Polské písně (Chopin) - Polish songs (Chopin)
Ačkoli Frédéric Chopin je nejlépe známý svými pracemi pro klavírní sólo, mezi jeho existujícími výstupy patří 19 písní pro hlas a klavír, nastaveno na polské texty.
Pozadí
Chopin psal tyto písně v různých dobách, snad už v roce 1827, kdy mu bylo 17 let, až do roku 1847, dva roky před jeho smrtí. Za jeho života byly publikovány pouze dva z nich (Życzenie a Wojak byly publikovány v Kyjevě v roce 1837 a 1839).[1][2]
V roce 1857 shromáždilo 17 tehdy známých písní k publikaci Julian Fontana jako op. 74, ale nebyly uspořádány v chronologickém pořadí složení v rámci tohoto opusu. Kvůli cenzurním omezením mohl zpočátku publikovat pouze 16 z nich. Ty se objevily ve Varšavě jako Zbiór śpiewów polskich Fryderyka Chopina (Sbírka polských písní od Frédérica Chopina), publikoval Gebethner & Wolff; a v Berlíně jako 16 Polnische Lieder, vydané A M. Schlesingerem. 17. píseň, Śpiew z mogiłki (Hymnus z hrobky) vyšlo samostatně v Berlíně s francouzským názvem, Chant du tombeau.[3]
Další dvě písně byly publikovány v roce 1910. Některé odkazy nyní zahrnují všech 19 publikovaných písní v op. 74.
Chopin je známo, že napsal řadu dalších písní, které jsou nyní ztraceny. Některé existující písně byly připsány Chopinovi, ale nyní jsou považovány za falešné nebo pochybné.
Texty
Až na jeden z textů Chopinových písní byly původní básně jeho polských současníků, s většinou z nichž byl osobně seznámen. Jedinou výjimkou je Piosnka litewska (Litevská píseň), kterou vytvořil polský překlad Ludwik Osiński litevské písně.
Deset z nich je přítelem Chopinovy rodiny, Stefan Witwicki, od jeho Piosnki Sielskie (Idyly, 1830). (Chopin také věnoval své Mazurkas, op. 41, Witwicki.) Tři byli Józef Bohdan Zaleski. Byli dva Adam Mickiewicz. Wincenty Pol je revoluční Januszovy písně (1836) inspiroval Chopina k napsání až tuctu písní, ale přežila jen jedna. Zygmunt Krasiński, milovník Delfina Potocka, byl další básník, který inspiroval Chopina k napsání písně.[3]
Písně byly přeloženy do více než tuctu jazyků. U některých písní byly použity různé anglické názvy.
Nahrávky
Ti, kteří nahráli 17 písní op. 74 nebo všech 19 známých skladeb zahrnuje:
- Elisabeth Söderström s Vladimir Ashkenazy[4]
- Leyla Gencer s Nikita Magaloff
- Stefania Toczyska s Janusz Olejniczak
- Teresa Żylis-Gara s Halina Czerny-Stefańska
- Eugenia Zareska s Giorgio Favaretto
- Stefania Woytowicz a Andrzej Bachleda s Wanda Klimowicz
- Françoise Ogéas s Eva Osinska
- Maria Kurenko s Robert Hufstader
- Urszula Kryger s Charles Spencer.[3]
- H Januszewska s M. Drewnowskim
- Joanna Kozłowska s Waldemarem Malickim, CDAccord ACD051 (1999)
- Elżbieta Szmytka s Malcolm Martineau (1999)
- Ewa Podleś s Garrick Ohlsson
- Aleksandra Kurzak, soprán a Mariusz Kwiecień, baryton, doprovázený Nelson Goerner (všech 19 skladeb, nahráno ve Varšavě v roce 2009 a vydáno Institut Fryderyka Chopina )
- Olga Pasichnyk s Natalyou Pasichnyk (2009)
- Mario Hacquard, baryton a Anna Zassimova, piano (francouzská verze Victora Wildera - nahráno v Karlsruhe s klavírem od Sebastien Erard - 2017)
- Chopin Lieder op. 74, produkovaný Elegia Classics 2018 s Dominika Zamara soprán a klavír Franco Moro
Ostatní zpěváci zaznamenali vybrané skladby.
Uspořádání
Chopin sám zařídil klavírní část Wiosna jako kus pro klavír sám, Andantino g moll, B. 117. Existuje pět rukopisných verzí tohoto uspořádání datovaných od dubna 1838 do 1. září 1848.
