####“ (zejména pro mezinárodní zasílání). U předtištěných českých pohlednic a obálek se PSČ plní do rámečků v samostatném posledním řádku. Pokud obálka nemá předtištěné řádky a rámečky, mělo by být poštovní směrovací číslo před jménem města (nebo pošty).
U soukromých dopisů je první řádek obvykle tvořen zdvořilostním titulem (pan, paní, slečna, žák ...) U soukromých e-mailů adresovaných na pracoviště je objednávka (jméno + společnost), zatímco u oficiálních e-mailů je to ( společnost + název).
Základní systém číslování domů používá odvod[je zapotřebí objasnění ] čísla domů (čísla popisná, čp. nebo č. p.). Pro dočasný nebo rekreační dům[je zapotřebí objasnění ]evidentní[je zapotřebí objasnění ] Místo toho se používá číslo domu (číslo evidenční, ev. č. nebo če. nebo rozlišené počáteční předponou 0 nebo E.). Ve většině větších měst a také v některých městech a velkých vesnicích s názvy ulic existuje dvojitý systém číslování domů. První číslo je konskripční nebo důkazní číslo (které odpovídá chronologickému pořadí katastrálního zápisu domu) a druhé číslo (po lomítku) je orientační číslo (orientační číslo, č. Nebo., Č. O. ), který vyjadřuje polohu na ulici. Někdy se používá pouze jedno ze dvou čísel, nebo se čísla používají v opačném pořadí, a může být obtížné rozlišit, které číslo je které. Obecně jsou pro poštovní služby preferována orientační čísla (pokud existují).
Dánsko
v Dánsko, bytové domy budou mít obvykle dva nebo tři byty na patře. Pokud tedy adresát bydlí v bytě, měla by adresa obsahovat patro, ve kterém bydlí, a stranu (televize., mf. nebo t.h., což znamená „nalevo“, „uprostřed“ a „napravo“, respektive) nebo alfanumerický znak (1, 2, 3 ... nebo A, B, C ... = počínaje zleva při pohledu z nejvyšší krok těsně před podlahou).
U poštovních směrovacích čísel 2000 a vyšších existuje mezi poštovním směrovacím číslem a městem vztah 1: 1.
Formát | Příklad |
---|---|
název jméno ulice + číslo + patro bytu a t.h./mf./t.v. (volitelný) Poštovní směrovací číslo + město | Stig Jensen Solvej 5, 4. t.v. 5250 Odense SV |
Estonsko
v Estonsko, použijte následující formát.
Formát | Příklad |
---|---|
název ulice + Číslo budovy + číslo bytu Poštovní směrovací číslo + město ZEMĚ | Kati Kask Aia tn 1–23 10615 Tallinn ESTONSKO[13] |
Finsko
Formát | Příklad |
---|---|
Společnost Jméno nebo oddělení Street name + number + *apartment number Postal code + Town (uppercase) Country (if other than Finland) | Eduskunta Matti Mallikainen Mannerheimintie 30 as. 1 00100 HELSINKI Finsko |
v Finsko, if a person's name is written before the company name in the address field of a letter, then that person is considered the recipient. In this case, no other employee is allowed to open the letter but the indicated recipient. If the company name is before the person's name, then the company is the recipient and any employee is allowed to open the letter.
* apartment number can formulated as "as 5" (as = asunto, 'apartment' in English) or as "C 55" (the letter A, B, C ... indicates the correct staircase in apartment blocks with several entrances)
Finland uses a five-digit postal code. Note that some of the larger companies and organizations have their own postal codes.
Francie
v Francie, the address is generally formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
Addressee (Natural person/Organization) More detailed description of addressee (optional) Housenumber + , + Street name Postal code + uppercase location Country (if other than France) | Entreprise ABC M. Frank Bender 12, rue de la Montagne 01234 EXAMPLEVILLE |
The postal code always consists of five digits. The umístění is usually a town, but may be other territorial entities (up to a département)
Organisations, government agencies, and companies which receive large amounts of mail often have a special "CEDEX " address which goes after the last line (for instance, "75001 PARIS CEDEX").
Německo
v Německo, the address is generally formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
Addressee (Natural person/Organization) More detailed description of addressee (optional) Street name + number Poštovní směrovací číslo + town Country (if other than Germany) | Firma ABC Kundendienst Hauptstr. 5 01234 Musterstadt |
- The postal code always consists of five digits.
- Organizations that receive large amounts of mail may be assigned a bulk customer postal code. These are different from regular postal codes in that they do not have a street name line. Some bulk customer postal codes are shared between several organizations.
- There are a few places that have house numbers but no street names (e.g. Baltrum ) as well as addresses that have a street name but no house number.
- Some (but not all) private post companies are also able to deliver to Deutsche Post -operated P.O. krabice.
- Post codes follow the structure of DPAG's mail routing, not administrative boundaries.
- Each post code is used exclusively for street addresses, P.O. boxes or bulk recipients.
- Sub-building information, such as apartment numbers, is rarely used - a name on the post box is usually the only method of identification of an addressee within a building.
Řecko
Řecká pošta recommends the following format for řecký addresses:[14]
Formát | Example (Greek) | Example (Latin) |
---|---|---|
Příjemce Adresa ulice Postcode, TOWN | Π. Παύλου Δοϊράνης 25 653 02 ΚΑΒΑΛΑ | P. Pavlou Doiranis 25 653 02 KAVALA |
The most widespread format, shown above, gives on the last line the recipient's five-digit PSČ (with a single space between the third and fourth digits) and the name of the town or village that is the base of a post office, in capital letters and separated from the postcode by two spaces. When sending mail abroad, or when sending mail from abroad to Greece, Řecká pošta recommends the following format:[15]
Formát | Example (Greek) | Example (Latin) |
---|---|---|
Příjemce Adresa ulice COUNTRY CODE-Postcode, TOWN COUNTRY | Α. Αποστόλου Καρκησίας 6 GR-111 42 ΑΘΗΝΑ GRÈCE | A. Apostolou Karkisias 6 GR-111 42 ATHINA GRÈCE |
As with domestic mail, mail sent from abroad must contain the postcode in the same manner, but the postcode must be preceded by the international prefix of the country of delivery (for Greece, GR). Below the destination, the country of delivery must be written in capital letters, either in Angličtina nebo francouzština (for Greece, GRÈCE or GREECE).
Hongkong
The oficiální jazyky z Hongkong are Chinese and English. For domestic mail within Hong Kong, the address may be written entirely in either Chinese or English. For overseas mail going out from Hong Kong, the address may be written in the language of the destination country, provided that the city name and the country name are in English.[16] However, for an overseas mail from Hong Kong to Mainland China, Macao, Tchaj-wan nebo Singapur, the address may be written entirely in Chinese. Zatímco tradiční čínské znaky are commonly used in Hong Kong, zjednodušené čínské znaky are also understood by Hong Kong's postmen. Note that Hong Kong does not use any postal codes, though many rural properties have a property identification code, e.g. HKT-12345.
An address written in English should begin with the smallest unit and end with the largest unit, as in the following example for a domestic mail within Hong Kong.
Formát | Příklad |
---|---|
Name of addressee Flat number, Číslo patra, Name of building (if a rural address: (Flat number, Číslo patra,) Name/number of house) Street number and street name (if a rural address: Vesnice název) Jméno okres "Hong Kong", "Hong Kong Island" or "H. K." pro Ostrov Hong Kong /"Kowloon" or "Kln" for Kowloon /"New Territories" or "N. T." pro Nová území | Mr. Jackie Chan Flat 25, 12/F, Acacia Building 150 Kennedy Road Wan Chai Ostrov Hong Kong |
An address written in Chinese should begin with the largest unit and end with the smallest unit, as in the following example for a piece of domestic mail within Hong Kong. Tradiční čínské znaky are used in this example.
Formát | Příklad |
---|---|
["香港", "港島" or "香港島" for Ostrov Hong Kong /"九龍" for Kowloon /"新界" for Nová území ] [Jméno okres ] [jméno ulice][Street number] (if a rural address: [Vesnice název]) [Name of building][Číslo patra][Flat number] (if a rural address: [House name/number]([Číslo patra][Flat number])) [Name of addressee] | 香港島 灣仔 堅尼地道105號 雅佳大廈12樓25室 陳港生先生 |
For mail to Hong Kong from overseas, "Hong Kong" should be added at the end of an address written in English, and "香港" should be added at the beginning of an address written in Chinese.
