Pavamana Mantra - Pavamana Mantra
The Pavamana Mantra (pavamāna což znamená „být očištěn, napjat“, historicky název Soma ), také známý jako pavamāna abhyāroha (abhyāroha, rozsvícený „vzestupně“, což je upanišadský technický výraz pro „modlitba "[1]) je starověký Ind mantra představen v Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad (1.3.28.)[2][3][4] Mantra měla být původně přednesena během úvodní chvály Soma oběť patron sponzorující oběť.[5]
Text a překlad
Přečte se text mantry[2]:
- असतो मा सद्गमय।
- तमसो मा ज्योतिर्गमय।
- मृत्योर्माऽमृतं गमय॥
- asato mā sadgamaya,
- tamaso mā jyotirgamaya,
- mṛtyormā'mṛtaṃ gamaya.
Svámí Madhavananda nabízí následující překlad[4]:
- Od zla mě vedou k dobrému,
- Z temnoty mě vedou ke světlu,
- Od smrti mě vedou k nesmrtelnosti.
Patrick Olivelle nabízí naprosto odlišný překlad[5]:
- Od neskutečného mě vedou ke skutečnému!
- Z temnoty mě vedou ke světlu!
- Od smrti mě vedou k nesmrtelnosti!
Běžnější moderní překlad se mírně liší v překladu prvního řádku[Citace je zapotřebí ]:
- Od lži mě vedou k pravdě,
- Z temnoty mě vedou ke světlu,
- Od smrti mě vedou k nesmrtelnosti.
Tyto tři výroky se označují jako tři Pavamana Mantry. Některé omítky - obecně moderní[6][7][8] - přidat ॐ (oṃ) na začátku a / nebo ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ (oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ, 'om mír mír mír') jako čtvrtý řádek. Jedná se o stylistický doplněk, který uzavírá recitaci; jako takový je často součástí verše. Samotná Upanišada tímto způsobem nekončí[2][4].
Význam slova sanskrt
- asataḥ - „z lži“; ablativní případ z jako v "lež", od A (negace) + sat "pravda"; se stává asato kvůli sandhi; může být synonymem pro „zlo“[9]
- mā - "mě"; za prvé osoba zájmeno, jednotné číslo číslo, akuzativ
- sat - „k pravdě“; akuzativ sat "pravda"; zde akuzativní případ ukazuje cíl; viz také So (sanskrt); se stává smutný kvůli sandhi; může být synonymem pro „dobrý“ [10]
- gamaya - "Vést"; kauzativní, imperativní nálada, aktivní hlas, jednotné číslo, druhá osoba root gam "jít".
- tamasaḥ - "z temnoty"; ablativní případ tamas "tma"; se stává tamaso kvůli sandhi
- jyotiḥ - "rozsvítit"; akuzativ jyotis "světlo"; se stává jyotir kvůli sandhi
- mṛtyoḥ - „od smrti“; ablativní případ mṛtyu "smrt"; viz také Mrtyu; se stává mṛtyor kvůli sandhi
- amṛtaṃ - „k nesmrtelnosti“; akuzativ amṛta „nesmrtelný“, doslova „ne mrtvý“, od A (negace) + mṛta "mrtvý"; se stává 'mṛtaṃ kvůli vyřazení samohlásky.
Sanskrtský termín sat, což znamená „pravda“ nebo „to, co existuje, skutečné“, má řadu důležitých náboženských významů včetně „pravdy“ nebo „absolutna, Brahman Úryvek bezprostředně následující po mantře výslovně identifikuje nereálné a temné se smrtí a skutečné a světlo s nesmrtelností, přičemž říká, že všechny tři části mantry mají stejný význam: „Udělej mě nesmrtelným.“[4][5]Při výkladu Swami Krishnananda (1977), „Od neexistujícího, od nereálného, od zdánlivého mě vedou na jeho druhou stranu, Existující, Skutečné, Noumenon "Podle tohoto výkladu a v souladu s filozofií Vedanta, text odmítá hmotný svět jako „nereálný“, „temný“ a „mrtvý“ a odvolává se na koncept transcendentální realita.[11]
Reference
- ^ Monier-Williams, Sanskrtský slovník (1899) strana 77
- ^ A b C Osmnáct hlavních upanisadů, sv. 1, vyd. autor: V.P. Limaye a R.D. Vadekar, Poona 1958, strana 183
- ^ Brhadaranyaka-Upanisad (Brhadaranyakopanisad), hodnocení kanvy; Verze GRETIL, vstup členů projektu Sansknet (dříve: www.sansknet.org) Archivováno 19. července 2011 v Wayback Machine
- ^ A b C d Brihadaranyaka Upanishad, kapitola 1, Překladatel: S Madhavananda, strana 86
- ^ A b C Patrick Olivelle (1998). Upaniṣady. Oxford University Press. s. 12–13. ISBN 978-0-19-283576-5.
- ^ „Om Asato Ma Sadgamaya - v sanskrtu s významem“. Zelená zpráva: Stálezelená poselství duchovna, sanskrtu a přírody. greenmesg.org. Citováno 14. listopadu 2020.
- ^ „ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्मा अमृतं गमय। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ - BrahmaShlok“. Brah.Ma. Citováno 14. listopadu 2020.
- ^ „Význam mantry Asatoma Ma Sadgamaya". amritapuri.org. Citováno 1. listopadu 2016.
- ^ Monier-Williams, sanskrtský slovník (1899) strana 118
- ^ Monier-Williams, sanskrtský slovník (1899) strana 1134
- ^ Swami Krishnananda, Brihadaranyaka Upanishad (1977) (swami-krishnananda.org) „Světlo, které v tomto světě vidíme, je ve skutečnosti formou temnoty, [...] všechny formy života jsou pouze formami smrti. Nejsou realitou. Sluneční světlo není skutečné světlo, protože není inteligentní. [ ...] Takže modlitba je za celkový vzestup z tohoto zapojeného, nedostatečného, podmíněného „bytí“ k absolutně nezávislému, nepodmíněnému „Bytí“, které je současně Sat, Jyotir a Amrtam - Existence, Světlo, Osvícení, Vědomí, Vševědoucnost a nesmrtelnost. Žádné znovuzrození tam není možné. “
- Ram K. Piparaiya, Deset upanišád čtyř Ved, New Age Books (2003), str. 101.