Radetzky March (román) - Radetzky March (novel)

Radetzky March
Joseph Roth Radetzkymarsch 1932.jpg
AutorJoseph Roth
Originální názevRadetzkymarsch
ZeměRakousko
JazykNěmec
ŽánrRomán
Datum publikace
1932
Typ médiaTisk (Vázaná kniha & Brožura )
ISBN978-1-58567-326-1 (Anglický překlad Joachim Neugroschel )
OCLC124041549
NásledovánCísařova hrobka  

Radetzky March (Němec: Radetzkymarsch) je román z roku 1932 od Joseph Roth zaznamenává úpadek a úpadek rakousko-uherské říše prostřednictvím příběhu rodiny Trotty. Radetzkymarsch je časným příkladem příběhu, který se vyznačuje opakující se účastí historické postavy, v tomto případě císaře Franz Joseph I. z Rakouska (1830–1916). Roth pokračuje ve svém popisu rodiny Trotta až do doby Anschluss v jeho Císařova hrobka (Kapuzinergruft, 1938). Román byl vydán v anglickém překladu v roce 1933 a v novém, doslovnějším překladu v roce 1995.

Spiknutí

Radetzky March líčí příběhy tří generace rodiny Trotta, profesionální Rakousko-Uhersko vojáci a byrokrati z povolání slovinský původ - z jejich zenitu během říše k nadiru a rozpadu tohoto světa během a po První světová válka. V roce 1859 Rakouská říše (1804–67) bojoval s Druhá válka za italskou nezávislost (29. dubna - 11. července 1859) proti francouzským a italským válčícím stranám: Napoleon III Francie, francouzský císař a Království Piemont-Sardinie.[1]

Císař: Franz Joseph v uniformě rakouského polního maršála.

V severní Itálii, během Bitva u Solferina (24. června 1859), dobře míněný, ale hrubý, císař František Josef I., je téměř zabit. Chcete-li zmařit odstřelovače, Pěchota Poručík Trotta svrhne Císař od jeho koně. Císař uděluje poručíkovi Trotta Řád Marie Terezie a zušlechťuje ho. Nadmořská výška do šlechta v konečném důsledku vede ke zničení rodiny Trotta, paralelně s císařským kolapsem Rakouska-Uherska (1867–1918).

Po jeho společenské výšce, poručíku Trotte, teď Baron Trotta je rodinou - včetně svého otce - považován za muže vynikající kvality. Ačkoli nepředpokládá nadání sociálního nadřízeného, ​​každý ze starého života nového barona ho vnímá jako změněnou osobu, jako šlechtic. Vnímání a očekávání společnosti nakonec nutí jeho neochotnou integraci do aristokracie, třída, mezi nimiž se cítí temperamentně nepohodlná.

Jako otec je první baron Trotta znechucen historický revizionismus že národní školský systém učí generaci jeho syna. Učebnice dějepisu školy představuje legendu o jeho záchraně na císařském poli. Zvláště shledává, že je to zkreslení pěchota poručík Trotta byl kavalerie důstojník.

Baron apeluje na císaře, aby nechal opravit učebnici. Císař se však domnívá, že taková pravda by přinesla neinspirující, pěší historii, zbytečnou pro rakousko-uherské patriotismus. Ať tedy učebnice dějepisu hlásí hrdinství hrdinství pěchoty poručíka Trotty nebo ne, jako legenda nebo si fakticky objedná příběh vymazaný z oficiální historie Rakouska-Uherska. Následující generace rodiny Trotta nepochopily úctu starší generace k legenda poručíka Trotty, který zachránil život císaře, a považují se za právoplatné aristokraty.