Maďarsko
v maďarský mail addresses, the city/town name precedes the street address. The post code then comes after the street address.
Formát[17] | Příklad |
---|---|
Addressee (name or company name) Velkoměsto nebo město Street name and number and floor/door, or P.O. Krabice číslo Poštovní směrovací číslo | Kis Zoltán Budapešť Árpád fejedelem útja 82. fszt. 2 1036 |
Hungarian family names precede given names in Hungarian. In this example, Kis is the family name.
Sometimes a district number might appear after the name of the city/town.
Various abbreviations might appear in the precise street/building address: for instance, specifying the street type (út, utca, krt., tér, etc.), or em. for 'emelet' (floor), or hrsz for 'helyrajzi szám' (which means Land Registry number, or lot number), or fszt for 'földszint' (ground floor) and so on.
The postal code consists of four digits.
Island
v Island, the following format is used.
Formát | Příklad | Vysvětlení |
---|---|---|
název jméno ulice + Číslo Doplňky Poštovní směrovací číslo + Místo | Agnes Gísladóttir Holtsflöt 4 íbúð 202 (flat 202) 300 Akranes | first name(s), last name (usually patronymic) street address in the dativní případ flat number etc. place: municipality, town or rural area |
Indie
v Indie, multiple formats are used.
General Address
Formát | Příklad |
---|---|
Name Son/Daughter Of (DO/SO) Or Husband/Wife Of (H/O or W/O) Door number: Street Number, Street Name VIA NAME (VIA) Post Name (PO) Taluk Name (TK) Locality or Neighbourhood CITY - Postal Code (PIN) District Name Stát Země | Ms Rajaram S/O Amirthalingam 32-B V.NAGAR, ROAD NO : 1 RASIPURAM RASIPURAM RASIPURAM Near SAMUNDI THEATRE NAMAKKAL 637408 NAMAKKAL TAMILNADU INDIE |
The format used for rural and urban addresses is different.
Rural Addresses
Formát | Příklad |
---|---|
název Street Number, Street Name VILLAGE NAME District Name Postal Code (PIN) Stát | Lorha Singh 5, Mahatma Gandhi Road BUDHAGAON District Sangli 471594 Maharashtra |
Urban Addresses
Formát | Příklad |
---|---|
název Occupation (Optional) Flat Number, Building Name Street Number, Street Name Locality or Neighbourhood CITY - Postal Code (PIN) Stát | Dr. Ashok Padhye General Physician A-205, Natasha Apartments 2, Inner Ring Road Domlur BANGALORE - 560071 Karnataka |
The state is optional in both cases, but is typically used.
Indonésie
v Indonésie, the address format is like this:
Formát | Příklad |
---|---|
název
| Bapak Joko Widodo
|
Generally "Jalan" or "Jl." means 'street' and should go before the street name, e.g. Jalan Cemara. More info about Indonesian administrative divisions, see administrative divisions of Indonesia.
Írán
Postal addresses in Írán has a standard which should be used by mail or parcel senders. This standard is registered and qualified in Universal Postal Union (UPU). According to the below table, Iran has 4 types of standard address:
Address Type | Formát |
---|---|
Městský | Urban Locality ulice Předpoklad Provincie PSČ |
Venkovský | Rural Locality ulice Předpoklad Provincie PSČ |
P.O. Box | Lokalita Provincie P.O. Box |
Post Restante | Restante Lokalita Provincie Pošta |
Irák
v Irák, používá se následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Name of Addressee Název okresu Mahla (Area) + Number Zuqaq (Alej ) + Number Building number Name of Province Poštovní směrovací číslo Země | Ali Hassan Al-Mansour Mahla 609 Zuqaq 8 Dům č. 12 Bagdád 10013 Irák |
Irsko
V červenci 2015 Irská republika představen Eircodes, a seven digit alphanumeric code, consisting of a 3 character routing key and a 4 character unique identifier for the property. Example A65 F4E2. Up until the introduction of Eircodes Dublin was the only county with a form of postal district identifier, these have been incorporated into the Eircode scheme; example Dublin 2 is routing code D02.
Formát | Example Dublin | Example outside Dublin |
---|---|---|
Addressee's Name Number or name of house and street name/townland POST TOWN + Postal district number (For Dublin addresses only) Název kraje (where required) Eircode | The Shelbourne Hotel 27 St Stephen's Green Dublin 2 D02 H529 | Dům Lissadell Lissadell Ballinfull Co. Sligo F91 ED70 |
Rural addresses are specified by the okres, nearest poštovní město a Townland. Urban addresses are specified by county, city or town name, street name, house number, and apartment or flat number where relevant. A house name may be used instead of a number. The Eircode is appended to the bottom of the address.[18]
Izrael
v Izrael, the Universal Postal Union recommends the following:
Formát | Příklad |
---|---|
název Číslo + jméno ulice Poštovní směrovací číslo + město | Yisrael Yisraeli 16 Jaffa Street 9414219 Tel Aviv |
In apartment buildings the building number should appear first and than the apartment number separated by a "/". In the below example, "16" is the building number while "20" is the apartment number:
Formát | Příklad |
---|---|
název Číslo + jméno ulice Poštovní směrovací číslo + město | Yisrael Yisraeli 16/20 Jaffa Street 9414219 Tel Aviv |
Example of common address with building entrance and apartment number:
Formát | Příklad |
---|---|
název number incl. vchod + jméno ulice, + byt Poštovní směrovací číslo + město | Yisrael Yisraeli 1 B HaDoar, Apt. 20 9414219 Tel Aiv |
Nebo
Formát | Příklad |
---|---|
název number incl. entrance/apartment + jméno ulice Poštovní směrovací číslo + město | Yisrael Yisraeli 1B/20 HaDoar 9414219 Tel Aviv, ISRAEL |
A seven digit postal code for all addresses was introduced in 2013 which can cover an entire locality for a small town or village. In bigger cities postal areas are divided along streets and neighbourhoods.
Itálie
An internal address, in Itálie, must be composed of three to five rows. Up to six rows can be used if the mail is sent abroad:
Formát | Příklad |
---|---|
Addressee's name and surname or company name Optional - Additional information about the addressee If required - Additional information about the building (building number, floor, apartment number) Street name and number (via/viale/corso/piazza...) Postcode + Town + Province abbreviation Foreign State name | Claudio Verdi via Roma 35 81055 Santa Maria Capua Vetere CE |
Post Office Box Addresses | |
Jméno Příjemce Name of delivery post office | Claudio Verdi Ufficio Roma Trullo |
Line ordering may not be changed.
Japonsko
Example in Japanese | Romanized, Japanese order | Formát |
---|---|---|
(日本国) | (Nippon-koku) | Country name (Japan) |
English, in Western order | ||
Ms. Hanako Tanaka | Příjemce |
japonský | Romanized | Anglicized | |
---|---|---|---|
Poštovní směrovací číslo | 112-0001 | ||
Rozdělení na úrovni prefektury | 東京 都 | Tōkyō-to | Tokyo (Prefecture) |
Municipal-level subdivision | 文 京 区 | Bunkyō-ku | Bunkyo (Ward) |
Land-lot number | 白山4丁目3番2号 | Hakusan-4-chōme 3-ban 2-gō | 4-3-2 Hakusan (Neighborhood) |
Secondary unit | 3階B号室 | 3-kai B-gōshitsu | 3rd Fl. Rm. B |
Name of the recipient | 田中花子 様 | Tanaka Hanako sama | Ms. Hanako Tanaka |
A japonský postal address, when written in Japanese phonetic and Chinese characters, starts with the largest geographical division, continues with progressively smallers subdivisions before ending with the addressee, i.e. country, prefecture, town, chōme, banchi, building number, building name, floor number, company name, addressee. This is the most common addressing format used when mailing within Japonsko. It is common practice to add the appropriate honorific to the addressee's name, e.g.様 for a private individual or 御中 for a company or institution.
