Zrcadlo jednoduchých duší - The Mirror of Simple Souls
Autor | Marguerite Porete |
---|---|
Originální název | Le Mirouer des simples âmes anienties et qui seulement demeurent en vouloir et désir d'amour |
Překladatel | Ellen L. Babinsky (1993) |
Cover umělec | Marion Miller |
Země | Francie |
Jazyk | Stará francouzština |
Předmět | křesťanství / Mysticismus |
Vydavatel | (1993) Paulistický tisk |
Datum publikace | C. 1300 |
Publikováno v angličtině | 1993 |
Typ média | vázaná kniha |
Stránky | 249 |
ISBN | 0-8091-3427-6 |
OCLC | 28378539 |
248.2/2 20 | |
LC třída | BV5091.C7 P6713 1993 |
Autor | „Neznámý francouzský mystik třináctého století,“ vydávala Clare Kirchbergerová. |
---|---|
Překladatel | M.N. |
Jazyk | Angličtina |
Předmět | křesťanství / Mysticismus |
Vydavatel | Burns Oates a Washbourne Ltd. |
Datum publikace | 31. října 1927 |
Typ média | vázaná kniha |
Stránky | 303 |
242.144 |
Zrcadlo jednoduchých duší[1] je počátkem 14. století dílem Křesťanská mystika podle Marguerite Porete zabývající se fungováním Božská láska.
Láska v této knize klade duším dotyky jeho božských děl, které se soukromě skrývaly pod temnou řečí, aby mohly ochutnat hlubší tahy jeho lásky a pití.
— z prologu anglického překladatele z 15. století
Napsáno původně v Stará francouzština v době, kdy latinský byl předepsaným jazykem pro náboženskou literaturu, zkoumá v poezii a prózuje sedm stupňů „zničení“, které Duše prochází na své cestě k Jednotě s Bohem skrze lásku. Při psaní nesmírně populární to bylo v rozporu s církevními autoritami, které při zjišťování prvků antinomian Kacířství svobodného ducha ve své vizi ji odsoudil jako „plnou omylů a herezí“, spálil existující kopie, zakázal její oběh a pokusil se popravit samotnou Porete. Přesto bylo dílo přeloženo do několika různých jazyků po celé Evropě, včetně angličtiny, i když ne s připojeným Poreteovým jménem. Ve skutečnosti ho Porete vůbec nezjistil až do roku 1946. Od té doby je stále více vnímáno jako jedno z klíčových děl středověké duchovní literatury a Porete vedle Mechthild z Magdeburgu a Hadewijch, lze považovat za příklad milostné mystiky Beguine hnutí.
Znovuobjevení 20. století
Rukopis anglického překladu „M. N.“ z 15. století z Zrcadlo byl nalezen panem J. A. Herbertem mezi sbírkou rukopisů zakoupenou pro Britská knihovna v roce 1911 a bylo prokázáno, že Evelyn Underhill. Další kopie z 15. století byly následně nalezeny v Bodleian a knihovna St. John's College v Cambridge spolu s latinskou verzí vytvořenou koncem 15. století autorem Richard Methley z Mount Grace, Yorkshire. Tištěné vydání upravil Clare Kirchberger z těchto čtyř rukopisů a vydané nakladatelstvím Burns Oates a Washbourne Ltd., vydavatelé Svatému stolci, v roce 1927, spolu s Nihil Obstat a Imprimatur.[2]
Překlad „M. N.“ zahrnoval řadu lesky a rozdělil text na divize a kapitoly.
Francouzská kniha, po které budu psát, je zlá [tj. špatně] napsáno a na některých místech pro výchozí hodnoty slov a slabik je důvod pryč. Při překladu francouzštiny je také třeba změnit některá slova, jinak to dopadne špatně, ne podle smyslu.
— Překladatelův prolog
Pro vydání z roku 1927 byl použit text mediæval, ale s aktualizovanými pravopisy a příležitostná slova nahrazena doprovázena poznámkami pod čarou s dalšími lesky.
Reference
- ^ Celý název: Zrcadlo jednoduchých duší, které jsou zničeny a zůstávají pouze ve vůli a touze po lásce Sells, Michael A. (1994). Mystické jazyky Unsaying. University of Chicago Press. str.118. ISBN 0226747867.
- ^ Úvod k uvedené knize: Neznámý francouzský mystik třináctého století (1927). Nyní nejprve upravil z ms Clare Kirchberger (ed.). Zrcadlo jednoduchých duší. Přeložil do angličtiny M.N. (trans.). Burns Oates and Washbourne Ltd. str. 303.