Jakého přítele máme v Ježíši - What a Friend We Have in Jesus
„Jakého přítele máme v Ježíši“ | |
---|---|
Píseň | |
Publikováno | texty vydané 1865 H. L. Hastingsem texty s melodií vydané 1870 autorem Oliver Ditson & Co.[1] |
Žánr | Hymnus |
Skladatel (é) | Charles C. Converse (1868) |
Textař | Joseph M. Scriven (1855) |
"Jakého přítele máme v Ježíši„je křesťan hymnus původně napsal kazatel Joseph M. Scriven jako báseň v roce 1855, aby potěšil svou matku, která žila v Irsku, zatímco byl v Kanadě.[2] Scriven původně publikoval báseň anonymně a plnou důvěru získal až v 80. letech 19. století.[3] Melodii k hymnu složil Charles Crozat Converse v roce 1868. William Bolcom složený a nastavení hymnu.
Hymnus má také mnoho verzí s různými texty ve více jazycích. The Příručka pro luteránského zpěvníka konstatuje: „Navzdory skutečnosti, že tato hymna byla svou melodií kritizována jako příliš velká na objednávku typu sentimentálního evangelia, její popularita zůstává silná a hymnus si zachovává místo v moderních kancionálech.“[4] V některých nastaveních byly texty sladěny s jinými melodiemi, například velština "Calon Lân “(původně vdaná za waleskou báseň přeloženou jako„ Čisté srdce “).
Ztvárnění
- Washington Phillips jako „Ježíš je můj přítel“ (1928, Columbia Records )[5][6]
- Bing Crosby (1951, Milované hymny )
- Rosemary Clooney (1959, Hymny ze srdce, MGM Records )
- Stanley Brothers (1960)
- Reno & Smiley a Tennessee Cut-Ups (1963)
- Ella Fitzgerald se sborem Ralpha Carmichaela (1967, Rozjasněte roh )
- Thurl Ravenscroft (1970, Great Hymns In Story And Song)
- Aretha Franklin (1972, Úžasná Grace )
- Ike & Tina Turner (1974, Evangelium podle Ike a Tiny )
- Skutečné pivo a hromová kapela „At Vespers“, zaznamenané ve farním kostele sv. Vavřince v Downtonu rozhlasem BBC Radio Solent, 18. listopadu 1984.
- Lester Flatt & and the Nashville Grass (1975), LP Flatt Gospel. Účinkují také Flatt & Scruggs, zatímco Flatt a Hrabě Scruggs hráli spolu.
- Bill Monroe (Bear Family (německy) BCD-16639 My Last Days On Earth 1981-1994
- Přebrodit and Julia Mainer with unknown mucicians (1989)
- Glen Campbell (1989, Oblíbené hymny )
- Řízení slečny Daisy (1989) zpívaný v Baptistickém kostele malého přátelství v Atlantě ve státě Georgia
- Irský návrat domů (2000) představující Larryho Forda
- Projekt John Tesh (2000, Čisté hymny)[7]
- Amy Grant zaznamenal to jako součást směsi „Jakého přítele máme v Ježíši / Old Rugged Cross /Jak skvělé jsi „na jejím studiovém albu z roku 2002 Legacy ... Hymns and Faith, a později zahrnuty na její kompilační album 2015 Buď zticha a věz ... Hymny a víra.
- Alan Jackson (2006, Drahocenné vzpomínky )
- Brad Paisley (2008, Hrát si )
- Ronnie Milsap (2009, Pak zpívá mou duši )
- Monty Alexander (2013, Uplift 2)[8]
V Asii
V Japonsku byl název hymny původně přeložen jako „Itsukushimi Fukaki“ (い つ く し み 深 き, rozsvícený "Milosrdný"),[9] což je to, co je nejznámější. V roce 1910 Daisui Sugitani přepsal texty japonský a změnil název na „Hoshi no Yo“ (星 の 界, rozsvícený „Svět hvězd“). Další verzi napsal Ryūkō Kawaji s názvem „Hoshi no Sekai“ (星 の 世界, rozsvícený „Svět hvězd“). Známý také pod názvem „Tsumitoga o Ninou“ (つ み と が を に の う, rozsvícený „Nést hřích“). Hymnus je populární na svatba obřady v Japonsku.[10] Obě hymnické instrumentálky „Hoshi no Sekai“ a „Itsukushimi Fukaki“ se používají jako hudba na pozadí Klíč vizuální román z roku 2004 Planetarian: Snění malé planety, zorganizován Magome Togoshi.