When written in the Latin alphabet, the address begins with the smallest geographical area and ends with the largest one as in the following example. Macrons (as on ō and ū) may be omitted.
Japanese-style envelopes are vertically aligned and the address is written from top to bottom, then right to left. Western-style envelopes are horizontally aligned and the address is written from left to right, top to bottom.
Lotyšsko
v Lotyšsko, the address in generally formatted as follows:
Address Type | Formát | Příklad |
---|---|---|
Venkovská oblast | Addressee’s Name Street Name, House Number, Flat Number nebo Název domu Village (if applicable) Parish (if applicable) Amalgamated Municipality poštovní směrovací číslo | Andris Lapa Liepu iela 1 Ērberģe Mazzalves pag. Neretas nov. LV-5133 |
Městská oblast | Addressee’s Name Street Name, House Number, Flat Number Město nebo Město Amalgamated Municipality (if applicable) poštovní směrovací číslo | Andris Lapa Jelgavas iela 1–12 Aizpute Aizputes nov. LV-3456 |
Poznámky:
- Every address element should be written on a separate line, starting with the more detailed element.
- Including addressee's name is not mandatory and address can be considered completed without it.
- In Latvian, addressee's name should be provided in dative, i.g., "Andrim Liepam". There are two generally accepted official salutation forms you can use in front of the addressee's name: "A.god." (with a man's name) or "Ļ.cien." (with a man's or woman's name).
- Indicate a full street name, house and flat number (if applicable). Separate house and flat number with a hyphen.
- It is allowed to use abbreviation of parish ("pag." - abbreviation of "pagasts") and amalgamated municipality ("nov." - abbreviation of "novads").
- The postal code consists of two capital letters (LV) and four digits separated with a hyphen.
- For cross-border mail after the postal code you need to indicate the country of destination in block letters.
Further references: Latvijas Pasts
Macao
The oficiální jazyky z Macao jsou Kantonský a portugalština. For domestic mail within Macau, the address may be written entirely in either Portuguese or Chinese. For overseas mail going out from Macau, the address may be written in the language of the destination country, provided that the city name and the country name are in English. However, for an overseas mail from Macau to pevninská Čína, Hongkong, Tchaj-wan nebo Singapur, the address may be written entirely in Chinese. Zatímco tradiční čínské znaky are commonly used in Macau, zjednodušené čínské znaky are also understood by Macau's postmen. Note that Macau does not use any postal codes.
An address written in Portuguese should begin with the street name and end with the area in Macau, as in the following example for a domestic mail within Macau.
Formát | Příklad |
---|---|
Name of addressee jméno ulice, Street number, Name of building, Číslo patra, Flat number, "Península de Macau" for Poloostrov Macao /"Taipa" for Taipa /"Coloane" for Coloane /"Cotai" for Cotai | Sr. João Kuok Rua de Macau, n.Ó 1, Edifício ABC, 2 andar, moradia C, Península de Macau |
An address written in Chinese should begin with the largest unit and end with the smallest unit, as in the following example for a piece of domestic mail within Macau. Tradiční čínské znaky are used in this example.
Formát | Příklad |
---|---|
["澳門半島" for Poloostrov Macao /"氹仔" for Taipa /"路環" for Coloane /"路氹" for Cotai ] [jméno ulice][Street number] [Name of building][Číslo patra][Flat number] [Name of addressee] | 澳門半島 澳門街1號 ABC大廈2樓C室 郭若昂先生 |
For mail to Macau from overseas, "Macau" should be added at the end of an address written in Portuguese, and "Macao" at the end of an address written in English; "澳門" should be added at the beginning of an address written in Chinese.
Malajsie
Pos Malajsie recommends the following formats:
Address Type | Formát | Příklad |
---|---|---|
Obytný | Salutation, Jméno příjemce Unit number, jméno ulice Obytná oblast PSČ Post office/Mail centre State (optional) Země | Mr. Zack Ahmad 11 Jalan Budi 1 Taman Budiman 42700 BANTING SELANGOR Malajsie |
Obchodní | Salutation, Jméno příjemce Name of Position & Department (if applicable) Jméno společnosti Unit/Lot number, Building name/Commercial area Lot number (for building), jméno ulice PSČ Post office/Mail centre State (optional) Země | Dato' S.M. Nasrudin jednatel firmy Capital Shipping Bhd. Lot 323, 1st Floor, Bintang Commercial Centre 29 Jalan Sekilau 81300 JOHOR BAHRU JOHOR Malajsie |
Business + Post Office Box / Locked Bag / Counter Deposit Ticket | Salutation, Jméno příjemce Name of Position & Department (if applicable) Jméno společnosti Unit/Lot number, Building name/Commercial area Lot number (for building), jméno ulice Postcode, Post office/Mail centre P.O. Box number Postcode of P.O. Box, Post office/Mail centre of P.O. Krabice Země | Ms. Jenny Chan VRKAT Target Insurance Brokers Level 2, Principal Towers 11 Jalan Sultan Ismail 50250 KUALA LUMPUR P.O. BOX 10073 50704 KUALA LUMPUR Malajsie |
Poznámky:
- The Country line Malajsie is always omitted when mailing from within Malaysia.
- The State line is strictly optional, the mailing system will not be affected if the State line is omitted.
- The Post office/Mail centre field is the name of the town/city which post office/mail centre jurisdiction covers the mailing address, and in several cases, nesmí be the actual town/city which the address is geographically located.
- It is recommended to have the Post office/Mail centre written in block letters, e.g. KUALA LUMPUR.
- The postcode is always in the 5-digit format and must correspond to the respective post office / mail centre.
- Pos Malajsie allows usage of P.O. Box for both residential and business addresses. Whenever a P.O. Box address is used, its respective postcode and post office/mail centre must be written on the poslední line of an address. If both postcodes are present (original and P.O. Box), mail will be sent to the P.O. Box on its first attempt.
Mexiko
v Mexiko, Correos de México recommends the following formats:[19]
Address Type | Formát | Příklad |
---|---|---|
Osobní | Recipient's Name Street Type and Name + Number Settlement Type and Name Postal Code + Locality (Optional), Municipality, Federal Entity | Alejandro Ramírez C. Francisco I. Madero No. 115 Col. Nuevo Casas Grandes Centro 31700 Nuevo Casas Grandes, Chih. |
Obchodní | Recipient's Name Company Department or Position within Company (Optional) Jméno společnosti Street Type and Name + Number Settlement Type and Name Postal Code + Locality (Optional), Municipality, Federal Entity | Ing. Juan Rodríguez Altamirano Farmacéutica Altamirano Av. Durango No. 264 Int. 1 Col. Primer Cuadro 81200 Los Mochis, Ahome, Sin. |
Apartado Postal, Lista de Correos or Poste Restante | Recipient's Name [Business] Company Department or Position within Company (Optional) [Business] Company Name Delivery Method + [Apartado Postal] Number Postal Administration Post Office's Postal Code + Locality (Optional), Municipality, Federal Entity | Daniel González Ortiz Apartado Postal A44 Administración Postal Calvillo 20801 Calvillo, Ags. Esteban Martínez Hernández Lista de Correos Administración Postal Esperanza 85211 Cajeme, Son. Esperanza Rodríguez Domínguez Poste Restante Administración Postal Bermejillo 35231 Mapimí, Dgo. |
Holandsko
V Holandsko, the address is generally formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
název (Businesspark name etc.) Street + number or Postbus (P.O.Box number) Postal code + town Země - Optional | Thomas van der Landen Boschdijk 1092 5631 AV EINDHOVEN HOLANDSKO |
The postal code is a unique street identifier, and always consists of four numbers followed by a space and then two capital letters. PostNL, which is appointed by the Dutch government to carry out the UPD (Dutch for Universal Postal Service), recommends putting two spaces between postal code and town. Also, the name of the town should be written in capitals.[20]
Protože Dutch postal code uniquely identifies a street, a shortened format may also be used. This method only needs the postal code and the number. The ideal format for this method is the number after the postal code, meaning that this: '5631 AV 1092' will still get the letter delivered to the correct location.
It is also possible to replace the street name line with a PO box (e.g. "postbus 1200") or freepost number (e.g. "antwoordnummer 150"), which have their own postal code.
