Sezóna v pekle - A Season in Hell - Wikipedia
Tento článek je hlavní část může být příliš krátký a nedostatečně shrnout klíčové body jeho obsahu. Zvažte prosím rozšíření potenciálního zákazníka na poskytnout přístupný přehled všech důležitých aspektů článku. (Října 2014) |
Sezóna v pekle (francouzština: Une Saison en Enfer) je rozšířený báseň v próze napsané a vydané v roce 1873 francouzským spisovatelem Arthur Rimbaud. Je to jediné dílo, které vydal sám Rimbaud. Kniha měla značný vliv na pozdější umělce a básníky, včetně Surrealisté.
Historie psaní a publikace
Rimbaud začal psát báseň v dubnu 1873 během návštěvy farmy své rodiny v Roche, blízko Charleville na francouzsko-belgických hranicích. Podle Bertranda Mathieua Rimbaud napsal dílo v zchátralé stodole.[1]:str.1 V následujících týdnech Rimbaud cestoval s básníkem Paul Verlaine přes Belgii a znovu do Londýna. S komplikovaným homosexuálním vztahem začali na jaře 1872 a často se hádali.[2]
Verlaine měla záchvaty sebevražedného chování a opilosti. Když Rimbaud v červenci 1873 oznámil, že plánuje odejít, zatímco byli ubytováni v Bruselu, vypálil Verlaine ze svého revolveru dvě rány a jednou zranil Rimbauda. Po následných hrozbách násilí byla Verlaine zatčena a uvězněna na dva roky tvrdé práce. Po jejich rozchodu se Rimbaud vrátil domů, aby dokončil práci, a publikoval Sezóna v pekle. Když však byla jeho pověst poznamenána kvůli jeho činům s Verlaine, dostal negativní recenze a byl pařížskými uměleckými a literárními kruhy odražen. V hněvu Rimbaud spálil své rukopisy a pravděpodobně už nikdy nepsal poezii.[pochybný ]
Podle některých zdrojů[SZO? ], Rimbaudův první pobyt Londýn v září 1872 ho přeměnil z imbiber z absint kuřákovi opium a piják ginu a piva. Podle autora životopisů Graham Robb, začalo to „jako pokus vysvětlit, proč některé jeho [Rimbaudovy] básně jsou tak těžké pochopit, zvláště když jsou střízlivé“.[3] Báseň byla od samotného Rimbauda z dubna do srpna 1873, ale toto jsou data dokončení. Dokončil práci na statku v Roche, Ardeny.
Formát
Prozaická báseň je volně rozdělena do devíti různě dlouhých částí. Výrazně se liší tónem a srozumitelností vyprávění. Je to však dobře a záměrně upravený a přepracovaný text. To bude jasné, pokud porovnáme finální verzi s předchozími verzemi.[4]
- Úvod (někdy s názvem v prvním řádku: „Jednou, pokud mi paměť dobře slouží ...“) (francouzština: Jadis, si je me souviens bien ...) - nastiňuje zatracení vypravěče a uvádí příběh jako „stránky z deníku zatracené duše“.
- Špatná krev (Mauvais zpíval) - popisuje vypravěč Galský původ a jeho předpokládaný účinek na jeho morálku a štěstí.
- Noc pekla (Nuit de l'enfer) - zdůrazňuje okamžik smrti vypravěče a vstupu do pekla.
- Delirium I: The Foolish Virgin - The Infernal Spouse (Délires I: Vierge folle - pekelná L'Époux) - nejlineárnější ve svém vyprávění, tato část se skládá z příběhu muže (Verlaine), zotročeného jeho „pekelným ženichem“ (Rimbaud), který ho podvedl a lákal jeho lásku falešnými sliby. Je to transparentní alegorie pro jeho vztah s Verlaine.
- Delirium II: Alchemy of Words (Délires II: Alchimie du verbe) - vypravěč poté vstoupí a vysvětlí své vlastní falešné naděje a zlomené sny. Tato část je rozdělena jasněji a obsahuje mnoho oddílů v verš (z nichž většina jsou jednotlivé básně souboru později nazvané „Derniers vers„nebo“Vers nouveaux et chansons„, i když s významnými obměnami). Zde Rimbaud nadále rozvíjí svou teorii poezie, která začala jeho“Lettres du Voyant“(„ Dopisy věštce “), ale nakonec považuje celou snahu za neúspěch.[5]
- Nemožné (L'nemožné) - tato část je vágní, ale jedna kritická reakce[SZO? ] vidí to jako popis pokusu řečníka uniknout z pekla.
