Píseň lodníků z Volhy - The Song of the Volga Boatmen - Wikipedia

Píseň lodníků z Volhy"(známé v ruština tak jako Эй, ухнем! [Ey, ukhnem !, „jo, zvedněte-ho!“], Po refrénu) je známá tradiční ruština skladba shromážděná uživatelem Mily Balakirev, a publikoval ve své knize lidových písní v roce 1866.[1] Zpívalo to burlaky, nebo nákladních člunů, na Řeka Volga. Balakirev ji publikoval pouze s jedním veršem (prvním). Další dva verše byly přidány později. Ilya Repin slavný obraz Barge Haulers on the Volga zobrazuje takové burlaky v Carské Rusko dřou po Volze.

Píseň byla propagována Feodor Chaliapin, a od té doby je oblíbeným koncertním kouskem basových zpěváků. Bill Finegan jazzové aranžmá pro Glenn Miller kapela vzala píseň na 1. místo v amerických hitparádách v roce 1941. Ruský skladatel Alexander Glazunov založil na písni jedno z témat své symfonické básně „Stenka Razin“. Španělský skladatel Manuel De Falla napsal aranžmá písně, která byla zveřejněna pod tímto jménem Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) v roce 1922.[2] Učinil tak na popud diplomata Ricardo Baeza, který pracoval s liga národů poskytnout finanční úlevu více než dvěma milionům ruských uprchlíků, kteří byli během roku vysídleni a uvězněni první světová válka.[2] Veškerý výtěžek z publikace písně byl věnován na toto úsilí.[2] Igor Stravinskij udělal aranžmá pro orchestr.

První publikace a nahrávky

Verze písně byla zaznamenána Mily Balakirev (ruský skladatel) od Nikolay Aleynikov v Nižnij Novgorod v roce 1860 nebo 1861. Již v roce 1866 jej hudebník publikoval ve své knize Sbírka ruských lidových písní podle M. Balakirev (ruština: «Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»; 1866), s vlastním uspořádáním.[3][4][5]

Pravděpodobně první vydanou verzi písně zaznamenal v Rusku v roce 1900 Alexander Makarov-Yunev (ruština: Александр Макаров-Юнев) zapnuto Gramofon (#22086).[6]

Text

ruštinaPřepis(Poetický) anglický překlad
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
,Й, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Razovyom můj byeryozu,
Razovyom můj kudryavu!
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Razovyom můj kudryavu.
Razovyom můj kudryavu.
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
My po byeryezhku idyom,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ey, Ey, tyani kanat silney!
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ekh, ty, Volga, mat'-reka,
Shiroka i gluboka,
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Volga, Volga, mat'-reka
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnyem!
Ey, ukhnyem!
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!
Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!
Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou
Nyní jsme spadli tuhou břízu,
Nyní tvrdě zatahujeme: jeden, dva, tři.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Nyní tvrdě zatahujeme: jeden, dva, tři.
Nyní tvrdě zatahujeme: jeden, dva, tři.
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!
Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou
Jak kráčíme podél pobřeží,
Na slunce zpíváme naši píseň.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Na slunce zpíváme naši píseň.
Hej, hej, pojďme se po dlouhé cestě zvednout
Na slunce zpíváme naši píseň
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!
Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou
Oh, ty, Volgo, matka řeka,
Mohutný proud tak hluboký a široký.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga, mateřská řeka.
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!
Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou
Jo, zvedni ho!
Jo, zvedni ho!

Anglické texty výše odpovídají melodii. Přesnější překlad některých řádků je:

PoetickýDoslovný
Nyní jsme spadli tuhou břízu,Rozmotáme mohutnou břízu,
Nyní tvrdě zatahujeme: jeden, dva, tři.Rozmotáme kudrnatý strom!
Hej, hej, pojďme se ještě dlouho rozjíždětHej, hej, táhni tímto způsobem!
Mohutný proud tak hluboký a široký.Široký a hluboký,

Pozoruhodné nahrávky a aranžmá

Píseň byla uspořádána Feodor Koenemann pro Chaliapin. Že Chaliapinova verze se stala jednou z nejpopulárnějších v Rusku a byla vydána několikrát (např. V roce 1922, 1927, 1936).[3][7]

V roce 1905 Alexander Glazunov vytvořil svůj kus Ey, ukhnem na základě Balakirevovy melodie.[3][8]

Český skladatel Vítězslav Novák využívá hlavní motiv z Píseň lodníků z Volhy v jeho Májová symfonie (Květnová symfonie, Op. 73, 1943), pro sólisty, smíšený sbor a orchestr.

