Muka květu - The Torment of a Flower
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v čínštině. (Duben 2016) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|
"雨夜花" | |
---|---|
Píseň | |
Jazyk | Tchajwanský Hokkien |
Anglický název | Torment of a Flower |
Publikováno | 1934 |
Skladatel (é) | Teng Yu-hsien (鄧雨賢) |
Textař | Chou Tien-wang (周添旺) |

„Muka květu“ (čínština : 雨夜花; Pe̍h-ōe-jī : Ú-iā-motyka; lit. 'květina (nebo květiny) v deštivé noci'), také známý jako "Rainy Night Flower", je rok 1934 Tchajwanský Hokkien píseň složil Teng Yu-hsien a napsal Chou Tien-wang (周添旺).
O
Tchajwanský spisovatel Liau Han-sin (廖漢臣) napsal text a dětská píseň "Jaro" (春天) a dal to Teng Yu-hsien a požádal ho, aby to složil. Toto byla nejstarší verze filmu „Mučení květiny“. Ačkoli Teng je Hakko, obvykle skládal s Tchajwanský Hokkien a ne Hakko.[1] Stojí za zmínku, že někteří vědci zpochybnili tento příběh o dětských písních.[2][zastaralý zdroj ]
V roce 1934, zatímco Chou Tien-wang (周添旺) pracoval v nahrávací společnosti Taiwan Columbia (古 倫 美亞 唱片), jednou šel do nočního klubu a vyslechl smutný příběh o dívce, která tam pracovala. Chou byl dojatý a rozhodl se přepsat text „Spring“, napsal příběh do Tengovy hudby, tedy „The Torment of a Flower“. Je to první spolupráce mezi Tengem a Chou. Zvláště tehdy byly v tchajwanských hokkienských písních obvykle třídílné texty, ale v „The Torment of a Flower“ jsou čtyři části.[1]
雨夜花 , 雨夜花 , 受 風雨 吹落 地。 無人 看見 , 每日 怨 慼 , 花 謝 落 塗 不再 回。
— Chou Tien-wang, Muka květu
První část textu znamená: „Blossom in the stormy night, pelted to the earth by the rain and wind. "
Během Druhá světová válka, Japonský imperiální Warlord manipuloval s textem písně, aby prohlásil, že Tchajwanský pod jejich pravidlo miluji Japonsko. Japonská verze obsahuje řádek „Jak nadšení jsou vážení japonští vojáci, kteří nosí červené stužky.“ (紅色 彩帶 , 榮譽 軍 伕 , 多麼 興奮 , 日本 男兒。)[1]
Píseň byla hrána dvakrát na klavír v hororové hře z roku 2017 Zadržení.[3]
Zpěv
- Placido Domingo zpíval tuto píseň s Jody Chiang v Koncertní síň v Tchaj-pej.
- V roce 2010, ONA. píseň I Love Rainy Night Flower je částečnou obálkou filmu „Mučení květiny“.
- Hayley Westenra přednesl píseň na koncertě v roce 2010 Kao-siung.
- Rainy Night Flower / RNF , televizní televizní seriál z roku 2011 produkovaný společností Sanlih Television, byl inspirován písní.
Reference
- ^ A b C Chuang, Yung-ming (3. dubna 2014). „80 年前 的 今天 , 雨夜 花落 知多少?“ [Kolik toho ještě víme Muka květu 80 let později?]. Objektiv zpráv (v čínštině). Archivováno z původního dne 27. května 2018. Citováno 27. května 2018.
- ^ Ch'en, Po-yuan (18. července 2013). „淒美 的 台灣 情懷 《雨夜花》“ [Krásná tchajwanská píseň Muka květu]. Epoch Times (v čínštině). Archivováno z původního dne 27. května 2018. Citováno 27. května 2018.
- ^ [1]