Nový Zéland
v Nový Zéland, Novozélandská pošta recommends the following format:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Flat number/House number Street address nebo PO Box number Předměstí nebo RD Number nebo PO Box lobby name (if not the same as the town/city) Town/City Postcode | Pan John Smith 43 Vogel Street Roslyn Palmerston North 4414 |
Note that no space or full stops exists between P and O in PO Box or R and D in RD. One should put only one space between the town/city and the postcode.
Note for Wellington metropolitan area, users should use the city name (i.e. Wellington, Lower Hutt, Upper Hutt, Porirua), not the metropolitan area name. Například:
Nesprávný | Opravit | Opravit |
---|---|---|
1 Molesworth Street Taita Wellington 5011 | 1 Molesworth Street Taita Dolní Hutt 5011 | 1 Molesworth Street Thorndone Wellington 6011 |
The city in this case is important, as if Wellington is used instead of Lower Hutt and the postcode is unclear (note only the first digit differs), someone's private mail could accidentally be sent to the Budovy parlamentu na Novém Zélandu instead (or vice versa).
One anomaly about this system is the Wellington Mail Centre, which is addressed as Wellington Mail Centre, Lower Hutt 5045, due to its location in the Lower Hutt suburb of Petone.
Norsko
Postal addresses in Norsko are formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
Recipient (Person or Entity) Street Name + Number Postal Code + Postal Town Country (only if sending from abroad) | Kari Normann Storgata 81A 6415 Molde Norsko |
The first line, Recipient (Person or Entity), is the legal recipient of the item being sent. The Recipient's name must be marked on the mail box in order for the item to be delivered.
Flat or floor number is not part of Norwegian postal addresses.
The postal code (always four digits) is mandatory. If a PO box is used (e.g. Postboks 250 Sentrum), it replaces Street name + Number. PO box addresses have postal codes which differ from those used for street addresses. Some areas do not have street names. For these areas, Street name + Number is replaced by a local designation determined by the Norwegian postal service.
Omán
V Ománský sultanát (2012), the address is formatted as follows:[21]
Formát | Příklad |
---|---|
název Street number + house number Block number Plocha Město | Way 2259, 2919 Block 222 Murtafaat Al Qurm Muscat |
Physical addresses only exist in major urban centers like those of Greater Muscat, Sohar, Salalah, Sur and Nizwa.
Pákistán
The format used in the Islamic Republic of Pákistán.
Official Addresses
Formát | Příklad |
---|---|
název Street Number, Street Name Union Council, Town CITY NAME District Name Postal Code (PIN) Provincie | Muhammad Abdullah Umar 15, M. A. Jinnah Road Kharadar, Saddar Karáčí Okres Karáčí 457700 Sindh |
Peru
v Peru, addresses in the Metropolitan Area of Lima and Callao are generally formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
název Street name, number Apartment (if needed) Okres Poštovní směrovací číslo | Roberto Prada Juan de Aliaga 230 Dpto 12 Magdalena del Mar Lima 17 |
Addresses elsewhere in the country are formatted as follows:
Formát | Příklad |
---|---|
název Street name, number Apartment (if needed) Okres City (province) | Camilo Rada Av. del Ejército 450 Dpto 5 Yanahuara Arequipa |
Filipíny
The Filipíny follows Western conventions on addressing. Addresses in the Philippines either uses these formats.
Typ | Destinace | Formát | Příklad |
---|---|---|---|
V rámci Metro Manila | Adresát Street number Street name | Mr. Juan Dela Cruz 123 Rizal Ave., Santa Cruz | |
Outside Metro Manila | To Metro Manila | Adresát Street Number, Street Name, Barangay/Administrative district, City/Municipality | Mr. Juan Maliksi nebo Mr. Juan Dela Cruz |
To provinces | Adresát Číslo ulice Název ulice, Barangay / správní obvod, město / obec | Pan Joel Magalang 23 MacArthur Hwy., San Matias, Santo Tomas | |
Do obytné oblasti (včetně purok /sitio )/pododdělení | Číslo domu, název ulice, podoblast / obytná oblast Barangay / správní obvod, město / obec | Paní Joanna Dela Cruz B11-L20 Genesis St., San Lorenzo South Subdivision nebo Pan Juan Galang |
Polsko
v Polsko, má adresa obvykle následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno a příjmení adresáta a / nebo název společnosti a oddělení ul. Název ulice + číslo domu / budovy / číslo bytu nebo al. Avenuename + číslo domu (budovy) / číslo bytu nebo pl. Čtvercové jméno + číslo domu (budovy) / číslo bytu nebo název malého města / vesnice + číslo domu PSČ + město Název země (volitelný) | Jan Kowalski ul. Wiejska 4/6 00-902 Varšava POLSKO (POLSKA) |
ul. = Str (ulice)
al. = Ave (Avenue)
pl. = Sq (čtverec nebo cirkus)
Zkratka „m.“ (ve smyslu „mieszkanie“ = „flat“) lze použít místo „/“ před číslem bytu.
Poštovní směrovací číslo se vždy skládá z pěti číslic oddělených pomlčkou (ve formátu „XX-XXX“), tj. 00-486 (00 = Varšava); 20–486 (20 = Lublin) atd. První číslice označuje poštovní obvod, druhá: kódová zóna, třetí: sektor kódů, čtvrtá a pátá označují poštu a oblast jejího působení. Obvykle je kód jedinečný na úrovni ulice pro města a na úrovni města pro menší města a vesnice.
Portugalsko
portugalština poštovní adresy jsou podobné kontinentálním evropským adresám:
Formát | Příklad (rukopis) | Příklad (počítač) | Příklad (PO Box) |
---|---|---|---|
Adresát Název ulice + číslo ulice + dveře PSČ + město Země | José Saramago Rua da Liberdade, 34, 2º Esq. 4000-000 Porto Portugalsko | José Saramago Rua da Liberdade 34 2 Esq 4000-000 Porto Portugalsko | José Saramago Apartado 1234 4000-000 Porto Portugalsko |
Poštovní směrovací čísla mají NNNN-NNN
formát. Název ulice a číslo jsou tradičně odděleny čárkou, ale dnes CTT doporučuje pouze mezeru nebo dvě mezery pro větší přehlednost; tomu je třeba se vyhnout OCR chyby. Číslo za číslem je pořadové číslo podlahy. Obvykle následuje „Esq.“ (Vlevo, zkratka od „Esquerdo“) nebo „Ředitel“. (Vpravo, zkratka od „Direito“) nebo dopis od bytu (A, B, C atd.). PO boxy se nazývají Apartado, následované číslem (např. Apartado 1001).
Katar
v Katar, Q-Post doporučuje následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta P.O. Krabice číslo Název města Země | Pane Ali Al-Matwi P.O. Rámeček 1714 Dauhá Katar |
Ne všechny katarské silnice a budovy jsou očíslovány, Q-Post nedoručuje na žádné adresy a v Kataru se nepoužívají žádné poštovní směrovací čísla.