v Indonésie je hymnus známý jako „Yesus Kawan yang Sejati“ a je zpíván indonéština nebo Batak (domorodý jazyk Severní Sumatra ) v Manado, Maluccan a protestant kostely (asi 6% populace). Statisticky je to většina Indonésanů muslimský (kolem 76%), ale prvky nativního náboženství mají až 90% celkové populace, a proto je hymna široce známá pouze mezi hudebníky, učenci a indonéskou křesťanskou komunitou. Předtím však Suharto chopil se moci v roce 1967, stejná hudba byla přijata pro populární vlasteneckou píseň s názvem „Ibu Pertiwi ".
v hindština, hymnus je velmi důležitá píseň a zpívá se jako „Yeshu kaisa dost pyara“. V maráthštině byla hymna přeložena jako „Kon Mitra Yeshuwani“ Mary Bessel. Píseň je běžná během slavnostní služby (Týden vášně a pohřbení ). v Malayalam, hymnus jako „Enthu Nallore sakhi Yesu“ je zpíván pro útěchu a jako pozvání ke Kristu.[11] Tato hymna byla přeložena do telugštiny a je příležitostně zpívána jako píseň útěchy a útěchy. Je přeložen jako „Preethi gala mana Yesu“ a je uveden v Andhra Kraisthava Keerthanalu (Andhra Christian hymnals) jako hymnus č. 407.
V Indii zpívala hymna Konkani „Dulob Jezu“ přeložil Felix Paul Noronha z Mangalore.
Parodie a pocty
Parodie verze zahrnovaly První světová válka píseň vojáků: „Až tato mizerná válka skončí“.[12]
Alan Price použil melodii pro svou píseň „Changes“ ve filmu z roku 1973 Ó šťastný muž!, který byl znovu použit v Volkswagen komerční stejného jména s Paula Hamilton v 80. letech. V roce 1989, píseň sahal # 54 na britských diagramech a # 29 na německých diagramech.
Publikované verze
- Vstávej zpívat, strana 98
- Lutheran Hymnal, hymnus # 457
Reference
- ^ „Jakého přítele máme v Ježíši“. Hymnologický archiv. Citováno 2020-07-05.
- ^ Guillet, Edwin C., „Komunitní život: náboženství“, Údolí Trenta, Kapitola IX, strana 301. Champlainská společnost, 1957.
- ^ „Jakého přítele máme v Ježíši“. www.hymntime.com. Citováno 2007-05-03.
- ^ Polack, W. G. (1941). Příručka pro luteránského zpěvníka. St. Louis: Concordia. p. 323.
- ^ „Washington Phillips diskografie“. wirz.de. Citováno 24. srpna 2015.
- ^ George Washington Phillips: Ježíš je můj přítel na Veškerá muzika. Citováno 24. srpna 2015.
- ^ "Přehled čistých písní". Veškerá muzika. Citováno 4. července 2010.
- ^ „Monty Alexander UPLIFT 2“. Jazz Legacy Productions. Citováno 11. ledna 2014.
- ^ „Itukušimi Fukaki píseň“ (PDF). Citováno 2007-07-16.
- ^ „312: Jakého přítele máme v Ježíši“. Citováno 2008-03-19.
- ^ Christhiya Keerthanangal (Christian Hymns). 2007. Hymnus 173.
- ^ „Trench Songs - When this Lousy War is over“. Digitální archiv poezie z první světové války. Citováno 30. července 2020.
externí odkazy
- „Jakého přítele máme v Ježíši“. Stříbrná křídla: sbírka zcela nové hudby nedělní školy. Boston: Oliver Ditson & Co. [atd.] 1870. Citováno 2020-07-05.
- Klavírní skóre (pdf) v Timeless Truths
- Text, MIDI a klavírní partitura pro „What a Friend We have in Jesus“ na HymnSite.com
- „Jakého přítele máme v Ježíši“ Mp3 a texty
- Jakého přítele máme v Ježíši (pouze mp3 s varhanami)