- Blesk (L'éclair) - jeden kritik[SZO? ] uvádí, že tato krátká část je nejasná, i když její tón je rezignovaný a fatalistický, což naznačuje kapitulaci vypravěče.
- Ráno (Matin) - tato krátká část slouží jako závěr, kde vypravěč tvrdí, že „dokončil můj popis mého pekla“ a „už nemůže ani mluvit“.
- Rozloučení (Adieu) - tato část se zmiňuje o změně ročních období, od podzimu do jara. Zdá se, že vypravěč se během své cesty peklem stal sebevědomějším a silnějším a prohlašoval, že je „nyní schopen vlastnit pravdu uvnitř jednoho těla a jedné duše“.
Výklad
Bernard Mathieu popisuje Sezóna v pekle jako „strašně tajemná báseň“ a „brilantně téměř hysterická hádka mezi básníkem a jeho„ druhým “.“[1]:str.1 V surrealistickém příběhu identifikuje dva hlasy: „dvě oddělené části Rimbaudovy schizoidní osobnosti -„ já “, který je věštec / básník, a„ já “, která je neuvěřitelně tvrdou vdovou, Rimbaudův rolnický syn. Jeden hlas je divoce zamilovaný do zázraku světla a dětství, druhá shledává všechny tyto literární shenanigany poněkud prokletými a „idiotskými“. “[1]:s. 1–2
Pro Wallace Fowlieho, který v úvodu svého překladu z University of Chicago (hospoda) napsal „závěrečná lekce“ tohoto „komplexního“ (str. 4) a „problematického“ (str. 5) textu uvádí, že „poezie je jedním ze způsobů, jak může život být změněn a obnoven. Poezie je jednou z možných etap v životním procesu. V mezích osudu člověka je jazyk básníka schopen vyjádřit svou existenci, i když ji není schopen vytvořit. “(s. 5)[6] Podle Mathieu: „Problémy s Sezóna v pekle je to, že ukazuje pouze na jednu cestu: odkud jde, odkud pochází. Jeho největším zdrojem frustrace, stejně jako u každé důležité básně, je poznání, že je nemožné, aby kdokoli z nás unikl stanoveným limitům, které nám ukládá „realita“. “[1]:str.2 Wallace v roce 1966, str. 5 citované práce, „... (sezóna v pekle) svědčí o moderní vzpouře a druhu osvobození, které následuje po vzpouře“.
Akademičtí kritici[SZO? ] dospěli k mnoha různým a často zcela neslučitelným závěrům o tom, jaký význam a filozofie může nebo nemusí být v textu obsažena.
Mezi nimi byl Henry Miller důležitý při zavádění Rimbauda do USA v šedesátých letech.[7] Vydal anglický překlad knihy a napsal rozšířenou esej o Rimbaudovi a Sezóna v pekle s názvem The Time of the Assassins. To bylo vydáno Jamesem Laughlinem New Directions, prvním americkým vydavatelem Rimbaud's Osvětlení.
Překlady
Během jedné z jejích zdlouhavých hospitalizací ve Švýcarsku Zelda Fitzgerald přeloženo Une Saison en Enfer. Zelda se dříve naučila francouzštinu sama, koupí francouzského slovníku a pečlivým čtením Raymond Radiguet je Le bal du Comte d'Orgel.[potřebujete nabídku k ověření ]
Wallace Fowlie přeložil báseň pro jeho Rimbaud: Complete Works, Selected Letters v roce 1966.[8]
V populární kultuře
- Název románu je také názvem nevydaného finálního alba Eddieho Wilsona z kultovního filmu Eddie a křižníky (1983).
- Kniha byla uvedena v Cítil píseň „Sunlight Bathed the Golden Glow“ z jejich alba, The Strange Idols Pattern a další povídky (1984), s textem „ze kterého čtete Sezóna v pekle ale nevíš, o co jde ".
- Francouzský básník a skladatel Léo Ferré zhudebnil, zpíval a vyprávěl celou báseň v albu Une saison en enfer (1991).
- Ve filmu Pollock (2000), Lee Krasner (hraje Marcia Gay Harden ) přečte citát z Sezóna v pekle, napsaný na zdi jejího ateliéru, když poprvé přijme návštěvu od Jackson Pollock (hraje Ed Harris ):
- „Komu se najmu?
- Jaké zvíře musím zbožňovat?
- Jaký svatý obraz je napaden?
- Jaká srdce musím zlomit?