Rumunsko
v Rumunsko, má adresa obvykle následující formát:
Formát | Příklady | |
---|---|---|
Jméno a příjmení adresáta a / nebo název společnosti a oddělení Typ ulice *. (nebo zkratka pro typ ulice) + Název ulice + č. (zkratka pro číslo ulice) + číslo (pro bytové domy) bl. (zkratka pro budovu) + číslo budovy + sc. (zkratka pro vchod) + číslo / písmeno vstupu et. (zkratka pro číslo patra) + číslo patra + ap. (zkratka pro číslo bytu) + číslo Město / Vesnice + soud. (zkratka pro kraj) / sektor (městská část - pro obyvatele Bukurešti) + název okresu / číslo sektoru (v případě Bukurešti) + poštovní směrovací číslo Název země (nepovinné) | Mihail Ionescu str. Pacienței, nr. 9 bl. U13A, sc. M et. 7, ap. 96 Victoria, soud. Brašov, 505722 Rumunsko | Gheorghe Codreanu str. Virtuții, nr. 44 București, sektor 6, 313988 Rumunsko |
- Podle NACREP - národní agentury pro katastrální a realitní reklamu (v rumunštině) ANCPI - Agenția Națională de Cadastru și publicitate imobiliară) v Rumunsku existuje 29 typů ulic, například:
Ne. | Typ ulice | Zkratka | Příklad |
---|---|---|---|
1 | Alee | Al. | Aleea Lungulețu (nebo Al. Lungulețu se zkratkou) |
2 | Bulevard | Bd. | Bulevardul Unirii (nebo Bd-ul Unirii se zkratkou) |
3 | Cale | - | - |
4 | Kanál | - | - |
5 | Cartier | - | - |
6 | Colonie | - | - |
7 | Curte | - | - |
8 | Buben | - | - |
9 | Fundac | - | - |
10 | Pozadí | - | - |
11 | Hotar | - | - |
12 | Intrare | Intr. | Intrarea Albinelor (nebo Intr. Albinelor se zkratkou) |
13 | Parc | - | |
14 | Pasaj | - | - |
15 | Piață | - | - |
16 | Pietonal | - | - |
17 | Platou | - | - |
18 | Potecă | - | - |
19 | Prelungire | Prel. | Prelungirea Ferentari (nebo Prel. Ferentari se zkratkou) |
20 | Rampa | - | - |
21 | Scuar | - | - |
22 | Vážený pane | - | - |
23 | Șosea | SOS. | Șoseaua Olteniței (nebo SOS. Olteniței se zkratkou) |
24 | Splai | Spl. | - |
25 | Stradă | Str. | Strada Lungă (nebo Str. Lungă se zkratkou) |
26 | Stradelă | - | - |
27 | Suiș | - | - |
28 | Trecere | - | - |
29 | Varianta | Var. | - |
Rusko
v Rusko, adresa musí být napsána v azbuce nebo latince, v obvyklém formátu (od nejkonkrétnějšího po obecný).
Příklad:[22]
Formát | Příklad cyrilice | Latinský příklad |
---|---|---|
Jméno adresáta Název ulice, číslo, byt / pokoj | Гусев Иван Сергеевич ул. Победы, д. 20, кв. 29 | Gusev Ivan ul. Pobedy, d. 20, kv. 29 |
Poznámka: Názvy podoblastí a regionů / oblastí jsou neplatné, pokud se jedná o město Moskva nebo Petrohrad nebo je-li správním centrem podoblasti.
Některá sousedství mohou být plánována takovým způsobem, že některé nebo většina bytových domů nečelí žádné pojmenované ulici. V tomto případě lze použít několik účelů. Ve starších čtvrtích, jako je historické centrum Moskvy, může mít „hlavní“ budova stejný počet jako jedna nebo více „vedlejších“ budov přístupných po příjezdových cestách za hlavní budovou. Budou osloveny například ul. Lenina, d. 123 (tj. 123 Lenin St). Adresa může také zahrnovat jednu nebo více vedlejších budov za hlavní budovou, označených jako ul. Lenina, d. 123, str. 2 (123 Lenin St, Unit 2, where str. (Abbreviation for строение, stroenie) means a „(subsidiary) building". In newer[když? ] v oblastech s pravidelnějšími plány ulic mohou být bytové domy, které nečelí pojmenované ulici, označeny písmeny cyrilice připojenými k číslu budovy, například 123-а, 123-б atd., v abecedním pořadí.
V některých mikroraionových čtvrtích, kde jen málo budov, pokud vůbec nějaké, stojí naproti pojmenovaným ulicím, by se místo názvu ulice používal název (nebo pravděpodobnější číslo microraionu (plánovaná výstavba bydlení)); tak někdo může žít ve 4. microrayonu, d. 123, kv. 56, tedy 123 - 4. Microraion, apt. 56.
Saudská arábie
v Saudská arábie, adresu lze napsat v arabštině nebo angličtině v následujícím formátu:[23][24][25]
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát Číslo budovy + název ulice + sousedství (je-li k dispozici) Město + PSČ + Další čísla Království Saúdské Arábie | Mohammed Ali Al-Ahmed 8228 Imam Ali Road - Alsalam Neighborhood Rijád 12345-6789 Království Saúdské Arábie |
Srbsko
srbština poštovní adresy odpovídají pravidlům podobným kontinentálním evropským pravidlům:
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát Název ulice + číslo PSČ + město Země (pokud není Srbsko) | Petar Petrović Krunská 5 11 000 Bělehrad |
Kromě pětimístného poštovního směrovacího čísla lze přidat další řádek obsahující PAK, šestimístné číslo, které kóduje část města, ulice a čísla domu.
Singapur
v Singapur, SingPost doporučuje následující formát adres:[26][27]
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta Ulice a číslo ulice Název města + PSČ | Paní Tan Bee Soo 16 Sandilands Road SINGAPUR 546080 SINGAPUR |
Jméno adresáta Číslo bloku a název ulice Patro - číslo bytu + název budovy Název města + PSČ | Pan M. Rajendran Blk 35 Mandalay Road # 13–37 Mandalay Towers SINGAPUR 308215 SINGAPUR |
Obecně poslední řádek SINGAPUR je při zveřejňování v rámci země vynechán. Adresy jsou obvykle psány v anglickém jazyce.
Slovensko
Běžný formát v Slovensko:
Formát | Příklad |
---|---|
Adresát (jméno nebo společnost) Společnost nebo oddělení nebo pronajímatel (pokud existuje) Název ulice + číslo PSČ + město ZEMĚ (pokud byla odeslána do zahraničí) | Jozef Vymyslený Firma s.r.o. Nezábudková 3084/25 84545 Bratislava Slovensko |
Poštovní směrovací čísla jsou ve formátu „### ##“ (tj. 851 01 = Bratislava 5).
Čísla ulic lze zapsat jako orientační čísla (vztahující se k ulici) nebo popisná čísla (jedinečné ve městě) nebo jako kombinace oddělené lomítkem (popisné / orientační). Popisná čísla se používají také v malých vesnicích, které nemají pojmenované ulice.
Pokud je dodávka určena výhradně pro konkrétní osobu na webu společnosti, měla by adresa začínat jménem jednotlivce a následovat název společnosti. Standardní formát adres umožňuje doručení zásilky komukoli ve společnosti.
http://www.posta.sk/potrebujem/spravne-napisat-adresu („Jak správně psát adresy“, ve slovenštině, s obrázky)
Slovinsko
Slovinsko používá čtyřmístné poštovní číslo. První číslice označuje oblast:
- 1xxx pro Lublaň
- 2xxx pro Maribor
- 3xxx pro Celje
- 4xxx pro Kranj
- 5xxx pro Nova Gorica
- 6xxx pro Koper
- 7xxx nepoužívá
- 8xxx pro Novo Mesto
- 9xxx pro Murska Sobota
Čím jednodušší je kód, tím větší je lokalita: 1000 Lublaň, 2000 Maribor (velká města); 1310 Ribnica, 9250 Gornja Radgona (středně velká města); 4263 Bohinjska Belá, 8262 Krška vas (menší osady, včetně vesnic).
Některá města mají více než jednu poštu, takže mají více poštovních směrovacích čísel (obvykle ve formátu x1xx). Například Lublaň, která má „obecný“ PSČ 1000, má také další, v rozmezí od 1101 do 1133 (z nějakého důvodu však vynechá 1103 a 1105), Kamnik má 1240 a 1241 atd. I když existují, není nutné je používat - obvykle se používají „obecné“ PSČ.
Formát | Příklad | |||
---|---|---|---|---|
adresa ulice | ||||
Jméno společnosti a / nebo jméno příjemce Ulice (silnice, místo atd.) + Číslo PSČ + poštovní město | Cvet, d. Ó. Ó. G. Janez Novak1 Slovenská cesta 64 A2,3 2241 Spodnji Duplek | |||
Adresa lokality (místa s nepojmenovanými ulicemi) | ||||
Jméno společnosti a / nebo jméno příjemce Místo (vesnice, osada atd.) + Číslo PSČ + poštovní město | Juha, s. p. Ga. Angela Kovač Pleterje 4892 2324 Kidričevo | |||
Adresa PO Boxu (poštni predal)4 | ||||
Jméno společnosti a / nebo jméno příjemce p. p. + číslo PSČ + poštovní město | Vino, d. d. Gdč. Marija Repar p. p. 12 1234 Mengeš | |||
Speciální držitelé PSČ5 | ||||
Jméno společnosti PSČ + poštovní město | Nova Ljubljanska banka 1520 Lublaň | |||
Poste restante | ||||
jméno příjemce POŠTNO LEŽEČE PSČ + poštovní město | G. Peter Šilj POŠTNO LEŽEČE 4270 Jesenice |
^1 Zkratky jsou: G. pro gospod (Pan), ga. pro gospa (Paní) a gdč. pro gospodična (Slečna) - vše vždy velké, pokud na začátku řádku.
