Trans-Atlantyk - Trans-Atlantyk
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Říjen 2011) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
První vydání | |
Autor | Witold Gombrowicz |
---|---|
Překladatel | Carolyn francouzsky /Nina Karsov |
Země | Polsko |
Jazyk | polština |
Vydavatel | Paříž: Instytut literacki Yale University Press (Angl. Trans.) |
Datum publikace | 1953 (angl. Trans. Červen 1994) |
Typ média | Tisk (Vázaná kniha & Brožura ) |
Stránky | 152 pp (angl. Překlad) |
ISBN | 0-300-05384-3 (Angl. Trans. Vázaná edice) & ISBN 0-300-06503-5 (Angl. Trans. Brožované vydání) |
OCLC | 28586039 |
891.8/537 20 | |
LC Class | PG7158.G669 T713 1994 |
Trans-Atlantyk je román polského autora Witold Gombrowicz, původně publikováno v roce 1953. Semi-autobiografická zápletka románu úzce sleduje Gombrowiczovy vlastní zkušenosti v letech během a těsně po vypuknutí druhá světová válka.
Spiknutí
Witold, a polština spisovatel, vydává se na oceánskou plavbu, jen aby vypukla válka, když je na návštěvě Argentina. Ocitl se bez peněz a uvízl po Nacisté převezme kontrolu nad jeho zemí, ujme se ho místní polská komunita emigrantů. Následuje fantastická řada zvratů, ve kterých se mladík po zhýralé noci pití ocitne jako sekunda v souboj. Witold je neustále konfrontován s dráždivými kontrasty mezi svou láskou k zemi a svým statusem nuceného emigranta a povrchního nacionalismus jeho kolegů Poláků.
Analýza
Tato sekce je psán jako osobní reflexe, osobní esej nebo argumentační esej který uvádí osobní pocity editora Wikipedie nebo představuje originální argument o tématu.Říjen 2011) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Kniha je rozšířeným zkoumáním toho, co je národnost a co to znamená. Jazyk Trans-Atlantyk je neobvyklé, protože je psáno stylem „gawęda „Starodávná forma ústního vyprávění, která byla běžná u polské venkovské šlechty. Je tedy velmi v tradici dalšího legendárního díla polského exilového spisovatele, epické básně. Pan Tadeusz tím, že Adam Mickiewicz. Gombrowicz sám napsal, že „Transatlantický se ve mně narodil jako Pan Tadeusz v opačném směru. “1994 Carolyn francouzsky /Nina Karsov Anglický jazyk Překlad používá jakýsi druh faux-sedmnáctého století angličtiny, což má za následek dílo, které sami překladatelé považují za „experimentální“.
Tento článek o a historický román roku 1950 je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. Viz pokyny pro psaní o románech. Další návrhy najdete v článku diskusní stránka. |
Tento článek o a druhá světová válka román je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. Viz pokyny pro psaní o románech. Další návrhy najdete v článku diskusní stránka. |