Rozčarovaný baron Trotta se staví proti aspiracím svého syna na vojenskou kariéru a trvá na tom, že se chystá stát se vládním úředníkem, což je druhá nejrespektovanější kariéra rakouského císařství; podle Zvyk, od syna se očekávalo, že uposlechne. Syn se nakonec stal okresním správcem v moravském městě. Jako otec posílá druhý baron Trotta (stále nevědomý, proč jeho otec válečných hrdinů zmařil jeho vojenské ambice) svého vlastního syna, aby se stal kavalerie důstojník; Dědečkova legenda určuje život vnuka. Kariéra důstojníka kavalérie třetího barona Trotty zahrnuje vysílání po celém území Rakousko-Uhersko a rozptýlený život vína, žen, zpěvu, hazardu a souboje, pronásledování mimo službu charakteristické pro vojenský důstojník třídy v době míru. Po osudném duelu přestupuje mladá Trotta od společensky elity Uhlans na méně prestižní Jäger pluk. Pěchotní jednotka barona Trotty poté potlačí průmyslový úder v posádkovém městě. Povědomí po jeho profesionální brutalitě začíná deziluze poručíka Trotty říše. Je zabit, statečně, ale zbytečně, v menší potyčce s ruskými jednotkami během úvodních dnů první světové války. Jeho osamělý a truchlící otec, komisař okresu, zemře téměř okamžitě po Franzovi Josephovi o dva roky později. Dva truchlící na pohřbu dospěli k závěru, že druhý von Trotta nemohl přežít starého císaře a že ani jeden nemohl přežít umírající říši.

Literární význam

Jmenovec románu, Josef Graf Radetzky von Radetz.

Radetzky March je Joseph Roth nejznámější dílo. To bylo kriticky oslavované poté, co bylo poprvé publikováno v němčině v roce 1932 a poté přeloženo do angličtiny v roce 1933.[2] V roce 2003 německý literární kritik Marcel Reich-Ranicki zahrnuty do Der Kanon („Kánon“) nejdůležitějších německých literárních románů. Je to román ironie a humoru, který je vlastní dobře zamýšleným činům, které vedly k úpadku a pádu rodiny a říše; the Císař František Josef I. z Rakousko-Uhersko zůstává neznalý nezamýšlených negativních důsledků odměňování svých poddaných a nadále uděluje velkou laskavost, stejně jako u poručíka Trotty, po Bitva u Solferina v roce 1859.

Skladatel Johann Strauss I, ca. 1837.

Název románu pochází z Radetzky March, Op. 228 (1848), autor Johann Strauss starší (1804–49), která ctí Rakušana Polní maršál Joseph Radetzky von Radetz (1766–1858). Je to symbolický hudební skladba slyšel v kritických narativních okamžicích rodinné historie Trotty.

Během rozhovoru v americké televizní show Charlie Rose, Peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa zařadil Radetzky March jako nejlepší politický román kdy psáno.[3]

Když čas plynul, vícegenerační rodinná sága Radetzky March přinesl svému autorovi uznání a uznání jako „jednoho z největších německých spisovatelů 20. století“.[4][5][6]

Historie publikace

První německé vydání románu, Radetzkymarsch, byla vydána v roce 1932 autorem Verlag Kiepenheuer v Berlíně. V roce 2010 byl znovu vydán epilog a komentář Wernera Bellmanna, Stuttgart: Reclam, 2010 (540 stran).

Radetzky March byl přeložen do různých jazyků. Geoffrey Dunlop ji přeložil do angličtiny v roce 1933. Soffy Topsøe ji přeložil do dánštiny ve stejném roce a Hugo Hultenberg do švédštiny. Francouzské vydání z roku 1934 přeložila Blanche Gidon. Ruský překlad vyšel v roce 1939, španělské vydání v roce 1950, české v roce 1961, rumunské v roce 1966, polské v roce 1977, portugalské v roce 1984, chorvatské v roce 1991. Pozoruhodný anglický překlad vytvořil básník Michael Hofmann, který přeložil řadu dalších děl Josepha Rotha.

První perský překlad Mohammada Hemmatiho byl vydán v roce 2016.

Viz také

Reference

  1. ^ Historie rakouské literatury 1918-2000, editovali Katrin Kohl a Ritchie Robertson. Rochester, NY: Camden House, 2006, str. 67. ISBN  1571132767
  2. ^ Jonh Chamberlain. Knihy The Times: Radetzky March, The New York Times, 17. října 1933.
  3. ^ Rozhovor Mario Vargas Llosa Charlie Rose Archivováno 2012-01-21 na Wayback Machine
  4. ^ Larry Rohter. Books of the Times: A Rootless Writer, Anchored by Woe, The New York Times, 4. března 2012.
  5. ^ Evropské sny: znovuobjevení Josepha Rotha, Newyorčan, 19. ledna 2004.
  6. ^ J. M. Coetzee. Císař Nostalgie, The New York Times Review of Books, 28. února 2002.

externí odkazy