^2 Čísla mohou mít příponu jako A, B, C atd.
^3 Běžné zkratky jsou: C. pro cesta (Ulice) a ul. pro ulica (Silnice) - obě jsou vždy velká, pokud jsou na začátku řádku.
^4 Větší města mají speciální poštovní směrovací čísla pro poštovní schránky ve formátu xxx1, např. 1001 Lublaň, 4001 Kranj.
^5 Velké společnosti, které přijímají velké množství pošty, jsou označeny jako své speciální poštovní směrovací čísla ve formátu x5xx.
Jižní Korea
Příklad v korejštině | Romanized v korejském pořadí | Formát |
---|---|---|
(대한민국) | (Daehan-minguk) | Název země (Jižní Korea) |
Angličtina, v západním pořadí | Angličtina, alternativní | |
Pane Gil-dong Hong | Pane Gil-dong Hong | Příjemce |
korejština | Romanized | Anglicized | |
---|---|---|---|
Na provinční nebo metropolitní úrovni divize | 서울 특별시 | Soul-teukbyeolsi | Soul (zvláštní město) |
Na úrovni krajů nebo okresů pododdělení | 종로구 | Jongno-gu | Jongno (okres) |
Název ulice a číslo | 사직로 9 길 23 | Sajik-ro-9-gil 23 | Sajik-ro-9-gil (ulice) 23 |
Sekundární jednotka | 102 동 304 호 | 102-dong 304-ho | Apt. 102–304 (nebo Bldg. 102 Unit 304) |
Jméno příjemce | 홍길동 (귀하) | Hong Gil-dong (gwiha) | (Mr.) Gil-dong Hong |
Poštovní směrovací číslo | 30174 |
Jižní Korea používá systém podobný západnímu adresování, ale dříve používal systém podobný japonskému adresování. Jihokorejské adresy začínají největší jednotkou (země, provincie), stejně jako ostatní východoasijské země.
Španělsko
v Španělsko, adresy jsou obecně formátovány následovně:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Typ ulice, název, číslo, podlaží a dveře PSČ a město Provincie | Sr. Francisco Ansó García Paseo de la Castellana, 185, 5ºB 29001 Madrid Madrid |
5ºB znamená 5. patro (španělsky: quinto), dveře B. Také zde může být číslo dveří, vytištěno jako 1ª (primera-first). Přípony „o“ a „a“ jsou odvozeny ze španělských slov piso (podlaha), která je mužská, a puerta (dveře), která jsou ženská.
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno Příjemce Typ ulice, název, číslo, podlaží a dveře PSČ a město Provincie | Dña. Antonia Fernandez García Av. de las Delicias, 14, 1 ° Dcha. 29001 Madrid Madrid |
Některé dveře mohou být označeny zkratkami Izq. nebo Dcha., k označení buď vlevo (Izquierda), nebo vpravo (Derecha). Ulice a třídy lze označit zkratkami C. (pro calle) a Av. (pro avenidu).
Srí Lanka
Srí Lanka Post doporučuje následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta Ulice a číslo ulice Název města PSČ Země | Pan A. L. Perera 201 Silkhouse Street KANDY 20000 SRÍ LANKA |
Srí Lanka používá pětimístné PSČ. Obecně poslední řádek SRÍ LANKA je při zveřejňování v rámci země vynechán. Adresy jsou obvykle psány v angličtině a Sinhálština.
Švédsko
v Švédsko, má adresa obvykle následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
název Název ulice + číslo Poštovní směrovací číslo + poštovní město Země (pokud je odeslána ze zahraničí) | Anna Björklund Storgatan 1 112 01 Stockholm ŠVÉDSKO |
Poštovní směrovací číslo je vždy pětimístné číslo rozdělené do skupin po třech a dvou (např.SE-414 73) s předponou SE (ISO kód pro Švédsko), která se používá pouze v případě, že je odeslána ze zahraničí. Je také možné nahradit linku názvu ulice PO boxem (např. Box 51).
Švýcarsko
v Švýcarsko, má adresa obvykle následující formát:[28]
Formát | Příklad (německy) | Příklad (německy s kantonem) | Příklad (francouzsky) | Příklad (francouzsky s kantonem) |
---|---|---|---|---|
Oslovení Jméno Příjemce Název ulice a číslo PSČ, město a (v případě potřeby) kanton Země (pokud byla odeslána do zahraničí) | Herrn Rudolf Weber Marktplatz 1 4051 Basilej Švýcarsko | Frau Claudia Weberová Solothurnerstrasse 28 2544 Bettlach SO Švýcarsko | Monsieur Pierre Dupont Rue Pépinet 10 1003 Lausanne Švýcarsko | Madam Sophie Dupont Rue du Marché 8 1556 Cerniaz VD Švýcarsko |
Zkratka kantonu (v příkladech SO, VD) je nutná pouze pro města, která mají stejný název, ale například v jiném kantonu: Renens a Renane které se v minulosti nazývaly Renens, rozdíl zůstává dnes a Renens je často zmiňován jako Renens VD.
Tchaj-wan
v Tchaj-wan, adresy jsou regulovány ministerstvem registrace domácností, zatímco e-maily zpracovává Chunghwa Post. Výsledkem je, že odesílatelé jsou povinni v různých situacích psát adresy v různých formátech.
Typ adresy | Formát | Příklad |
---|---|---|
Čínská domácí pošta, vertikální odesílatel[29] | Kraj nebo město Městys, město, město nebo jiné Název silnice nebo ulice Číslo budovy Sender Floor PSČ | 台 北 市 市 府 路 王 2 小 號 明 2 緘 樓 11060 |
Čínská domácí pošta, vertikální přijímač | PSČ Kraj nebo město příjemce Městys, město, město nebo jiné Název silnice nebo ulice Číslo budovy Podlaha | 11060 王 台 小 北 明 市 收 市 府 路 2 號 2 樓 |
Čínská domácí pošta, horizontální | PSČ Adresa jméno nebo společnost | 11060 台北市 信義 區 市府路 2 號 2 樓 王小明 收 |
Anglická mezinárodní pošta[30] | jméno nebo společnost Číslo, Alej, pruh, Název silnice / ulice Městys a okres, Kraj a město, PSČ Země | Pane Wangu 2F., Č. 2, Shifu Rd. Xinyi Dist., Tchaj-pej 11060 Tchaj-wan |
Úplná adresa pro ministerstvo registrace domácností, ministerstvo vnitra[31] | Číslo, Alej, pruh, Název silnice / ulice, Sousedství, Vesnice, Městys a okres, Kraj a město | 2F., No.2, Shifu Rd., Neighborhood 8, Xicun Vil., Xinyi Dist., Tchaj-pej, Tchaj-wan |
Thajsko
v Thajsko, jsou adresy obvykle formátovány následovně:
Formát | Příklad |
---|---|
|
|
krocan
turečtina adresovací systém je následující:[32]
Formát | Příklad |
---|---|
název Název sousedství Název ulice + číslo Název budovy + ploché číslo (pokud existuje) Poštovní směrovací číslo + město + název okresu (pokud existuje) + provincie | Ahmet Korkmaz Etiler Mh. Badem Sk. Č. 13 Toprak Apt. D: 8 34732 Besiktas / Istanbul |
Ve venkovských oblastech s rozhodně malým počtem obyvatel a bez poštovních adres je však formát adresy mnohem jednodušší:
Formát |
---|
název Název vesnice Poštovní směrovací číslo + název okresu + provincie |
Ukrajina
Některá sousedství v Ukrajina mohou být plánovány takovým způsobem, že některé nebo většina bytových domů nečelí pojmenované ulici. V tomto případě lze použít několik účelů. Ve starších čtvrtích může mít „hlavní“ budova stejný počet jako jedna nebo více „vedlejších“ budov přístupných po příjezdových cestách za hlavní budovou. Budou osloveni jako vul. Bandery, d. 123 (123 Bandera St.) Adresa může zahrnovat také jeden nebo více vedlejší budovy za hlavní budovou, osloven jako vul. Bandery, d. 123, bud. 2 (123 Bandera St, jednotka 2, kde pupen. (zkratka pro будинок, budynоk) znamená „(vedlejší) budovu“). V novějších oblastech s pravidelnějšími plány ulic mohou být bytové domy, které nečelí pojmenované ulici, označeny písmeny azbuky připojenými k číslu budovy, např. 123-а, 123-бatd., v Azbuka objednat.