Přeloženou vokální verzi zpíval Paul Robeson.

The Boston Pops Orchestra provádí Arthur Fiedler zaznamenal Glazunovovo uspořádání melodie v New Yorku 30. června 1937.

Píseň nebo přinejmenším melodie byla propagována v polovině 20. století prostřednictvím instrumentální jazzové verze, kterou hraje Glenn Miller Orchestra.[9] Glenn Miller vydal píseň jako singl RCA Bluebird 78, B-11029-A, v roce 1941 v swingovém jazzovém aranžmá od Billa Finegana, které nedosáhlo č. 1 na Plakátovací tabule popový žebříček jednotlivců v 10týdenním žebříčku.[10] Není chráněno autorskými právy, píseň nepodléhala roku 1941 Bojkot ASCAP, což umožňuje více rozhlasové hry v tomto roce.[11]

V roce 1965 Leonid Kharitonov, spolu s Rusem Sbor Rudé armády, vydal nahrávku.

Švédský jazzový pianista Jan Johansson uspořádal instrumentální verzi pro jazzové trio (Pråmdragarnas sång vid Volga) na svém albu „Jazz På Ryska“ (1967).[12]

Moderní populární kultura

1941 nahrávka Glenna Millera, RCA Bluebird, B-11029-A.

Památná melodie Píseň lodníků z Volhy vedlo k jeho běžnému používání v mnoha hudebních situacích, zejména jako hudba na pozadí, často s tématem neustálé dřiny (nebo alternativně oddanosti povinnosti). Některá použití, zejména ta, která předvádějí zkázu nebo zoufalství, používají pouze ikonický začátek čtyř not; jiní jdou tak daleko, že přidávají nové, často ironicky vtipné texty, například „Narozeninová žalozpěv“.[13] Některá použití uznávají pouze ruské dědictví melodie; jen velmi málo z nich používá původní texty (například jeho použití jako úvodního tématu sovětského boxera, Soda Popinski, v Mike Tyson je Punch-Out !! ).

Mezi instance patří:

Reference

  1. ^ Fuld, James J. (2000). Kniha světoznámé hudby: klasické, populární a lidové. Courier Dover. str. 520.
  2. ^ A b C Hess, Carol A. Sacred Passions: The Life and Music of Manuel de FallaOxford University Press, 2005, s. 134. ISBN  0-19-514561-5.
  3. ^ A b C Е. В. Гиппиус (1962). "Эй, ухнем": "Дубинушка": история песен (v Rusku). Сов. композитор.
  4. ^ Записки Императорскаго русскаго географическаго общества по отдѣленію этнографіи (v Rusku). 1913.
  5. ^ Гиппиус, Е. В. (1957). Русские народные песни (v Rusku).
  6. ^ Грюнберг П. Н .; Янин В. Л. (2002). История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных записей Российского отделения компании "Граммофон" (v Rusku). М .: Языки славянской культуры. str. 235.
  7. ^ Е. А. Грошева, vyd. (1960). Шаляпин (v Rusku). II. Москва: Искусство. 516, 517, 519.
  8. ^ Ванслов, В. В. (1950). Симфоническое творчество А.К. Глазунова (v Rusku). Гос. музыкальное изд-во.
  9. ^ YouTube: Píseň lodníků z Volhy.
  10. ^ Hoffmann, Frank (23. května 2016). Chronologie americké populární hudby, 1900-2000. Londýn; New York: Routledge. str. 93. ISBN  978-0-415-97715-9. Citováno 12. prosince 2016.
  11. ^ Gilliland, John (1994). Pop Chronicles 40. let: Živý příběh popové hudby 40. let (audio kniha). ISBN  978-1-55935-147-8. OCLC  31611854. Páska 2, strana B.
  12. ^ http://www.janjohansson.org/jpr.html
  13. ^ Narozeniny žalozpěv.
  14. ^ „Gramatik - Houpačka spravedlnosti“. Citováno 2015-05-14.
  15. ^ Niccol, Andrew (16. 9. 2005), pán války, vyvoláno 2016-05-28
  16. ^ http://www.tf2sounds.com/1793#q%3Dsing
  17. ^ http://www.tf2sounds.com/475#q%3Dsing

Viz také

externí odkazy