V letech 1847 až 1860 Chopinův přítel Franz Liszt zařídil šest op. 74 písní jako klavírní transkripce pod názvem Six Chants polonais, S.480, sada, která je již dlouho oblíbeným koncertem a nahráváním. Těch šest je:
- 1. Mädchens Wunsch (Č.1: Życzenie - Přání)
- 2. Frühling (Č. 2: Wiosna - Jaro)
- 3. Das Ringlein (Č. 14: Pierścień - The Ring), který vede bez přestávky do ...
- 4. Bacchanal (Č. 4: Hulanka - Merrymaking)
- 5. Meine Freuden (Č. 12: Moja pieszczotka - Můj miláček)
- 6. Heimkehr (Č. 15: Narzeczony - Ženich).
V tomto uspořádání Das Ringlein vede bez vloupání BacchanalKe konci druhé písně, těsně před codou, zahrnuje Liszt krátkou reprízu dřívější písně v šesti barech.
Seznam polských písní od Chopina
Ne. | Polský titul[1] | anglický překlad[1] | Alternativní název (názvy) | Text od[1] | Datum složení[1] | Publikováno[1] | Opus č.[1] | Další katalogová čísla | Klíč | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | Życzenie | Dívčí přání | Přání mladé dívky | Stefan Witwicki | C. 1829 | 1837, Kyjev; později 1857, Berlín | 74/1 | WN 21, B. 33 | G dur | Franz Liszt použil tuto melodii jako č. 2 (Mélodie polonéza) jeho Glanes de Woronince S.249 (1847); Liszt také přepsal píseň pro klavírní sólo jako jeho číslo 1 Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860); Chopin také použil motiv z písně ve svém posmrtném životě Nokturno v C-ostré moll, Lento con gran espressione[5] |
2. | Wiosna | Jaro | - | Witwicki | 1838 | 1857, Berlín | 74/2 | B. 116 | G moll | Chopin přepsal klavírní part jako Andantino, B. 117; existuje 5 rukopisů tohoto ujednání, datovaných od dubna 1838 do 1. září 1848; Franz Liszt také přepsal píseň pro klavírní sólo jako č. 2 Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860) |
3. | Smutna rzeka | Problémové vody | Truchlivý proud, smutná řeka | Witwicki | 1831 | 1857, Berlín | 74/3 | B. 63/1 | F-ostrý menší | |
4. | Hulanka | Pití píseň | - | Witwicki | Srpna 1830 | 1857, Berlín | 74/4 | WN 32, B. 50 | C dur | Franz Liszt přepsal píseň pro klavírní sólo jako svou č. 4 Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860) |
5. | Gdzie lubi | Fickle Maid | Dívčí láska, dívčí touha | Witwicki | C. 1829 | 1857, Berlín | 74/5 | WN 22, B. 32 | Hlavní | |
6. | Precz z moich oczu | Vzpomínka | Odchod z mých očí | Adam Mickiewicz | 1830 | 1857, Berlín | 74/6 | WN 33, B. 48 | F moll | |
7. | Poseł | Posel | Zpráva | Witwicki | 1830 | 1857, Berlín | 74/7 | WN 30, B. 50 | D dur | |
8. | Śliczny chłopiec | Hezký mladík | Charming Lad; Můj milovaný | Józef Bohdan Zaleski | 1841 | 1857, Berlín | 74/8 | B. 143 | D dur | |
9. | Melodie | Melodie | Elegie; Lamento; Kupředu | Zygmunt Krasiński | 1847 | 1857, Berlín | 74/9 | B. 165 | E moll | |
10. | Wojak | Bojovník | Před bitvou | Witwicki | 1830 | 1839, Kyjev; později 1857, Berlín | 74/10 | WN 34, B. 47 | Hlavní byt | |
11. | Dwojaki konec | Dvojitý konec | Dvojí konec; Dvě mrtvoly; Divize smrti; United in Death | Zaleski | 1845 | 1857, Berlín | 74/11 | B. 156/1 | D moll | |
12. | Moja pieszczotka | Můj miláček | Moje radosti; Moje potěšení | Mickiewicz | 1837 | 1857, Berlín | 74/12 | B. 112 | G-dur | Franz Liszt přepsal píseň pro klavírní sólo jako číslo 5 Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860) |
13. | Nie ma czego trzeba | Chci, co nemám | Vybledlé a zmizel; Melancholie; Nedostatek světla | Zaleski | 1845 | 1857, Berlín | 74/13 | B. 156/2 | Nezletilý | Jednodušší verze byla zveřejněna v roce 1910 jako Dumka |