V některých microraion sousedství s několika budovami, pokud vůbec, stojí před pojmenovanými ulicemi, názvem (nebo pravděpodobnějším počtem ulic) microraion (plánovaný rozvoj bydlení)) bude použito místo názvu ulice; tak někdo může žít v 4. mikrorayon, kámo. 123, kv. 56, tj. 123 - 4. Microraion, apt. 56.
Formát | Příklad cyrilice | Latinský příklad |
---|---|---|
Jméno adresáta Název ulice, číslo, byt / pokoj | Петренко Іван Леонідович вул. Шевченка, буд. 17 | Petrenko Ivan Leonidovych vul. Ševčenka, pupen. 17 |
Spojené arabské emiráty
V Spojené arabské emiráty Společnost Emirates Post Group doporučuje následující formát:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta P.O. Krabice číslo Název emirátu Země | Pane Ali Al-Matwi P.O. Rámeček 1714 Dubaj Spojené arabské emiráty (SAE) |
Ne všechny silnice a budovy ve Spojených arabských emirátech jsou očíslovány důsledně a ve Spojených arabských emirátech se nepoužívají žádné poštovní směrovací čísla. Veškerá pošta je doručována pouze do PO boxů ve Spojených arabských emirátech.
Spojené království
V Spojené království, formát určený poštovním operátorem královská pošta je následující:[33]
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta Doplněk čísla a název ulice Lokalita (pouze v případě potřeby) POST MĚSTO Poštovní směrovací číslo | Pan Smith 3a High Street Konec živého plotu JIŽNÍ ŠAMPON SO31 4NG |
Lokalita je vyžadována pouze tam, kde by její absence způsobovala nejednoznačnost, například pokud poštovní město nebo PSČ zahrnuje dvě ulice se stejným názvem. Royal Mail stanoví, že poštovní města by měla být psána velkými písmeny. Do roku 1996 a poštovní kraj (nebo povolená zkratka) byla požadována za poštovním městem, pokud to nebylo speciální poštovní město, například Londýn. Poštovní město a PSČ by měly být každý na samostatném řádku. Historicky každý řádek adresy skončil čárkou a byl odsazen od předchozího řádku. Royal Mail odrazuje od tohoto použití a stanoví, že všechny řádky by měly začínat od stejného bodu a neměly by být rozloženy nebo zarovnány ke středu.[33] Poštovní směrovací číslo identifikuje zleva doprava stále menší jednotky poštovního doručovacího systému. První polovina poštovního směrovacího čísla, známého jako vnější kód, obsahuje oblast PSČ a PSČ okres. Druhá polovina, známá jako vnitřní kód, obsahuje sektor PSČ a jednotku PSČ.[33]
Spojené státy
V Spojené státy, adresy jsou obecně formátovány následovně:
Formát | Příklad |
---|---|
Jméno adresáta Číslo domu a název ulice + apartmán / apartmá / číslo pokoje (pokud existuje) Název města + Zkratka státu + PSČ (typický ručně psaný formát) | Jeremy Martinson, Jr. 455 Larkspur Dr. Apt 23 Baviera, CA. 92908 |
Jméno adresáta Číslo domu a název ulice + Apartmán / Suite / Číslo pokoje, pokud existuje Název města + Zkratka státu + PSČ + 4 kód (USPS - doporučený formát) | JEREMY MARTINSON JR 455 LARKSPUR DR APT 23 BAVIERA CA 92908‑4601 |
Řádek adresy může mít několik alternativních formátů:
- „OBECNÉ DODÁNÍ“ označuje zásilku, která má být zadržena pro vyzvednutí na poště (viz Obecné doručení § Spojené státy )
- Některé názvy ulic jsou jednoduše názvy dálnic, například „KY STATE HIGHWAY 625“ (a Kentucky státní silnice ), „INTERSTATE 55 BYP“ (an pomocný mezistátní bypass ), „FM 1200“ (silnice „z farmy na trh“) nebo „LOOP 410“.[34]
- Ve venkovských oblastech se pošta řeší spíše podle poštovní trasy než podle fyzické adresy. Uliční linka může být něco jako „RR 9 BOX 19-1A“ (dříve „venkovská cesta“) RFD nebo RD „dodávka do venkova“)[35] „HC 68 BOX 23A“ pro trasy „dálniční smlouvy“[36] (dříve „hvězdné trasy“)[37] Fyzická poštovní adresa se může objevit v řádku nad řádkem „RR“, aniž by to bránilo doručení.
- V New Yorku, na Havaji a v jižní Kalifornii mají některé adresy spojovník v čísle ulice, který by neměl být odstraněn, pokud se shoduje se souborem ZIP + 4; například „112–10 BRONX RD“.[38]
- V Utahu jsou některé adresy uvedeny ve stylu mřížky, kde „název ulice“ sestává z a světový směr, číslo, které je násobkem 100, a ortogonální hlavní směr.[39] Například „401 West 500 North“ je na síti v St. George, Utah, na silnici západ 500 sever mezi jeho křižovatkami se severem 400 západ a severem 500 západ.
- Ve Wisconsinu a severním Illinois jsou adresy mřížky někdy psány jako posloupnost čísel a směrových písmen, např. "N6W23001 BLUEMOUND RD".[40]
- v Portoriko, poštovní adresy často zahrnují název urbanizace nebo kondominia.[41] USPS umožňuje španělské konvence na ostrově.[42]
- Americké Panenské ostrovy adresy někdy obsahují pouze majetek název nebo název ulice bez čísla a mnoho názvů ulic nemá běžné přípony jako „Ulice“ nebo „Silnice“.[43]
Poznámky:
- Tradičně pouze Poštovní služba Spojených států (USPS) bylo povoleno doručovat do P.O. Krabice. Z tohoto důvodu se příjemce může rozhodnout vložit svou fyzickou (ulici) adresu do druhého řádku, čímž rozšíří úplnou adresu na čtyři řádky. Poskytnutí obou umožňuje odesílateli odesílat prostřednictvím USPS nebo prostřednictvím soukromého dopravce. Některá zařízení USPS umožňují uživateli P.O. okénko pro použití poštovní adresy poštovního zařízení s P.O. číslo pole místo čísla sady, v takovém případě může uživatel obdržet balíčky od soukromých dopravců.[44]
- Pošta bude doručena na řádek bezprostředně nad řádkem města, státu a PSČ.
- Stav a typ ulice, např. pruh, je často zkráceno, jak je uvedeno ve standardu PO.
- USPS odrazuje od používání veškeré interpunkce kromě pomlčky v ZIP + 4 kódech,[45] lomítka ve zlomkových adresách (např. 123 1/2 Main Street), rozdělená čísla ulic a tečky v desetinných adresách (např. název ulice obsahuje desetinnou čárku).[46] Rozdělená čísla ulic jsou běžná ve čtvrti New York City Královny, Havaj a jižní Kalifornie;[47] stejně jako město Fair Lawn, New Jersey; vidět číslování domů.
- Někdy název města požadovaný podle Poštovní služba Spojených států nemusí nutně znamenat, že adresa je v tomto městě. Viz také PSČ a předchozí územní řádky.
- V některých jiných případech jsou hranice měst uznané americkou poštovní službou mnohem menší než oblast uvnitř městských omezení. Například poštou do velké části města Los Angeles nelze adresovat do „Los Angeles“.