- Jakou lež musím udržovat? V jakém běhounu? “
- Autor Tom Robbins napsal knihu s názvem Fierce Invalids Home from Hot Climates (2000). Tento název je řádkem z Sezóna v pekle. ("Les femmes soignent ces féroces infirmes retour des pays chauds.")
- Poslední píseň k americkému vydání Moby čtvrté album, Práva zvířat (1996), je pojmenována po Sezóna v pekle. Kromě toho jeho album Minulou noc (2008) zahrnuje skladbu „Hyeny“, ve které ženský hlas čte prvních několik řádků Sezóna v pekle v původní francouzštině.
- Ve hře Tales of Symphonia: Dawn of the New World, antagonistka jménem Alice má útoky, které jsou pojmenovány podle slavných literárních děl. (např. Červený a černý je historický francouzský román, Sezóna v pekle je francouzská báseň atd.)
- Sezóna v pekle je citován v románech Duchové Watta O'Hugha[9] Steven S. Drachman a Jednoduché jako sníh[10] podle Gregory Galloway. Watt O'Hugh je román z roku 2011, který se vyznačuje J. P. Morgan jako hlavní postava. V románu Morgan čte Une Saison na Enfer v jeho pracovně, okamžiky předtím, než ho navštívil duch jeho první manželky. Román byl pojmenován jeden z nejlepších roku 2011 podle Kirkus Recenze.[11]
- Sezóna v pekle byl v albu několikrát citován Pěkný. Zvláštní. (2008) Panika! na diskotéce.
- Sezóna v pekle byl citován uživatelem Doug Hopkins, zakládající člen americké popové kapely The Gin Blossoms, v písni 100 léta jednou z prvních Hopkinsových kapel, Žalmy. Řádky z William Blake Je Manželství nebeské a pekelné jsou také čteny na konci písně.
- Současný umělec Alex Da Corte citoval Sezóna v pekle jako hlavní vliv na jeho práci, zejména ve videu Sezóna v pekle, jakož i na své samostatné výstavě s názvem Zdarma růže v Massachusetts Museum of Contemporary Art s instalací s názvem „A Season in He'll“.[12]
- Gerald Murnane román Sezóna na Zemi čerpá svůj název z boje vypravěče s Sezóna v pekle.
- Sezóna v pekle byl uveden v hudebním videu pro Kim Woo-seok Debutová titulní píseň "Red Moon" (2020).
Reference
Poznámky
- ^ A b C d Mathieu, Bertrand, „Úvod“ v Rimbaud, Arthur, a Mathieu, Bertrand (překladatel), Sezóna v pekle a osvětlení (Rochester, New York: BOA Editions, 1991).
- ^ Bonnefoy, Yves: Rimbaud par lui-meme, Paříž 1961, Éditions du Seuil
- ^ Robb 2000, str. 201
- ^ Arthur Rimbaud: Une Saison en Enfer / Eine Zeit in der HölleReclam, Stuttgart 1970; doslov W. Dürrsona, str. 105.
- ^ Arthur Rimbaud: Une Saison en Enfer / Eine Zeit in der HölleReclam, Stuttgart 1970; doslov W. Dürrsona, S. 106.
- ^ Rimbaud: Complete Works, Selected Letters Wallace Fowlie
- ^ https://play.google.com/store/books/details/Arthur_Rimbaud_A_Season_in_Hell?id=RaDTAwAAQBAJ
- ^ Fowlie, Wallace. Rimbaud: Complete Works, Selected Letters. Chicago: University of Chicago Press, 1966.
- ^ Drachman, Steven S. (2011). Duchové Watta O'Hugha. Knihy Chickadee Prince. p. 153. ISBN 978-0-578-08590-6.
- ^ Galloway, Gregory (2005). Jednoduché jako sníh. Putnam.
- ^ „Recenze, Duchové Watta O'Hugha“. Kirkus Recenze. Citováno 2012-02-19.
- ^ „Designer detritus: umělec Alex Da Corte dělá každodenní neobyčejný“. Tapeta na zeď. Citováno 2016-11-14.
Bibliografie
- Robb, Graham (2000), Rimbaud, Picador, ISBN 0-330-48803-1
- Fowlie, Wallace (1966), Rimbaud: Complete Works, Selected LettersUniversity of Chicago Press, ISBN 978-0226719733
- Miller, Henry (1962), The Time of the Assassins: A Study of RimbaudNové směry, ISBN 978-0811201155
externí odkazy
- Une Saison en enfer ve společnosti abardel.free.fr (francouzsky)
- Návrhy Une Saison ve společnosti abardel.free.fr (francouzsky)
- anglický překlad