14. | Pierścień | Prsten | - | Witwicki | 8. září 1836 | 1857, Berlín | 74/14 | B. 103 | E-dur | Chopin napsal tuto píseň do alba uživatele Maria Wodzińska, kterému se právě zasnoubil;[5] Franz Liszt také přepsal píseň pro klavírní sólo jako svou č. 3 Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860) |
15. | Narzeczony | Ženichův návrat | Návrat domů, snoubenec | Witwicki | 1831 | 1857, Berlín | 74/15 | WN 40, B. 63/2 | C moll | Franz Liszt přepsal píseň pro klavírní sólo jako svou šestou Six Chants polonais, S.480 (složeno 1847-1860) |
16. | Piosnka litewska | Litevská píseň | - | trans. Ludwik Osiński | 1830 (1831)? | 1857, Berlín | 74/16 | WN 38, B. 63/3 | F dur | Přeloženo z litevské lidové písně |
17. | Śpiew z mogiły | Polský žalozpěv | Listy padají | Wincenty Pol | 8. května 1836 | 1857, Berlín | 74/17 | WN 49, B. 101 | E-moll menší | |
- | Dumka | Snění | Žalozpěv; Mlha před očima | Zaleski | 25. března 1840 | 22. října 1910, Lwów | (74/19)? | B. 132, KK.IVb / 9 | Nezletilý | Někdy součástí op. 74; toto je dřívější, jednodušší verze Nie ma czego trzeba. |
- | Czary | Čarodějnictví | - | Witwicki | 1830 (?) | 1910, Lipsko | (74/18)? | WN 31, B. 51, KK.IVa / 11 | D moll | Někdy součástí op. 74; publikace z roku 1910 byla faksimilní reprodukcí alba, které Chopin poslal Marii Wodzińské. To nebylo konečně zveřejněno v normální podobě až do roku 1954. |
- | Płótno | Prádlo | - | ? | ? | - | - | KK.Vd / 5 | ? | Ztracený; uvedeno v dopise od Julian Fontana Chopinově sestře Ludwice Jędrzejewicz ze dne 2. července 1852 |
- | Jakież kwiaty | Které květiny | - | I. Maciejowski | 22. srpna 1829 | 1856, Varšava | - | B. 39, KK.Iva / 9 | G dur | ded. Václav Hanka |
- | 3 písně | ? | ? | ? | - | - | KK.Vd / 6-8 | ? | Ztracený; uvedené v dopise skotského žáka Chopina Jane Stirling Ludwice Jędrzejewicz, z července 1852 | |
- | 4 písně | ? | Zůstávají pouze houslové party | |||||||
- | ? | ? | ? | ? | - | - | KK.Vc/10 | ? | Ztracený; uvedeno v dopise Ludwiky Jędrzejewiczové jejímu bratrovi Chopinovi ze dne 9. ledna 1841 | |
- | Dumka na Wygnaniu | Píseň vyhnanství | - | M Gosławski | ? | - | - | KK.Ahh. Ic / 1 | ? | Pochybná autenticita |
- | Tam na błoniu | Tam na zelené | - | ? | ? | - | - | KK.Ahh. Ic / 2 | ? | Pochybná autenticita |
- | Trzeci maj | Třetího května | - | S Starzeński | ? | - | - | KK.Ahh. Ic / 3 | ? | Pochybná autenticita |
- | Ó wiem, že Polska | Znám to Polsko | - | Krasiński | ? | - | - | KK.Ahh. Ic / 4 | ? | Pochybná autenticita |
- | Pytasz się, czemu | Ptáte se proč | - | Krasiński | ? | - | - | KK.Ahh. Ic / 5 | ? | Pochybná autenticita |
- | Pieśni pielgrzyma polskiego | Písně polského poutníka | - | K. Gaszyński | ? | - | - | KK.Ahh. IC / 6 | ? | Pochybná autenticita |
Reference
- ^ A b C d E F G Kornel Michałowski a Jim Samson. "Chopin, Fryderyk Franciszek ". Grove Music Online. Oxford Music Online. Vyvolány 7 January 2011.
- ^ Jim Samson[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ A b C Hyperion
- ^ Music Web International
- ^ A b Ramin Rezaei, Komorní hudba Frederika Chopina a polské písně
externí odkazy
- Polské písně, op. 74 (Chopin, Frédéric): Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Duch Polska in Jim Samson: The Music of Chopin, pp 100, Oxford University Press 1985
- „Frédéric François Chopin - 17 polských písní, op. 74“. classicalarchives.com.