- Americká poštovní služba nerozpoznává „New York City „jako platná poštovní adresa.„ New York “je platné poštovní město pouze pro Manhattan; pošta do všech ostatních městských částí musí být adresována s názvem čtvrti nebo v Královny s konkrétním názvem sousedství spojeným s PSČ příjemce.
- USPS dává přednost tomu, aby byla území řešena ve standardním domácím formátu (např. „San Juan PR 00907")[48][49] ale v praxi se názvy území někdy píší, jako by se jednalo o zemi (např. „San Juan 00907 Portoriko“).
- Mezinárodní Ministerstvo zahraničí Spojených států pošta bude jako město používat „DPO“; vojenská pošta použije „APO“ nebo „FPO“. Oba používají „AE“, „AP“ nebo „AA“ místo státního kódu, v závislosti na kontinentu.
- Tři nezávislé země s a Compact of Free Association s USA (Palau, Marshallovy ostrovy a Federativní státy Mikronésie ) mají své vlastní domácí poštovní služby provozované vládou, ale jsou integrovány do systému adresování a PSČ USPS. (Vidět United States Postal Service # Mezinárodní služby.)
Vietnam
V Vietnam, adresy jsou obecně formátovány následovně:
Formát | Vietnamský příklad | Příklad v angličtině |
---|---|---|
Jméno adresáta (v případě potřeby jméno hlavy rodiny) Číslo domu a název ulice Název města | Lê Văn Bình (mẹ là Lý Thị Hoa), số 123A Tr Hn Hưng Đạo, Phong Nguyễn Du, qu Hn Hai Bà Trưng, thành phố Hà Nội | Pan Lê Văn Bình (matkou je Lý Thị Hoa) číslo 123A Trần Hưng Đạo ulice, Oddělení Nguyễn Du, Čtvrť Hai Bà Trưng, Město Hà Nội |
Viz také
- Místo dodání
- Ručně psaný výklad adresy (HWAI)
- Japonský adresovací systém
- Národní pozemkový a majetkový věstník
- service d'adresse mondial (sedamo) nebo celosvětová adresní služba
Reference
- ^ A b C d E Deirdre Mask (19. října 2018). „Tam, kde ulice nemají jména, nemají lidé žádný hlas“.
- ^ „Navigace v národě Navajo brzy bude pro Amazon jednodušší, sanitky“. NPR.org.
- ^ „Venkovské adresování“. www.nndcd.org.
- ^ "Názor" (PDF). supremecourt.gov. Citováno 13. listopadu 2019.
- ^ Pokyny a postupy pro adresování a pojmenování ulic, od Montgomery County (Md.) Oddělení plánování a Maryland-národní kapitálový park a plánovací komise
- ^ Vymazat adresování - Jak adresovat vaši poštu: královská pošta Pokyny. Vyvolány 7 November 2015
- ^ "Prvky adresy" (PDF). upu.in. Citováno 13. listopadu 2019.
- ^ Světová poštovní úmluva, článek 14, RL125, # 3.3. V: Universal Postal Union - Letter Post Manual Update 3. března 2015 Archivováno 8. ledna 2016 v Wayback Machine, strana D.6. Vyvolány 7 November 2015.
- ^ Australia Post. (29. září 2009). Celý datový soubor PSČ Archivováno 1. Října 2009 v Wayback Machine. Vyvolány 1 October 2009
- ^ Australia Post. (nd). Standardy prezentace adres. Vyvolány 1 October 2009 Archivováno 22. října 2009 v Wayback Machine
- ^ Austrálie, vláda jihu. „Adresování venkovského majetku“. Vláda jižní Austrálie. Citováno 15. září 2018.
Materiál byl zkopírován z tohoto zdroje, který je k dispozici pod a Mezinárodní licence Creative Commons Attribution 4.0.
- ^ „Příklady správného adresování“. Chorvatská pošta. Citováno 2. května 2019.
- ^ „KIRI“ ERA „Omniva“. www.omniva.ee.
- ^ Πώς γράφεται η σωστή διεύθυνση για παραλήπτη στο εσωτερικό [Jak napsat správnou adresu pro příjemce v Řecku] (PDF). www.elta.gr (v řečtině). Řecká pošta. Citováno 15. prosince 2014.
- ^ Πώς γράφεται η σωστή διεύθυνση για παραλήπτη στο εξωτερικό [Jak napsat správnou adresu pro příjemce v zahraničí] (PDF). www.elta.gr (v řečtině). Řecká pošta. Citováno 15. prosince 2014.
- ^ „BALENÍ, ADRESA A ZÁKAZY POST OFFICE GUIDE 6.1“ (PDF). Hongkong Post. Září 2008. Archivovány od originál (PDF) dne 30. října 2006. Citováno 30. září 2013.
- ^ Pokyny ke správnému adresování (strana 4 brožury k produktu na internetu) Web maďarské pošty )
- ^ https://correctaddress.anpost.ie/
- ^ Correos de México „Manual de Asignación de Códigos Postales y Estandarización de Domicilios Postales“ Prosinec 2015. Citováno dne 8. února 2016
- ^ „Tipy k adresování“. PostNL. PostNL. Citováno 10. listopadu 2015.
- ^ Brožura o adresovacím systému v Muscatu, ca 1995
- ^ „Pravidla pro poštu“. Ruská pošta. Archivovány od originál dne 2. října 2013. Citováno 30. září 2013.((v Rusku) Почта России. Правила оформления почтовых отправлений)
- ^ „Adresování v Saúdské Arábii“. Národní adresa. Citováno 26. ledna 2016.((v angličtině))
- ^ „العنونة في المملكة العربية السعودية“. العنوان الوطني. Citováno 26. ledna 2016.((v arabštině))
- ^ "Formát adresy". Národní adresa. Citováno 26. ledna 2016.((v angličtině))
- ^ „Webová stránka SingPost“. Archivovány od originál dne 9. října 2008.
- ^ „Universal Postal Union: Singapore Guide“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 25. února 2009.
- ^ "Švýcarsko" (PDF). Světová poštovní unie. Citováno 11. listopadu 2019.
- ^ „Domácí pošta“. Chunghwa Post Co., Ltd. Archivovány od originál dne 2. října 2013. Citováno 30. září 2013.
- ^ „Mezinárodní pošta“. Chunghwa Post Co., Ltd. Archivovány od originál dne 2. října 2013. Citováno 30. září 2013.
- ^ „村里 街路 門牌 查詢“. Archivovány od originál dne 16. května 2010.
- ^ Webová stránka PTT Archivováno 2. prosince 2012 v Wayback Machine. Vyvolány 1 December 2012 (v turečtině)
- ^ A b C Královská pošta, Průvodce správou adres, (2004)
- ^ „Příloha F | Poštovní průzkumník“. pe.usps.com.
- ^ "24 venkovských trasových adres | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "25 adres na dálnici se smlouvou | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "Označení 254 hvězdných tras | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "Rozsahy dělených adres D1 | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "Adresy stylu mřížky D2 | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "D3 alfanumerické kombinace rozsahů adres | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ „29 adres Portorika“. Poštovní služba Spojených států. Citováno 30. září 2013.
- ^ "Příloha H | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "Fyzické adresy J2 | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ Příručka domácí pošty USPS § 508 (viz pododdíl 4.5.4)
- ^ „222 interpunkce“. Poštovní služba Spojených států. Citováno 30. září 2013.
- ^ „232 Název ulice“. Poštovní služba Spojených států. Citováno 30. září 2013.
- ^ "Rozsahy dělených adres D1". Poštovní služba Spojených států. Citováno 30. září 2013.
- ^ "29 adres Portorika | Poštovní průzkumník". pe.usps.com.
- ^ "USPS | PostalPro" (PDF). Ribbs.usps.gov. Citováno 13. listopadu 2019.
externí odkazy
![]() | Tento článek je Použití externí odkazy nemusí dodržovat zásady nebo pokyny Wikipedie.Prosinec 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
- Frank je nutkavý průvodce poštovními adresami
- Světová poštovní unie Systémy poštovního adresování podle zemí
- ISO TC 154 Technická komise ISO 154 o procesech, datových prvcích a dokumentech v obchodě, průmyslu a správě
- Pokyny pro adresu poštovních služeb Spojených států